Tắt đèn: Kéo áo thi đấu của đối thủ qua đầu
Tối ngày hôm sau, khi Jane đi vào phòng thay đồ của Joe Louis, cảm xúc của cô vẫn còn hỗn loạn. Luc đã ở cả đêm trong phòng cô, và họ đã ăn sáng trên giường trước khi anh rời đi luyện tập cho trận đấu trong ngày. Anh đã hôn cô ở cửa, vuốt tóc cô và bảo cô rằng anh sẽ gặp lại cô sau. Nhưng liệu anh có vui vẻ gặp lại cô không?
“Chào các anh.” Cô nói khi đi vào giữa phòng.
“Chào Cá Mập.”
Trong khi những cầu thủ khác mặc đồ bảo hộ, cô nói nhanh bài diễn văn thả quần. Cô liếc nhìn Luc, anh đang mải mê trò chuyện với huấn luyện viên cho thủ môn và dường như không biết cô thậm chí đang ở trong phòng nữa.
Cô bắt tay Bressler. “Chúc may mắn với trận đấu nhé, Sát Thủ.”
“Cảm ơn.” Anh ta gục cằm xuống và quan sát mặt cô. “Tối nay trông cô khác quá,” anh ta nói.
Cô đã chải một ít marcara lên lông mi, che phủ quầng mắt thâm xì, và tô một ít son bóng màu hồng. Cô hy vọng rằng đó là những gì anh ta chú ý thấy, chứ không phải tình thế thật sự nghiêm túc của cô là dư âm sau khi đạt cực khoái. “Khác tốt chứ?”
“Phải.”
Fish và Sutter đến cùng đội trưởng và cũng khen ngợi cô. Khi cô đi về hướng Luc, tất cả cảm giác sợ hãi khủng khiếp và cao hứng tuyệt vời khi yêu đương hoà trộn và khuấy đảo trong cô. Luc đứng trước tủ đồ vẫn đang nói chuyện với huấn luyện viên cho thủ môn, và khi cô tiến đến gần, anh liếc ngang nhìn cô một cái. Ánh mắt anh khoá chặt mắt cô vài nhịp tim đập trước khi trở lại với huấn luyện viên.
“Cậu người Séc đó luôn bắn sát đỉnh lưới,” huấn luyện viên nói. “Nếu cậu ta nhằm vào cậu, đó là nơi cậu ta sẽ hướng đến.” Ông ta lật một trang trong tập hồ sơ. “Và Federov sẽ cắt ngang mặt băng và nhằm bắn vào cậu từ vị trí ưa thích của cậu ta gần vòng tròn đối đầu bên trái.”
“Cảm ơn, Don,” Luc nói và quay sang Jane khi huấn luyện viên rời đi.
“Lúc nãy Fish và Sutter nói gì với em thế?” anh muốn biết.
Trong bộ bảo hộ này anh lấn áp hẳn cô. “Họ nghĩ tối nay trông em thật khác.” Cô hẳn sẽ nói với anh về lý thuyết dư âm sau khi đạt cực khoái, nhưng cô không muốn anh bắt đầu chuyển sang chủ đề đó.
“Họ tán tỉnh em đấy à?”
“Không. Đồ đầu đất to xác ạ.”
Anh nhìn xung quanh và chờ Daniel đi qua rồi nói, “Anh cứ nghĩ mãi.”
“À ừ.”
Anh hạ giọng thấp xuống. “Anh nghĩ em nên hôn hình xăm của anh trước mỗi trận đấu để lấy may.”
Cô cau có để khỏi bật cười. “Em đang nghĩ em đang bị quấy rối tình dục.”
Anh toe toét. “Hoàn toàn đúng. Em nói gì nhỉ? Muốn hôn hình xăm của anh không?”
“Đừng có mơ,” cô nói và quay đi trước khi có ai đó tình cờ nghe thấy cuộc trò chuyện của họ. Cô hướng về khu báo chí và lấy một ghế cạnh Darby. Anh ta kể cho cô rằng anh ta đã thay mặt cô cải thiện quan hệ với ban quản lí, và kể cho cô về một hậu vệ họ hy vọng sẽ mua được trước hạn chót bốn tuần nữa vào ngày mười chín tháng Ba.
“Caroline nói cô ấy sẽ đi chơi với tôi khi chúng ta quay lại thành phố,” anh ta nói với cô sau khi họ đã nói chuyện công việc.
“Anh sẽ đưa cậu ấy đi đâu?”
“Columbia Tower Club, như cô gợi ý.”
Cô nhìn vào chiếc cà vạt in hình quả ớt lủng lẳng trước ngực anh và mìm cười. Nếu Caroline quyết định cho Darby Hogue thành người kế tiếp được cô ấy cải tạo, cô sẽ có việc làm đây. Jane rút tập giấy ghi chú ra viết vài lời nhắc, rồi dính chúng vào sổ kế hoạch của cô. Và ngay khi quả bóng rơi xuống, cô rút laptop ra.
Luc rõ ràng là giữ vững phong độ, chụm găng của anh lại, hoặc nhún gối và bắt những quả bóng bắn cao. Anh chơi ở khu vực của mình một cách huy hoàng, và Jane phải rất vất vả để tập trung vào trận đấu, chứ không phải là chàng thủ môn của đội Chinooks.
Đêm hôm đó trên máy bay của đội khi họ hướng đến Toronto, cô ngồi trong ánh đèn rọi từ trên đầu xuống và viết bài cho tờ Seattle Times. Trong suốt chuyến bay, cô cảm thấy ánh mắt Luc dán trên người cô và nhìn lại anh qua lối đi. Anh dựa vào thân máy bay, tay gối sau đầu, quan sát cô làm việc. Cô tự hỏi anh đang nghĩ gì rồi quyết định chắc tốt nhất là không nên biết.
Cô vẫn chưa tìm ra điều khác biệt so với lần làm tình đêm trước đó của họ. Cô tự hỏi có phải cô tự tưởng tượng ra điều đó hay không, nhưng khi anh tới phòng khách sạn của cô tối hôm đó, nắm lấy tay cô, và dẫn cô về phòng anh, cô nghĩ chắn chắn cô lại cảm thấy điều đó một lần nữa. Cô dành vài giờ trên giường anh để cố tìm ra, đêm đó không thành công, cô thử lại ở Boston, New York, và St.Louis. Đến lúc họ hạ cánh xuống Seattle, cô đã phát chán việc cứ cố tìm ra điều gì đó và quyết định không mổ xẻ từng từ ngữ và cái vuốt ve nữa. Cô sẽ đơn giản là đồng hành với nó đến chừng nào nó kết thúc mà thôi.
Cô đã chống lại việc yêu Luc, và cô đã thua. Chống lại lý trí, cô làm tình với anh. Tình dục thượng hạng. Tình dục hoang đường khiến công việc của cô rơi vào vòng nguy hiểm, nhưng cô biết mình sẽ không dừng lại bất chấp mọi hậu quả với nghề nghiệp hay trái tim cô. Cô yêu anh và không có lựa chọn nào ngoài việc ở cùng anh. Và qua vài tuần nữa, tình yêu của cô sẽ lớn lên và bành trướng cho đến khi lấp đầy từng phần của cô. Cả cơ thể và tâm hồn. Cô đã lún quá sâu để thoát ra được.
Một buổi sáng không lâu sau khi họ trở về St.Louis, cô quay về nhà với giỏ quần áo sạch sẽ nhìn thấy Luc đang đứng ở hiên nhà chờ cô. Mây đen đã trôi đi và bầu trời cũng có màu xanh dương ấm áp như màu mắt anh vậy. Mái tóc vàng sẫm màu của anh hơi rối và trông anh đáng lẽ phải dán biển báo vào người: Nguy hiểm cho sức khoẻ của bạn. Anh hôn cô gặp mặt và giúp cô mang giỏ đồ vào nhà. Rồi anh dẫn cô tới chiếc xe máy dựng ở lề đường.
“Sẽ chẳng có ai nhìn thấy mặt em hết đâu,” anh nói khi đưa cô một chiếc mũ bảo hiểm. “Nên em không phải lo lắng về tiếng xấu của anh nữa nhé.”
Nếu cô mà không biết rõ, cô sẽ nghĩ anh bị tổn thương mất. “Danh tiếng của anh chẳng làm em lo lắng bằng việc người khác cho rằng em ngủ với anh để có được bài phỏng vấn.”
“Anh đang có ý nói chuyện với em về bài báo đó đây.”
“Bài báo đó làm sao?”
Anh siết chặt dây mũ bên dưới cằm cô và đưa các ngón tay anh vuốt nhẹ trên cổ cô. “Em nói anh cách biệt.”
“Vậy thì sao?”
“Anh không cách biệt. Anh chỉ không nhận phỏng vấn thôi.”
Cô đảo mắt với anh. “Anh nghĩ sao về phần còn lại?”
Anh cúi đầu xuống và hôn cô. “Lần tới khi em nhắc đến bàn tay điện xẹt của anh, em có thể nói gì đó xem chúng lớn cỡ nào. Và cả chân anh nữa chứ.”
Cô bật cười. “Chân lớn. Tay lớn. Trái tim… lớn.”
“Chính xác.”
Jane trèo lên xe đằng sau anh, và họ hướng về thác nước Snoqualmie. Nhiệt độ là mười bốn độ, và Jane mặc quần jean, áo len, và áo khoác dạ cho chuyến đi ba mươi phút. Thác nước này không có gì mới mẻ với Jane. Cô đã thấy nó rất nhiều lần, chủ yếu là trong các chuyến đi dã ngoại thời học sinh, nhưng cô chưa bao giờ được làm quen với sức mạnh hùng vĩ và vẻ đẹp tráng lệ của thác nước cao tám mươi hai mét này.
Họ ở một mình trên bục quan sát, Luc đứng đằng sau Jane và vòng tay quanh người cô. Ánh mặt trời ban trưa rọi cầu vồng lên làn hơi nước bay lên từ đám sương mù phía dưới. Dưới chân họ, nền đất tun rẩy với sức mạnh của tự nhiên. Trong vòng tay của Luc, trái tim của Jane cũng run rẩy, vô vọng chống lại quyền lực tự nhiên đã kéo cô về phía anh. Cô tan chảy trong lồng ngực anh như thể cô thuộc về nơi đó, ôm ấp trong cánh tay của anh.
Anh tựa cằm lên đỉnh đầu cô, và họ nói về cả thác nước lẫn mùa giải khúc côn cầu. Đội Chinooks đã thắng bốn mươi trong số sáu mươi mốt trận đấu và trừ phi họ hoàn toàn rã đám trước ngày mười lăm tháng Tư, họ khá bảo đảm một vị trí trong trận chung kết. Tỷ lệ lọt lưới trung bình của Luc đã tăng lên với con số 1.96 đầy ấn tượng, tuyệt vời nhất trong sự nghiệp của anh.
Họ nói chuyện về Marie, cô bé có vẻ đang bắt đầu kết bạn hoà hợp đôi chút với cuộc sống ở Seattle cùng ông anh trai mà cô bé không hề biết đến cho tới cách đây vài tháng. Họ nói về trường nội trú, và rằng thế nào mà anh lại vẫn chưa có quyết định gì liên quan đến vấn đề đó. Và họ còn nói về quá trình trưởng thành, và trước sự ngạc nhiên của cô, Luc không phải lúc nào cũng giàu có và nổi tiếng.
“Anh từng lái một chiếc xe bán tải rỉ sét,” anh nói. “Anh tiết kiệm cả một năm để mua một cái đài và bộ chắn bùn Playboy mới toanh. Anh cứ nghĩ mình đúng là một cái gì đó. Quá tệ là chỉ có anh nghĩ thế mà thôi.”
“Đừng nói với em là anh không chơi bời nhiều ở trường trung học nhé.”
“Anh đã chơi khúc côn cầu quá nhiều để chơi bời ấy chứ. Chậc, cũng không có vụ chơi bời nào tốt đẹp cả. Em chắc hẳn còn hẹn hò nhiều hơn anh đấy.”
Cô bật cười. “Em có mớ tóc xấu xí, quần áo xấu xí, cùng một chiếc Mercury Bobcat với một cái móc quần áo kim loại thay ăn ten.”
Anh siết chặt cô vào lồng ngực. “Anh hẳn sẽ hẹn hò với em.”
Cô nghi ngờ đấy. “Không đời nào. Dù là em cũng không thèm đi chơi với một kẻ thảm hại có bộ chắn bùn Playboy đâu.”
Họ ăn trưa ở Salish Lodge, nổi tiếng nhờ loạt phim truyền hình Twin Peaks. Dưới bàn ăn, anh nắm chặt tay cô trong khi thì thầm những thứ thiếu đứng đắn chỉ để thấy cô đỏ mặt. Và trên đường lái xe về nhà, Jane nhét tay xuống dưới áo khoác da của anh và xoè rộng các ngón tay dọc cơ bụng phẳng lỳ của anh. Qua áo sơ mi, cô cảm thấy cơ bắp, và qua chiếc quần Levi’s, cô cảm thấy thằng bé cứng ngắc.
Khi họ về đến căn hộ của cô, anh giúp cô xuống khỏi xe máy và gấp rút lôi cô qua ngưỡng cửa. Anh ném mũ bảo hiểm của họ và áo khoác của anh lên tràng kỷ. “Em sắp sửa hối hận vì đã quyết định trêu chọc anh trong suốt nửa giờ qua đấy.”
Cô làm mắt mình mở to khi cởi áo khoác và ném xuống cạnh áo anh. “Anh định làm gì thế? Cho em ‘ăn trưa’ à?”
“Anh đã cho em ăn trưa rồi. Những gì anh sắp sửa cho em ăn bây giờ còn tuyệt vời hơn bữa trưa nhiều.”
Cô bật cười. “Món gì còn có thể tuyệt vời hơn bánh kẹp của Salish được chứ?”
“Món tráng miệng.”
“Xin lỗi, em không ăn đồ tráng miệng. Nó khiến em phát phì.”
“Chậc, anh thì sẽ ăn một ít.” Anh ôm lấy mặt cô trong bàn tay. “Anh sẽ ăn chốn mẫn cảm của em đây.”
Và anh làm thế. Mấy lần liền. Hai đêm sau, anh mời cô tới căn hộ của anh ăn tối cùng anh và Marie. Trong khi anh làm món cá hồi, Jane giúp em gái anh làm bài tập Anh văn về nhà. Suốt buổi tối, chỉ một khoảnh khắc căng thẳng duy nhất khi Luc ép Marie uống sữa.
“Em mười sáu rồi,” cô bé tranh luận. “Em không cần uống sữa nữa.”
“Em có muốn lùn tịt và phì nộn không?” anh hỏi cô bé.
Mắt Marie nheo lại. “Em không lùn và phì nộn.”
“Giờ thì không, nhưng hãy nhìn dì Louise của em ấy.”
Rõ ràng, dì Louise hẳn phải là một cơn ác mộng về chứng loãng xương, vì Marie cầm cốc lên và uống sữa mà không tranh luận thêm nữa. Sau đó Luc chuyển sự chú ý sang Jane. Anh nhìn cốc nữa đầy của cô và rồi nhìn cô.
“Em đã lùn và phì nộn rồi.” Cô nói.
“Em không phì nộn - vẫn chưa. Nhưng nếu em mà lùn đi, em sẽ chỉ cao đến thắt lưng anh thôi đấy.” Rồi môi anh cong lên một nụ cười tuyệt đẹp, và không nói thêm câu nào, anh với lấy cốc sữa của cô và uống cạn.
Anh thật là một người đàn ông hư đốn.
Đêm trước khi họ đi xa cho một vòng đấu mười ngày, anh đến căn hộ của cô. Khi anh gõ cửa nhà cô, cô đang dang dở trong câu chuyện Honey Pie mới nhất, và không thành công cho lắm. Chủ yếu là vì cô cứ nghĩ đến Luc và gắng hết mức để không cho anh vào câu chuyện một lần nữa. Cô đóng laptop lại và đưa anh vào.
Cơn mưa nặng hạt đã làm ướt tóc và vai áo khoác của anh. Anh thò tay vào túi áo và rút ra một chiếc hộp màu trắng cỡ bàn tay cô. “Anh đã lấy cái này và nghĩ đến em,” anh nói.
Cô không biết có phải mong chờ gì khi nâng nắp chiếc hộp nhỏ xinh lên. Cô thực sự không quen với việc đàn ông tặng quà cho cô, chắc là ngoại trừ đồ lót rẻ tiền. Thứ mà cô đoán là dành cho họ nhiều hơn là dành cho cô.
Trong hộp, nằm lọt giữa lớp giấy trắng mềm, là một con cá mập pha lê. Không ăn được cũng không có đúng, nó là món quà đáng suy nghĩ nhất mà một người đàn ông từng tặng cho cô. Và nó lay động cô nhiều hơn anh biết được.
“Em rất thích,” cô nói và giơ nó lên trước ánh đèn. Những lăng kính vô vàn màu sắc chiếu ngang qua ngực áo khoác và hõm cổ Luc.
“Không nhiều nhặn gì.”
Anh nhầm rồi. Rất nhầm rồi. Cô khép tay lại quanh những mảng sáng lấp lánh, nhưng cô không thể chứa nổi tình yêu mà cô cảm thấy rõ ràng đến tận chính giữa tâm hồn cô. Khi cô nhìn anh cởi áo khoác và ném nó lên ghế sofa, cô biết mình nên kể cho anh về chuyên mục Honey Pie. Cô nên cảnh báo cho anh trước và biện hộ cho nó. Nhưng nếu cô kể cho anh, cô có thể mất anh. Ngay đây. Tối nay.
Cô không thể kể cho anh. Nếu cô làm thế, anh hẳn sẽ chấm dứt mối quan hệ của họ, và cô không thể chịu được việc có người lại biết loại thông tin đó về cô. Nên cô giữ im lặng. Giữ kín nó bên trong, nơi nó gặm nhấm lương tâm cô, trong lúc cô cố thuyết phục mình rằng có thể anh sẽ thấy ổn với bài báo thôi.
Cô chưa hề nhìn lại bài báo đấy một lần nào kể từ khi gửi nó đi. Có lẽ nó cũng không rõ ràng như cô đã nhớ. Cô quấn tay quanh cổ anh. Cô muốn nói với anh rằng cô xin lỗi và rằng cô yêu anh. “Cảm ơn anh,” cô nói, “em thực sự rất yêu món quà này.” Rồi cô đưa anh tới phòng ngủ của cô và xin lỗi theo cách duy nhất mà cô có thể.
Khi tuần đầu tiên của tháng Ba tới rồi đi và Luc vẫn chưa thấy chuyên mục Honey Pie, cô bắt đầu thư giãn. Ở Los Angeles, cô bảo anh rằng cô không thể làm tình bởi vì cô bị đau bụng kinh và đang có các triệu chứng tiền kinh nguyệt. Anh đã đến phòng cô sau buổi luyện tập, cầm xô đá trong một tay, một miếng đệm nóng và kẹo M&M đậu phộng trong tay kia.
“Anh đã bảo người huấn luyện viên cho anh cái này,” anh nói khi đưa cô miếng đệm nóng. “Và anh mang theo loại kẹo mà em thích đây.”
Cái đêm anh thấy cô trong pyjamas con bò, cô đang ăn kẹo M&M đậu phộng. Anh vẫn nhớ. Cô bắt đầu khóc.
“Có chuyện quái gì vậy?” anh nói khi bọc đá vào một cái khăn tắm.
“Em vừa thấy muốn khóc thôi,” cô trả lời, nhưng còn nhiều hơn. Nhiều hơn nhiều. Họ cùng nhau ngồi dựa vào thành giường cô, và anh đặt một cái gối xuống dưới đầu gối trái của anh.
“Đầu gối của anh đang làm phiền anh,” cô nói một cách thừa thãi và giúp anh quấn đá xung quanh.
Anh nuốt vài viên Advil. “Lần này chỉ chân trái thôi, và cũng chỉ đau tí thôi.”
Chắc phải hơn một tí, khi mà anh lại mang đá theo cùng. Trong cuộc phỏng vấn của cô với anh ở nhà anh, anh đã bảo cô rằng vết thương cũ không quấy rầy anh tí nào. Giờ thì anh tin cô đủ để cho cô nhìn thấy những gì cô băn khoăn từ khi gặp anh. Đầu gối của anh trên thực tế vẫn thi thoảng quấy rầy anh. Cô ngồi cạnh anh và nắm lấy bàn tay anh.
“Gì vậy?” anh hỏi.
Cô nhìn ngang sang anh. “Không có gì.”
“Anh biết ánh mắt đó, Jane. Nó không phải là không có gì đâu.”
Cô cố ngăn lại nụ cười hết cỡ của mình và hoàn toàn thất bại. “Có ai nữa biết rằng cái đầu gối này đang quấy rầy anh không?”
“Không.” Mắt anh chăm chú nhìn miệng cô và rồi di chuyển lên mắt cô. “Và em sẽ không nói với ai hết. Phải không nào?”
Cô tựa má vào vai anh. “Bí mật của anh được an toàn với em, Luc. Em sẽ không bao giờ kể cho ai hết đâu.”
“Anh biết, nếu không thì anh đã không ở đây.”
Anh đặt tay lên má cô và đưa đỉnh đầu cô lên môi anh. Anh hôn tóc cô, và cô tựa vào anh. Có lẽ mọi thứ giữa cô và Luc đã có tiến triển. Anh tin cô, và trong lúc điều đó châm chích cảm giác tội lỗi của cô, nó cũng trao cho cô hy vọng lần đầu tiên kể từ khi cô bước vào mối quan hệ này với anh.
Có lẽ mối quan hệ này không phải kết thúc. Có lẽ Ken không phải lúc nào cũng chọn Barbie. Có lẽ đến cuối cùng anh sẽ chọn cô.
***
Luc thả nốt miếng bánh quy cuối cùng vào miệng và tựa lưng vào chiếc ghế giả da. Bên kia bàn Sát Thủ chúi đầu vào một đĩa cánh gà, và Luc nhấc mắt từ đội trưởng sang lối vào trống không của quầy bar khách sạn.
Bên ngoài khách sạn, mặt trời Phoenix vẫn ở cao trên bầu trời và nhiệt độ khoảng hai lăm độ. Vài cầu thủ đã ra biển, những người khác thì đi lang thang, còn Jane thì ở trên phòng viết bài cho chuyên mục Cô gái Độc thân. Cô đã bảo anh là sẽ gặp anh ở quán bar khi xong việc. Lúc đó đã cách đây hơn một giờ rồi, và anh rất muốn lao bổ vào phòng cô. Nhưng anh không làm thế bởi anh không nghĩ là cô tán duowng việc làm ấy, và bất kể rằng anh rất sốt ruột, anh vẫn tôn trọng chuyện cô phải làm việc.
“Cậu đã nghe về vụ đình chỉ của Kovalchuck chưa?” Sát Thủ hỏi cùng lúc lau tay vào giấy ăn.
“Anh ta phải nhận bao nhiêu?”
“Năm trận.”
“Đó là một cú khá đốn mạt,” Fish thêm vào từ chỗ ngồi cạnh đội trưởng. “Nhưng tớ từng thấy nhiều cú tởm hơn.”
Daniel Holstrom và Grizzell nhập hội cùng họ và cuộc chuyện trò xoay sang vài cú đánh tởm nhất trong NHL, với cầu thủ chiến binh của đội Chinooks, Rob Sutter, dẫn đầu. Manchester và Lych kéo ghế ra chỗ bàn và câu chuyện chuyển từ khúc côn cầu sang xem giữa Lý Tiểu Long và Thành Long thì ai sẽ đá mông ai trong một trận đấm đá. Luc sẽ đặt tiền cho Lý Tiểu Long, nhưng anh còn có thứ khác trong tâm trí và không tham gia vào cuộc tranh cãi. Ánh mắt anh lại một lần nữa chuyển tới khung cửa trống không.
Khoảng thời gian duy nhất Jane không ở trong tâm trí anh là khi anh ở trong khung thành. Bằng cách nào đó, khi anh đưa cô vào giường, cô đã lẻn vào trong đầu anh. Thi thoảng cũng có cảm giác rằng cô còn lẻn vào tất cả những chỗ khác nữa, và anh ngạc nhiên rằng mình thích cô ở đó.
Anh không thể nói có phải anh đang yêu cô hay không. Loại tình yêu chỉ có cái chết mới chia lìa đôi ta. Loại tình yêu kéo dài và lắng đọng thành dạng tình cảm dễ chịu mà anh mong muốn. Loại tình yêu mà mẹ anh đã không bao giờ tìm thấy và bố anh không bao giờ chờ đợi được. Anh chỉ biết rằng anh muốn ở cùng cô, và khi không được, thì anh nghĩ về cô. Anh tin cô đủ để cho phép cô bước vào đời sống của anh và cả em gái anh. Anh có niềm tin với cô rằng lòng tin của anh không bị đặt nhầm chỗ,
Anh thích nhìn cô, trò chuyện với cô, và chỉ đơn giản là ở cùng cô. Anh thích sự thay đổi và phức tạp của đầu óc cô, và anh thích việc anh có thể là chính mình quanh cô. Anh thích óc hài hước của cô, và anh cũng thích làm tình với cô. Không, anh yêu việc làm tình với cô. Anh yêu việc hôn cô, chạm vào cô, và được ở lại trong cô, nhìn xuống khuôn mặt đang ửng hồng của cô. Khi anh ở trong cô, anh đã lại dàn cảnh để được vào trong đó lần nữa. Cô là người phụ nữ duy nhất anh từng ở cùng mà điều đó là sự thật.
Anh yêu được nghe tiếng rên rỉ của cô, và anh yêu cái cách cô chạm vào anh. Anh yêu những lúc cô chiếm quyền kiểm soát và anh nằm dưới lòng thương hại của cô. Jane biết những gì phải làm với bàn tay và khuôn miệng cô, và anh cũng yêu điều đó ở cô nữa.
Nhưng anh có yêu cô không? Loại tình yêu trọn đời? Có lẽ, và anh ngạc nhiên khi điều đó không khiến anh sợ chết khiếp.
“Luc?”
Anh rời mắt khỏi lối vào và nhìn các cậu bạn. Đa số họ đều đứng sau Stromster, nhìn vào một tờ tạp chí để mở trên bàn.
“Gì thế?”
Daniel giơ một tờ tạp chí Him lên. Cậu ta lại đang học cách đọc tiếng Anh.
“Cậu đọc cái này chưa?” Grizzell hỏi.
“Chưa.”
Daniel đưa nó cho anh, mở tài liệu học tập ưa thích nhất của cậu chàng người Thuỵ Điển này ra. “Đọc đi,” cậu ta nói.
Những người khác đều nhìn anh như thể họ mong đợi một điều gì đó. Vì thế anh chuyển sự chú ý sang tờ tạp chí và chăm chú đọc.
Cuộc đời của Honey Pie
Một trong những chốn ưa thích nhất của tôi trên thế giới là đài quan sát Space Neddie vào buổi tối. Giống như đang ngồi trên cả thế giới vậy. Và bất kỳ ai biết tôi, cũng biết tôi thích ở trên. Tôi chỉ ăn tối ở nhà hàng phía dưới, bỏ mặc bạn hẹn của tôi, một tên đụt thực sự, ngồi ở bàn chờ tôi quay lại từ phòng vệ sinh. Tôi đang mặc chiếc váy trễ lưng màu đỏ nhỏ xíu, với móc vàng gài sau cổ và một sợ xích vàng mảnh mai hờ hững giữa sống lưng. Tôi đi đôi giày bảy phân, và tâm trạng rất hào hứng không muốn dành cho một con cá kiếm Thái Bình Dương. Bạn hẹn của tôi rất lộng lẫy, giống tất cả các anh chàng của tôi. Nhưng anh ta đã từ chối chơi đùa dưới bàn, và tôi thì vừa hứng lên vừa buồn chán. Một điều nguy hiểm cho cánh đàn ông ở Seattle.
Luc dừng lại giữa chừng để liếc ra cửa khi hai phụ nữ bước vào. Anh chẳng cần liếc thêm cái nữa cũng biết họ là gái làng chơi. Không có hứng thú, anh quay lại với bài báo.
Thang máy bên trái tôi mở ra, và một anh chàng mặc bộ tuxedo đen bước ra ngoài. Ánh mắt tôi chạy từ hàng khuy bốn nút trên áo lên tới đôi mắt xanh dương của anh ta. Ánh mắt anh ta thì lướt đến bộ ngực hoàn hảo hầu như không được che đậy gì bên trong chiếc váy đỏ cổ sâu của tôi. Khoé miệng anh ta nhếch lên trong một nụ cười tán thưởng, và đột nhiên buổi tối của tôi trở nên thú vị hơn rất nhiều.
Tôi nhận ra anh ta ngay lập tức. Anh ta chơi khúc côn cầu. Một thủ môn với đôi bàn tay nhanh như chớp, và thấy bảo là có một đầu óc vô cùng đen tối. Tôi thích điều đó trong một người đàn ông. Anh ta đóng vai chính trong giấc mơ của cả triệu phụ nữ khắp đất nước. Một hai lần gì đó, anh ta cũng từng đóng vai chính trong mộng tưởng của tôi.
“Xin chào,” anh ta nói. “Một đêm thật đẹp để ngắm sao nhỉ?”
“Ngắm là một sở thích của tôi.” Tên anh ta là Lucky, mà tôi nghĩ là khá hợp vì nếu nụ cười của anh hàm chứa một điều gì đó, tôi sắp sửa có may mắn đây.
Luc dừng lại và ngước lên nhìn các cậu bạn. “Jesus,” anh nói. “Đây không thể là tớ được.” Nhưng anh có một cảm giác tồi tệ là như vậy.
Tôi đặt tay lên một hộp tin tức kể chuyện số lần đài Needle này bị sét đánh mỗi nằm, và tôi tực người về phía trước. Thân váy trượt lên đôi chân dài rám nắng của tôi, gần gụi nguy hiểm với thiên đường. Tôi ngước nhìn anh qua khoé mắt và mìm cười. Ánh mắt anh dán vào khe ngực của tôi, và tôi cố gợi nên chút cảm giác tội lỗi với những gì sắp sửa làm với anh. Nhưng cảm giác tội lỗi và tôi đã chia tay cách đây khoảng hai năm rồi, và tất cả những gì tôi cảm thấy là cơn phấn khích trong lồng ngực cùng cảm giác nhức nhối giữa hai chân. “Thế còn anh thì sao? Anh có thích ngắm không?”
“Tôi theo chủ nghĩa hành động nhiều hơn.” Anh vươn tay về phía tôi và đẩy một lọn tóc ra khỏi mặt tôi. “Như thế thú vị hơn nhiều.”
“Tôi thích những người theo chủ nghĩa hành động, nghĩ đến chuyện tôi thích được làm trong rất nhiều tư thế khác nhau.” Tôi liếm đôi môi đỏ mọng của mình. “Điều đó có làm anh thích thú không?”
Đôi mắt xanh dương của anh trở nên hoàn toàn đờ đẫn khi anh lướt tay lên lưng và ngón tay anh vuốt ve sống lưng trải rộng ngọn lửa lên khắp da thịt tôi. “Tên em là gì?”
“Honey Pie.”
“Anh thích nó,” anh nói khi bước ra đằng sau tôi. Anh trượt tay quanh eo tôi và nói bên tai tôi. “Em có thể quái chiêu đến thế nào, nàng Honey Pie?”
Tôi tựa lưng và ấn mông tôi ra sau dựa vào một thứ có cảm giác ít nhất là chín inch cứng ngắc. Anh di chuyển đôi bàn tay tài năng lên ngực tôi và ôm lấy tôi qua lớp vải váy mỏng manh.
Tôi nhắm mắt lại và cong lưng lên. Anh không biết điều này, nhưng anh sắp chết rồi. “Người đàn ông gần đây nhất của em ở cùng vẫn chưa hồi phục lại được.” Cách đây đã hai ngày rồi, và Louise vẫn trong cơn mê Manchester sau khi tôi bỏ anh ta lại trong thang máy chuyển hàng ở khách sạn Bốn Mùa.
“Em đã làm gì cậu ta thế?”
“Em đã thổi tung tâm trí anh ta… cùng vài thứ khác nữa.”
Đầu ngực tôi cứng ngắc chọc vào lòng bàn tay anh và tôi vô cùng kích thích. Cả một xe đầy hành khách Nhật Bản cũng sẽ không thể ngăn tôi chơi chàng cầu thủ khúc côn cầu có thằng bé to bự này được đâu. “Em đang khiến tôi phát điên với đôi môi mọng đỏ và cái váy đỏ xinh xắn này.” Anh cắn cổ tôi, và hỏi bằng giọng thì thào khàn khàn, “Em thấy lạnh, hay hứng tình?”
Ánh mắt Luc dừng lại trên dòng cuối cùng, rồi anh quay ngược lại và đọc lần nữa.
“Em thấy lạnh, hay hứng tình?”
“Cái quái gì thế này?” anh thì thầm khi tiếp tục đọc.
Tôi nóng bừng và hoàn toàn hứng tình.
“Ở đâu thế?” tôi hỏi khi cầm lấy bàn tay anh và trượt nó xuống giữa hai chân tôi. “Ở đây?” Anh ôm lấy tôi qua làn váy và chiếc quần lót lọt khe bằng ren đỏ.
Sững sờ, Luc thả tờ tạp chí xuống và tựa lưng ra sau. Anh cảm thấy như thể vừa bị đánh vào đầu bằng một quả bóng tên lửa. Điều này tuyệt đối không thể xảy ra được. Anh đang tưởng tượng những thứ không hề tồn tại.
“Cậu biết Honey Pie à?” Bressler hỏi, cho Luc biết rằng anh chẳng hề tưởng tưởng ra điều gì hết.
“Không.” Nhưng có vài thứ quen thuộc ở đây. Vài thứ thực sự cá nhân.
“Giờ thì cậu nổi tiếng rồi,” đội trưởng đùa. “Đọc tiếp đi. Cậu bị Honey Pie làm cho mê Manchester đấy.”
Những người còn lại đều cười, nhưng Luc chẳng thấy thú vị chút nào hết. Không, anh thấy phiền phức.
“Sao lần này cô ta lại chọn cậu nhỉ?” Fish muốn biết. “Cô ta hẳn đã nhìn thấy cậu chơi và muốn nhìn vào thứ đồ giữa hai chân cậu.” Tức giận sẽ chỉ chắn đường. Anh biết rõ từ những kinh nghiệm xưa. Anh cần đầu óc tỉnh táo để suy nghĩ. Anh cảm thấy như đang nhìn vào một trong những câu đố hóc búa với một bức tranh to bự ở trên – một bức tranh của đời anh – nhưng mọi phần nhỏ đều đã bị xáo trộn. Và chỉ cần anh có thể xếp nó lại đúng thứ tự, mọi thứ sẽ trở nên rõ ràng.
“Tớ đã nghĩ sẽ rất tuyệt nếu Honey Pie dụ tớ vào cơn mê Manchester,” ai đó nói.
“Cô ta không có thật.” Lych bảo mọi người.
“Cô ta phải có thật.,” Scott Manchester tranh luận. “Có ai đó viết chuyên mục này cơ mà.”
Câu chuyện nhanh chóng chuyển sang nghi vấn liệu Honey Pie có thể thấy Luc ở đâu. Họ đều đồng ý rằng cô ta sống ở Seattle, nhưng tranh cãi về giới tính. Họ băn khoăn Honey Pie có phải đã thực sự gặp Luc hay chưa, và có phải cô ta thực ra lại là đàn ông hay không. Nhất trí chung rằng nếu cô ta không phải đàn ông, thì cô ta cũng suy nghĩ giống đàn ông.
Luc cóc thèm quan tâm Honey Pie là đàn ông hay phụ nữ, anh đã dành hai năm qua cố xoá nhoà cái chuyện vớ vẩn này đi. Và nó lại ở đây. Thêm dầu vào ngọn lửa anh đã cố dập tắt. Chỉ là lần này còn tệ hơn bao giờ hết.
“Tất cả đều là bịa đặt đấy,” có ai đó nói. Nhưng Luc chẳng có cảm giác bịa đặt tí nào. Nó quen thuộc một cách kỳ quái đến nỗi tóc gáy anh dựng ngược hết cả lên. Bộ váy đỏ. Phần đầu ngực cứng ngắc. Và lạnh hay hứng tình. Quần lót lọt khe màu đỏ. Hôn say đắm.
Một miếng ghép trượt vào đúng vị trí. Đó là Jane. Có ai đó hẳn đã nghe lỏm anh và Jane, nhưng điều đó là bất khả thi. Em làm anh muốn hôn em say đắm – Luc nhớ đã từng nói thế khi anh chạm vào làn da mềm mại của cô. Cái đêm cô mặc chiếc váy đỏ ấy, anh đã muốn lưu lại dấu ấn trên cô. Dấu ấn của anh. Họ đã bị theo đuôi ư? Trong đầu, anh lại di chuyển thêm vào miếng ghép của câu đố, nhưng anh vẫn không tóm được một bức tranh rõ ràng nào.
“Này, xin chào. Tất cả các anh đang làm gì thế?”
Luc ngước lên khỏi trang bóng loáng của tờ tạp chí nhìn vào đôi mắt màu xanh lục của Jane. Anh phải nói cho cô chuyện này. Cô sẽ chết khiếp.
“Cá Mập,” các cầu thủ chào đón cô.
Khoé môi cô hơi cong lên khi cô nhìn anh. Rồi ánh mắt cô rơi xuống tờ tạp chí để mở và nụ cười nhỏ nhoi của cô đông cứng lại.
“Cô đã từng nghe đến Cuộc đời của Honey Pie chưa?” Sutter hỏi cô.
Ánh mắt Jane khoá chặt vào mắt Luc. “Có. Tôi từng nghe thấy rồi.”
“Honey Pie đã viết về Luc đấy.”
Màu sắc rút hết khỏi nước da vốn đã nhợt nhạt của cô. “Anh có chắc đó là anh không?”
“Rất chắc chắn.”
“Em rất tiếc. Luc.”
Anh nhỏm dậy khỏi ghế. Cô hiểu điều đó có nghĩa gì. Đối với anh. Cô hiểu dù cho tất cả những cầu thủ còn lại đều không hiểu. Giờ thì, khi có câu chuyện nào viết về anh, bài báo Honey Pie sẽ được nhắc đến, chỉ thêm một lời bào chữa để mổ xẻ cuộc sống riêng tư của anh. Để đào sâu vào những chuyện vốn chẳng có gì quan trọng. Anh đi tới bên cô và nhìn vào mắt cô. “Em ổn chứ?” cô gật đầu, rồi lắc đầu.
Không nghĩ ngợi, Luc nắm lấy cánh tay cô và họ đi khỏi quầy bar. Họ băng qua đại sảnh và bước vào thang máy. “Em rất tiếc, Luc,” cô nói chỉ trên một lời thì thầm.
“Đấy không phải lỗi của em, Jane.” Anh ấn số tầng của cô, rồi nhìn cô. Cô đứng trong góc thang máy. Mắt cô mở to và đong đầy nước, bỗng nhiên cô trông thật nhỏ bé. Đến lúc họ tới được phòng khách sạn, nước mắt đã tràn xuống hai má cô. Anh thậm chí còn chưa nói với cô về nghi ngờ quái dị của anh mà cô thì đã khóc rồi.
“Jane,” anh bắt đầu ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng. “Anh biết điều này nghe có vẻ điên rồ…” anh dừng lại để sắp xếp tất cả lại trong đầu. “Có vài thứ trong cái bài báo Honey Pie nhố nhăng đó quá gần gũi để có thể là trùng hợp ngẫu nhiên. Những thứ viết về anh và em đã thực sự xảy ra. Anh không biết làm cách nào cô ta lại biết được nhiều đến thế. Như thể có ai đó đã quan sát chúng ta và ghi chép lại vậy.”
Cô ngồi xuống mép giường và nhét tay vào giữa hai đầu gối. Cô không nói gì hết, và anh tiếp tục cố gắng và giải thích những gì anh không hiểu. “Cái váy đỏ của em, là một. Cô ta đã miêu tả cái váy đỏ của em với sợi dây xích treo sau lưng.”
“Ôi. Chúa ơi.”
Anh ngồi xuống cạnh cô và vòng tay qua vai cô. Những thứ tác giả của bài báo viết về anh rất đáng lo lắng. Jane thì đã quá buồn bã rồi, anh không đi sâu vào chi tiết thêm nữa bởi vì không muốn làm cô sợ hơn mức cần thiết. “Anh không thể tin chuyện này lại bắt đầu lần nữa. Anh vẫn cẩn thận tránh xa loại chuyện nhố nhăng này cơ mà.” Anh siết chặt cô một cái. Suy nghĩ cứ rồi loạn trong đầu anh nhưng chẳng mang lại ý nghĩa gì, “Anh thấy phát điên lên được. Hoang đường. Hơi mất trí. Có khi anh nên thuê một thám tử tư để đi đến tận cùng chuyện này.”
Cô nhảy dựng lên như thể quần cô bị bắt lửa và đi tới cái ghế cạnh cửa sổ. Cô cắn môi dưới và nhìn đi đâu đó trên đỉnh đầu anh. “Anh không thấy phổng mũi à?”
“Quỷ thật. Không! Anh cảm thấy như có một người hoàn toàn lạ mặt nào đó đang theo dõi anh. Chúng ta. Lén lút rình mò, trốn trong bóng tối.”
“Chúng ta hẳn đã phải chú ý đến nếu có ai đó đang theo đuôi chúng ta chứ?”
“Chắc là em đúng, nhưng anh không biết còn cách nào để giải thích mọi chuyện trong cái tạp chí đó nữa. Anh biết nghe có vẻ điên rồ thế nào.” Và nghe thực sự điên rồi. Thậm chí với cả anh, mà anh đã đọc nó rồi cơ đấy. “Có lẽ một trong các cầu thủ…” Anh lắc đầu khi anh nghĩ thành tiếng. “Anh không thích nghi rằng một trong các cậu bạn có dính líu gì tới chuyện này, nhưng còn ai nữa chứ?” Anh nhún vai. “Có lẽ anh đã mất trí rồi.”
Cô nhìn anh một lúc thật lâu, rồi nói thật nhanh, “Em đã viết nó đấy.”
“Gì cơ?”
“Em đã viết loạt truyện Honey Pie.”
“Gì cơ?”
Cô hít một hơi thật sâu và nói, “Em là Honey Pie.”
“Phải rồi.”
“Chính là em,” cô nói qua hàng nước mắt.
“Sao em lại nói thế chứ?”
“Chết tiệt thật! Em không thể tin là em sẽ phải chứng minh điều đó với anh nữa. Em thậm chí còn không bao giờ muốn anh tìm ra.” Cô lau má và khoanh tay trước ngực. “Ai còn biết rằng anh hỏi em lạnh hay hứng tình được cơ chứ? Chúng ta đã ở một mình trong căn hộ của em.”
Và rồi, từng cái một, những mẩu ghép của câu đố trượt vào đúng chỗ. Những điều mà chỉ anh và Jane mới biết. Tờ ghi chú anh thấy nhét trong sổ kế hoạch hàng ngày của cô nhắc nhở về một quyết định “Honey Pie” nào đó mà cô phải đưa ra. Jane là Honey Pie. Cô không thể nào. “Không.”
“Phải.”
Anh đứng dậy và nhìn Jane ở bên kia phòng. Vào những lọn tóc xoăn đen mà anh yêu được chạm vào. Làn da trắng mịn mượt mà và cái miệng hồng mà anh yêu được hôn. Người phụ nữ này trông giống Jane, nhưng nếu cô là Honey Pie thực sự, cô không phải người phụ nữ mà anh nghĩ anh biết.
“Giờ thì anh không phải thuê ai nữa,” cô nói như thể đó là một niềm an ủi khỉ gió nào đó. “Và anh không phải nghi ngờ một trong các cầu thủ nữa.”
Anh nhìn chằm chằm vào mắt cô như thể anh có thể nhìn thấy sự thật không thể tin nổi được viết trong đó. Những gì anh nhìn thấy là cảm giác tội lỗi. Ngực anh bỗng dưng thấy trống hoác. Anh đã tin cô đủ để cho phép cô bước vào nhà và cuộc sống của anh. Cả cuộc sống của em gái anh nữa. Anh cảm thấy như một thằng ngốc.
“Em đã viết bài đó vào cái đêm sau khi anh hôn em lần đầu tiên. Anh có thể nói em được anh truyền cảm hứng.” Cô buông thõng tay xuống hai bên người. “Em đã viết bài đó từ rất lâu trước khi chúng ta có quan hệ với nhau.”
“Không lâu đến thế.” Thậm chí với chính anh, giọng anh nghe cũng thật lạ lẫm. Giống như ngực anh trống hoác, chờ cơn tức giận của anh nổi dậy và lấp đầy. Sẽ như vậy, nhưng vẫn chưa. “Em luôn biết anh cảm thấy như thế nào về những thứ dớ dẩn bịa đặt viết về anh. Anh sẽ nói với em.”
“Em biết, nhưng làm ơn đừng tức giận. Hay là, hãy tức giận đi, bởi vì anh có đủ quyền. Chỉ là…” Lệ lại đong đầy mắt cô và cô dùng tay gạt chúng đi. “Chỉ là em bị anh hấp dẫn, và rồi anh hôn em và em viết nó.”
“Và gửi nó đi để xuất bản trong một tạp chí khiêu dâm.”
“Em đã hy vọng anh sẽ thấy phổng mũi.”
“Em biết anh sẽ không cảm thấy thế.” Cơn tức giận mà anh vẫn kìm giữ trương phình trong lồng ngực.
Anh phải ra khỏi đây, anh phải tránh xa Jane. Người phụ nữ mà anh cứ nghĩ anh đang yêu. “Em hẳn phải cười hả hê lắm khi anh tưởng em là kẻ giả bộ đoan trang. Khi anh nghĩ những mơ tưởng của anh sẽ khiến em thấy sốc.”
Cô lắc đầu. “Không.”
Cô không chỉ phản bội lòng tin của anh đối với cô, cô còn biến anh thành tên ngốc mạt hạng. “Còn những gì anh sắp đọc được về bản thân mình nữa vậy?”
“Không gì cả.”
“Phải rồi.” Anh đi về phía cửa và với lấy tay nắm.
“Luc, chờ đã! Đừng đi.” Anh dừng lại. Giọng cô vang tới chỗ anh, đầy nước mắt cùng nỗi đau điên cuồng đang xoắn tít trong lòng a. “Xin anh,” cô khóc. “Chúng ta có thể giải quyết chuyện này. Em có thể bồi thường cho anh.”
Anh không quay lại. Anh không muốn nhìn thấy cô. “Anh không nghĩ thế đâu, Jane ạ.”
“Em yêu anh.”
Lời nói của cô là một con dao đâm thêm vào lưng anh, và cơn tức giận anh vẫn kìm nén cuối cùng cũng bộc phát. Anh nghĩ mình sẽ tan nát cùng với nó mất. “Vậy thì anh ghét phải nhìn thấy những gì em làm với những người mà em không yêu lắm đấy.” Anh mở cửa ra. “Tránh mặt xa khỏi tôi, và cũng tránh xa em gái tôi ra.”
Anh đi dọc hành lang. Những màu sắc sống động trên tấm thảm đều như những bóng mờ. Jane là Honey Pie. Jane của anh. Dù cho anh biết điều đó là sự thật, anh thực sự rất khó khăn khi phải nuốt xuống hết cùng một lúc.
Anh đi vào phòng và dựa lưng vào cánh cửa khép chặt. Suốt quãng thời gian anh nghĩ cô là kẻ làm bộ đoan trang, cô viết truyện khiêu dâm. Suốt quãng thời gian anh nghĩ cô cứng nhắc, cô còn biết nhiều về chuyện trai gái hơn anh. Suốt quãng thời gian ở cùng nhau, anh đã tin tưởng cô còn cô thì ghi chép.
Cô đã nói cô yêu anh. Anh chẳng tin cô lấy một giây. Anh đã tin cô và cô đâm lén sau lưng anh. Cô dùng anh để viết bài báo khiêu dâm của cô. Cô biết anh sẽ cảm thấy như thế nào, vậy mà cô vẫn làm.
Suốt quãng thời gian anh cẩm thận để không khiến cô cảm thấy như một nữ cổ động viên, cô thực ra lại là… Honey là gì nhỉ? Một người đàn bà cuồng dâm sao?
Liệu Jane có phải là một người đàn bà cuồng dâm không? Không. Có phải không? Anh không biết nữa. Anh chẳng biết gì về cô hết.
Điều duy nhất anh biết chắc chắn là anh đúng là một thằng ngốc mạt hạng.
Chương 17
Ủ rũ: Bị tổn thương
Cô đúng là đồ ngốc. Tất cả những lần ấy. Đầu tiên là yêu Luc, dù cho cô vẫn biết anh sẽ làm tan nát trái tim cô. Rồi thì nhìn vào mặt anh và bảo anh rằng cô là Honey Pie. Anh đã không biết. Có nhiều khả năng là anh sẽ không bao giờ biết.
Cô thì biết, và chúng bẫn cứ luôn thiêu đốt như than hồng ở ngay dưới xương ức cô. Cuối cùng cô đã nói cho anh để làm tâm trí anh nhẹ nhõm. Anh quá khiếp đảm khi nghĩ rằng có ai đó đang lẩn lút trong bóng tối… và cô đoán là cũng có ai đó thật. Cô. Và cô nói cho anh cũng để làm lương tâm cô nhẹ nhõm nữa. Vậy thì tại sao cô lại không cảm thấy khá lên chút nào thế này?
Jane ném vali xuống sàn và oà khóc. Cô đã mạnh mẽ dành bảy giờ trên taxi, sân bay, hoặc máy bay cố về được đến nhà. Cố kìm nén. Cô không thể thêm nữa. Nỗi đau đánh mất Luc tra tấn cơ thể cô và những tiếng nức nở ầm ĩ xé toang phổi cô ra. Cô đã biết đánh mất anh sẽ rất đau đớn, nhưng cô không bao giờ tưởng tượng được từng này đau đớn cũng là có thể.
Ánh trăng rót xuống qua cửa sổ căn phòng ngủ bé nhỏ trong căn hộ của cô, và cô kéo rèm lại. Đóng mình trong bóng tối. Cô đã lấy ngay chuyến bay đầu tiên có thể rời khỏi Phoenix chiều hôm nay. Cô đã dành hai giờ chuyển tiếp ở San Francisco trước khi tiếp tục đi tới Seattle. Cô kiệt quệ cả về thể xác lẫn tinh thần. Cô phải rời đi. Cô chẳng có lựa chọn nào. Cô hẳn là không thể đi vào phòng thay đồ đêm hôm sau và nhìn mặt Luc. Cô hẳn sẽ vỡ nát. Ngay tại đó trước mặt tất cả mọi người.
Trước khi rời đi, cô đã gọi Darby và bảo anh ta rằng cô có chuyện gia đình khẩn cấp. Cô cần phải ở nhà, và cô sẽ quay trở lại với đội tuyển khi họ đã về Seattle. Dù chẳng có lợi lộc gì cho Darby, anh ta vẫn giúp cô sắp xếp chuyến bay, và cô nhận ra rằng anh ta không chỉ là một con buôn tự mãn. Có một trái tim bên dưới những bộ vét hàng nghìn đô la và đống cà vạt xấu xí đó. Và chắc có lẽ anh ta cũng tốt cho Caroline.
Cô cũng đã gọi cho cả Kirk Thornton. Anh ta không được thấu hiểu như Darby. Anh ta đã hỏi gốc rễ của việc khẩn cấp và cô buộc phải nói dối. Cô đã bảo anh ta rằng bố cô bị đau tim. Khi mà thực sự chính cô mới là người có trái tim tan nát,
Cô đổ sập xuống giường và nhắm mắt lại. Cô không thể ngừng nghĩ về Luc hay nhớ lại khuôn mặt anh lúc cô đi vào quán bar thể thao đó. Anh trông sững sờ, như thể có ai đó vừa dùng gạch tấn công anh vậy. Cô có thể nhớ lại từng chi tiết đau khổ ấy. Tệ nhất vẫn là sự quan tâm anh dành cho cô. Và khi cuối cùng anh cũng chấp nhận cô là Honey Pie, quan tâm trở thành khinh miệt. Trong khoảnh khắc ấy, cô biết mình đã mất anh mãi mãi.
Jane lăn người nằm nghiêng và chạm vào cái gối bên cạnh. Luc là người cuối cùng đặt đầu lên cái gối ấy. Cô rê tay khắp bề mặt cotton mềm mại, rồi ôm lấy nó sát vào mũi. Cô gần như có thể ngửi thấy anh.
Hối hận và tức giận trộn lẫn với nỗi đau trong tâm hồn cô, và cô ước gì cô không bảo anh rằng cô yêu anh. Cô ước gì anh không biết. Chủ yếu là, cô ước gì anh quan tâm. Nhưng anh không thèm.
Vậy anh sẽ ghét phải nhìn thấy những gì em làm với những người mà em không yêu lắm đấy, anh đã nói thế.
Ném cái gối sang bên, cô ngồi dậy trên giường và gạt nước mắt ra khỏi má. Cô thay một chiếc áo phông cỡ lớn, rồi đi qua căn hộ tối om tới phòng bếp. Cô mở tủ lạnh và nhìn vào trong. Đã lâu lắm rồi cô không dọn dẹp nó. Cô túm lấy một cái lọ cũ có một miếng dưa chuột dầm trôi nổi bên trong và đặt lên mặt quầy. Cô với tay lấy một chai mù tạc trống không và nửa chai sữa đã quá hạn một tuần và đặt chúng cạnh lọ dưa chuột dầm. Ngực cô nhức nhối và đầu cô cảm giác như nhồi đầy bông. Cô sẽ rất vui được ngủ cho đến khi nỗi đau trôi đi, nhưng dù cho điều đó là có thể, khi cô thức giấc, cô sẽ lại phải đối mặt với nỗi đau ấy mà thôi.
Điện thoại rung lên, và khi nó dừng lại, cô bỏ tai nghe ra khỏi máy. Cô cầm lấy thùng rác và một chai nước tẩy rửa từ dưới chậu rửa bát và đặt chúng cạnh cô trong ánh sáng từ tủ lạnh. Cô dọn dẹp để giữ mình bận rộn. Để tránh không hoàn toàn phát điên. Cũng chẳng có tác dụng gì bởi vì cô cứ hồi tưởng lại mọi khoảnh khắc tuyệt vời, hồi hộp, và khủng khiếp cô trải qua cùng Luc Martineau. Cô nhớ cái cách anh ném phi tiêu như thể đấm gục bò tót. Cái cách anh lái xe mô tô và cảm giác khi được ngồi phía sau anh. Cô nhớ lại màu sắc chính xác của mắt và tóc anh. Âm thanh giọng nói và mùi hương làn da anh. Mùi vị của anh trong miệng cô. Cách anh nhìn cô khi làm tình.
Cô yêu mọi thứ về Luc. Nhưng anh không yêu cô. Cô đã biết chuyện này sẽ kết thúc. Rốt cục. Bài báo Honey Pie chỉ đẩy nhanh điều không thể tránh được mà thôi. Thạm chí nếu cô có không bao giờ gửi nó đi, thậm chí nếu cô không bao giờ viết nó ra, một mối quan hệ tình cảm giữa cô và Luc cũng sẽ không thể tiến triển, bất chấp hy vọng ngược lại của cô. Ken gặp gỡ Barbie. Mick hẹn hò với siêu mẫu, và Brad cưới…. Chuyện thường kỳ. Đó là cuộc sống. Chia tay không phải lỗi của cô. Anh cũng sẽ bỏ đi mà thôi. Anh bỏ đi ngay lúc này có khi còn là một chuyện tốt, cô tự bảo mình, thay vì vài tháng nữa khi cô càng khám phá ra nhiều tình yêu với anh hơn. Khi đó sẽ càng đau đớn hơn. Mặc dù cô không thể tưởng tượng nổi còn có thể đau đớn hơn được nữa. Cô cảm thấy như thể một phần trong cô đã chết.
Cô đặt chai thuốc tẩy rửa lên mặt quầy và nhìn vào cặp táp của cô ở bên kia phòng, bị ném trên bàn uống nước.
Có vài thứ trong cái câu chuyện Honey Pie nhảm nhí đó quá gần gũi để có thể là trùng hợp ngẫu nhiên, anh đã nói thế.
Cô luôn cho rằng anh sẽ nhận ra mình trong câu chuyện đó, nhưng không hề nghĩ rằng anh sẽ nhận ra cả cô nữa. Cô đi tới tràng kỷ và ngồi xuống. Những thứ viết về anh và em đã thực sự xảy ra. Cô lôi laptop ra và bật nó lên. Cô lôi thư mục Honey Pie của cô lên và kích vào tư liệu tháng Ba. Cho đến giờ, cô vẫn do dự để đọc lại. Sợ rằng nó quá khủng khiếp, không hề tâng bốc, và không tốt như cô vẫn hay dự tính. Khi cô đọc, cô thấy choáng váng trước việc cô làm cho nó rõ ràng chỉ ra rằng đó là cô đến mức nào. Việc anh không nghi ngờ gì mới càng ngạc nhiên hơn. Càng đọc, cô càng tự hỏi có phải mình cố tình bỏ lại dấu hiệu hay không. Gần như thể cô nhảy lên nhảy xuống trên trang báo, vẫy vẫy tay và hét toáng lên, là em đây, Luc, Jane đây. Em viết cái này đấy.
Có phải cô đã muốn anh sẽ đoán ra rằng cô viết chuyên mục này không? Không. Tất nhiên rồi. Thế là ngu ngốc. Thế có nghĩa là cô cố tình phá hoại mối quan hệ này.
Cô ngồi lùi lại và nhìn vào lò sưởi bên kia căn phòng. Nhìn vào bức ảnh của cô và Caroline. Nhìn vào con cá mập pha lê Luc đã tặng cô. Khi nào thì cô yêu anh nhỉ? Có phải cái đêm tiệc không? Đêm đầu tiên anh hôn cô? Hay cái ngày anh mang đến cho cô quyển sách về khúc côn cầu thắt nơ hồng? Có lẽ mỗi lần ấy cô lại yêu anh thêm một ít.
Cô đoán là thời gian nào cũng không quan trọng bằng câu hỏi lớn hơn. Có phải những gì Caroline luôn nói về cô là sự thật không? Có phải cô bước vào mối quan hệ với chân thụt chân thò không? Với một con mắt luôn hướng về lối ra? Có phải cô cố tình viết câu chuyện đó theo một cách cực kỳ rõ ràng để thoát khỏi mối quan hệ của cô với Luc trước khi cô lún quá sâu không? Nếu là trường hợp đó, cô đã thoát ra quá muộn mất rồi. Cô đã lún quá sâu và mạnh hơn trước kia nhiều. Cô thậm chí còn không biết có thể lún mạnh đến thế nữa kìa,
Chuông cửa nhà cô reo lên và cô nhỏm dậy khỏi tràng kỷ. Bây giờ là hơn hai giờ sáng, và không thể tưởng tượng ra ai lại đang đứng trước hiên nhà cô. Tim cô thắt lại thậm chí khi cô tự bảo mình đó không phải là Luc, băng qua cả đất nước để đuổi theo cô như Dustin Hoffman trong The Granduate.
Đó là Caroline.
“Tớ đã gọi đến tất cả các bệnh viện,” bạn cô nói khi ôm lấy Jane thật chặt vào ngực. “Chẳng ai cho tớ một thông tin nào hết.”
“Về cái gì?” Jane thoát khỏ còng ôm của Caroline và lùi lại một bước.
“Bố của cậu.” Caroline hạ cằm xuống và nhìn vào mắt Jane. “Bệnh tim của ông ấy.”
Jane lắc đầu và xoa cánh tay lạnh giá vào chiếc áo phông dài. “Bố tớ có bị bệnh tim đâu.”
“Darby đã gọi cho tớ và bảo tớ rằng ông bị thế mà!”
Ôi không. “Đó là những gì tớ bảo toà soạn, nhưng tớ chỉ cần đi về nhà và cần một lời bào chữa hợp lý thôi.”
“Bác Alcott không phải đang chết hả?”
“Không.”
“Tất nhiên là tớ mừng khi nghe điều đó.” Caroline ngồi phịch xuống sofa. “Nhưng tớ đã đặt hoa mất rồi.”
Jane ngồi xuống cạnh cô. “Xin lỗi. Cậu có thể huỷ chúng không?”
“Tớ không biết.” Caroline quay người và nhìn cô. “Lời nói dối đó là vì sao vậy? Sao cậu lại phải về nhà? Và sao cậu lại khóc thế?”
“Cậu đã đọc Honey Pie tháng này chưa?”
Caroline thường đọc hết các câu chuyện ấy. “Tất nhiên rồi.”
“Đó là Luc.”
“Tớ cũng đoán ra rồi. Anh ta có thấy phổng mũi không?”
“Không hề,” Jane trả lời, và rồi cô kể lại cho cô ấy lý do. Qua làn nước mắt không thể ngừng lại, cô kể cho bạn cô tất cả mọi thứ. Khi cô kể xong, hàng lông mày của Caroline cau lại.
“Cậu đã biết những gì tớ sắp nói rồi đấy.”
Phải, Jane biết. Và lần đầu tiên cô thực sự lắng nghe. Jane vẫn luôn là người thông minh. Còn Caroline là người xinh xắn. Tối nay Caroline vừa là người thông minh vừa là người xinh xắn.
“Cậu có thể cứu chữa không?” Caroline hỏi.
Jane nhớ lại ánh mắt của Luc và cách anh bảo cô hãy tránh xa cả anh lần Marie ra. Anh thực sự có ý đó. “Không. Bây giờ anh ấy sẽ không bao giờ lắng nghe tớ nữa.” Cô tựa lưng vào sofa và nhìn lên trần nhà. “Đàn ông dở hơi.” Jane xoay đầu và nhìn bạn cô. “Hãy làm một bản hiệp ước thề sẽ bỏ đàn ông trong một khoảng thời gian đi.”
Caroline cắn môi. “Tớ không thể. Hiện giờ tớ gần như đang hẹn hò với Darby rồi.”
Jane ngồi thẳng dậy. “Thật sao? Tớ không biết là mọi chuyện lại trở nên nghiêm túc thế đấy.”
“Chậc, anh ấy không phải tuýp thông thường của tớ. Nhưng anh ấy tử tế với tớ và tớ thích anh ấy. Tớ thích nói chuyện với anh ấy và tớ thích cái cách anh ấy nhìn tớ. Và, chậc, hãy đối mặt với điều này, anh ấy cần tớ.”
Phải, chắc chắn là thế. Jane đoán Darby hẳn sẽ lấp đầy cả đời Caroline với cái sự cần ấy chứ.
Sáng hôm sau, Jane nhận hoa từ Chinooks biểu lộ sự chia buồn của họ. Vào buổi trưa, hoa từ Times, và lúc một giờ, Darby gửi đến món quà của anh. Lúc ba giờ, hoa của Caroline được chuyển đến. Chúng đều lộng lẫy, thơm ngát, và khiến cô tràn đầy cắn rứt. Đây thuần tuý là nghiệp chướng phát sinh, và cô hứa với Chúa rằng cô sẽ không bao giờ nói dối nữa nếu Ngài làm chuỗi hoa này dừng lại.
Trên ti vi tối hôm đó, cô xem đội Chinooks đấu với đội Coyotes. Qua khung mặt nạ, đôi mắt màu xanh dương của Luc nhìn thẳng vào cô, cứng rắn và lạnh lùng như mặt băng anh đang chơi. Khi anh không chửi thề không khí trước khung thành, thì môi anh mím lại thành một đường dữ dằn.
Anh ngước lên và máy quay bắt được cơn giận dữ trong mắt anh. Anh không hoàn toàn tập trung. Đời sống riêng tư đang ảnh hưởng đến trận đấu của anh, và nếu Jane có nuôi dưỡng bất kỳ hy vọng thầm kín nào rằng cô có thể sữa chữa mối quan hệ này, thì hy vọng đó cũng chết rồi.
Thực sự đã xong hẳn rồi.
***
Luc nhận về ba thẻ phạt khi anh để cơn giận trút lên bất kỳ kẻ nào đủ ngu ngốc để bước vào vạch sân của anh.
“Có vấn đề gì vậy. Martineau?” một cầu thủ Coyotes đi tới trước hỏi sau cú phạt đầu tiên. “Đến tháng à?”
“Hôn quần tao đi,” anh trả lời, móc gậy vào giầy trượt của hắn ta, và kéo hắn ta ngã xuống.
“Mày là thằng đê tiện, Martineau,” hắn ta nói khi nhìn dậy từ chỗ nằm trên mặt bằng. Còi thổi lên và Bruce Fish đến chỗ anh ở khung thành.
“Có rắc rối gì với ban quản trị à?” đội trưởng hỏi.
“Cậu nghĩ cái chó gì thế? Nước nhỏ xuống từ mặt và khung mặt nạ anh. Jane không có trong khu báo chí. Cô thậm chí còn không ở cùng bang, vậy mà anh vẫn không thể bỏ cô ra khỏi đầu được.
“Đó là cái chó mà tớ nghĩ đấy.” Bressler cấu vai anh với đôi găng tay to bự. “Cố đừng kéo thêm một hình phạt nào nữa và chúng ta có thể thắng trận này.”
Cậu ta nói đúng. Luc cần tập trung hơn vào trận đấu chứ không phải ai ở hay không ở trong khu báo chí. “Không thêm lỗi phạt ngu ngốc nào nữa,” anh đồng ý. Nhưng ở hiệp tiếp theo, anh đập vào cẳng chân một đối thủ và anh chàng đó ăn vạ một cách thảm thương.
“Chẳng hề đau tí nào, thằng đàn bà ạ,” Luc nói khi nhìn xuống cầu thủ đang ôm cẳng chân và co rút vì đau đớn. “Dậy đi và tao sẽ cho mày biết thế nào là đau đớn.”
Còi thổi lên và Bressler trượt qua, lắc đầu.
Sau trận đấu, phòng thay đồ ảm đạm hơn thường lệ. Họ đã bù được hai điểm vào cuối hiệp ba, nhưng vẫn không đủ. Họ thua ba – năm. Các phóng viên thể thao Phoenix lùng sục khắp căn phòng tìm vài lời đay nghiến, nhưng chẳng ai nói gì nhiều.
Cha Jane đã phải chịu một cơn đau tim, và các cầu thủ đều cảm nhận được sự vắng mặt của cô. Luc chẳng hề tin vào cái câu chuyện đau tim đó, và cũng ngạc nhiên là cô lại quay đuôi bỏ chạy. Chẳng hề giống với Jane mà anh biết. Nhưng rồi, anh cũng không thực sự biết cô nhiều lắm. Cô Jane thực sự đã nói dối anh, lợi dụng anh, và biến anh thành thằng ngốc. Cô biết những chuyện về anh mà anh không muốn phải đọc trên báo tí nào. Cô biết rằng anh chườm đá lên đầu gối và mọi thứ không phải đều một trăm phần trăm.
Anh là thằng đần. Làm thế quái nào mà anh lại để một nữ phóng viên lùn tịt với mái tóc loăn xoăn và một cái miệng lanh lẹ bước vào đời anh cơ chứ? Ban đầu anh còn không thích cô. Làm sao mà anh lại lún sâu với cô đến thế này? Cô đảo lộn cả cuộc sống của anh lên và giờ anh phải tìm ra một cách để đẩy cô ra khỏi đầu. Để lấy lại sự tập trung. Anh có thể làm được. Trước đây anh đã từng quay lại được, anh đã từng đấu tranh với những ác ma còn lớn hơn Jane Alcott nhiều. Anh cho rằng tất cả những gì anh cần là lòng quyết tâm và một ít thời gian. Darby đã bảo với cả đội rằng cô sẽ không quay lại cho tới tuần sau.
Một tuần. Giờ khi cô đã ra khỏi đời anh về mặt thể xác, cũng sẽ chẳng mất nhiều thời gian để tống nó ra khỏi đầu anh và tập trung tinh thần vào trận đấu.
Và một tuần sau, anh đã đúng. Dẫu sao cũng một phần nào đó. Anh đã lấy lại phong độ. Quay lại chơi với kỹ năng chứ không phải là sức mạnh thô bạo được cảm xúc châm lửa, nhưng anh vẫn thất bại trong việc hoàn toàn đẩy Jane ra khỏi đầu.
Cái ngày anh quay lại Seattle, anh cảm thấy thâm tím cả trong lẫn ngoài. Anh chỉ muốn ngồi trên tràng kỷ, thư giãn, và xem ti vi không cần suy nghĩ cho đến khi Marie từ trường về nhà. Có lẽ họ sẽ ra ngoài và ăn một bữa tối thư giãn.
Anh đáng lẽ phải đoán trước. Vẫn như mọi khi với em gái anh, một phút trước mọi việc còn ổn, và ngay phút sau mọi thứ đều đâm thẳng tới địa ngục. Một phút trước cô bé đang kể lể những cho anh về ngày học ở trường, rồi cô bé cởi chiếc áo len to sụ ra. Cằm Luc rớt xuống khi anh nhìn rõ chiếc áo phông chật căng và bộ ngực của cô bé. Chúng to hơn nhiều khi anh rời nhà đi du đấu cách đấy một tuần. Không phải anh nhìn chằm chằm đâu, nhưng anh không thể ngừng chú ý đến sự khác biệt ấy.
“Em đang mặc cái gì thế?”
“Áo phông BEBE của em.”
“Ngực em lớn hơn nhiều so với tuần trước. Em đang mặc áo lót độn ngực phải không?”
Cô bé khoanh tay trước ngực như thể anh nó là một tên biến thái. “Nó là một cái áo con nước.”
“Em không thể mặc nó ra ngoài căn nhà này đâu đấy.” Anh không thể để cô bé tra ngoài với bộ ngực được đẩy lên và phình ra như thế kia.
“Em đã mặc nó tới trường cả tuần trước đấy.”
Chết tiệt, anh cá hết tất cả mọi thứ rằng lũ con trai ở trường cũng đã nhìn chằm chằm vào ngực cô bé. Cả tuần. Trong khi anh đang ở xa. Chúa ơi, đời anh đúng là một mớ bòng bong. Cả một vạc hổ lốn loạn xì ngầu. “Anh cá là lũ con trai ở trường đã tha hồ vui vẻ nhìn chằm chằm vào bộ ngực bự của em. Và em có thể cá rằng chúng không nghĩ những thứ tử tế về em đâu.”
“Bộ ngực ư?” cô bé há hốc miệng. “Thật đáng kinh tởm. Anh thật độc ác với em. Anh toàn nói những thứ xấu xa.”
Bộ ngực bự không phải một từ xấu. Phải không nhỉ? “Anh chỉ đang nói cho em lũ con trai nghĩ thế nào mà thôi. Nếu em xuất hiện trong một cái áo lót độn ngực, với ngực em nhảy cả ra, chúng sẽ nghĩ em dơ bẩn.”
Cô bé nhìn anh như thể anh là một kẻ gạ gẫm trẻ em chứ không phải một ông anh trai muốn bảo vệ cô khỏi lũ nhóc con biến thái ở trường. “Anh thật bệnh hoạn.”
Bệnh hoạn ư? “Không. Anh chỉ đang cố nói với em sự thật thôi.”
“Anh chẳng phải cha hay mẹ em. Anh không thể bảo em phải làm gì.”
“Em nói đúng. Anh không phải cha và cũng không phải mẹ em. Anh cũng có thể không phải là ông anh trai tốt nhất, nhưng anh là tất cả những gì em có.”
Lệ tràn ra từ mắt cô bé và làm nhoè nhoẹt lớp trang điểm. “Em ghét anh, Luc.”
“Không đâu, em không ghét anh. Em chỉ làm mình làm mẩy vì anh không để em đi lung tung trong một cái áo lót độn ngực thôi.”
“Em cá là anh thích phụ nữ đi lung tung trong áo lót độn ngực.”
Thực ra thì, anh đã dần thích thú, và bị ám ảnh, với bộ ngực nhỏ.
“Anh là đồ đạo đức giả, Luc. Em cá các cô bạn gái của anh mặc áo lót độn ngực.”
Trong tất cả những phụ nữ mà anh biết, người phụ nữ quyến rũ anh nhiều nhất còn không thèm mặc áo con. Anh tự hỏi điều đó nói lên gì về anh. Anh cố không quan tâm, nhưng có. Vạc hổ lốn của anh lại loạn thêm một tí rồi.
“Marie, em mới có mười sáu,” anh nói lý lẽ. “Em không thể đi lung tung trong một cái áo con kích thích lũ con trai được. Em sẽ phải mặc thứ gì khác. Có lẽ một cái áo con có ổ khoá chăng.” Câu cuối cùng anh thêm vào cho vui nhộn. Như thường lệ, cô bé không thể chia sẻ tính hài hước của anh. Em gái anh oà khóc.
“Em muốn tới trường nội trú,” cô bé gào lên và chạy về phòng ngủ.
Việc cô bé nhắc đến trường nội trú khiến anh ngạc nhiên. Anh đã lâu không nghĩ đến trường nội trú rồi. Nếu anh gửi cô bé tới trường nội trú, anh sẽ không phải lo chuyện cô bé mặc áo lót độn ngực khi anh ra khỏi thị trấn nữa. Cuộc sống của anh sẽ đơn giản hơn. Nhưng bỗng nhiên ý nghĩ cô bé đi xa không có chút hấp dẫn nhỏ nhỏi nào nữa. Cô bé như một cái nhọt và rất thất thường, nhưng cô là em gái anh. Anh đã quen với việc có cô bé ở quanh, và ý nghĩ về trường nội trú không còn là một giải pháp nữa.
Anh theo cô bé đến phòng cô và tựa vai vào khung cửa. Cô bé nằm trên giường trừng mắt nhìn trần nhà, cánh tay dang ra như một kẻ tử vì đạo trên thánh giá.
“Em có thực sự muốn đi tới trường nội trú không?” anh hỏi.
“Em biết anh không muốn em ở đây.”
“Anh chưa bao giờ nói thế.” Họ đã từng có cuộc đối thoại này trước đây. “Và điều đó không phải sự thật.”
“Anh muốn thoát khỏi em,” cô bé nức nở. “Nên em sẽ đi tới trường.”
Anh biết điều cô bé cần nghe và điều anh cần phải nói. Vì cô bé cũngnhiều như vì anh. Anh đã lưỡng lự lâu quá rồi. “Quá muộn rồi.” Anh khoanh tay trước ngực. “Em sẽ không đi đâu hết. Em sống ở đây với anh. Nếu em không thích thế thì thật quá tệ.”
Lúc ấy cô bé mới nhìn anh. “Kể cả khi em muốn đi ư?”
“Phải rồi,” anh nói và ngạc nhiên trước việc anh thực sự có ý đó. “Kể cả khi em muốn đi, em vẫn kẹt ở đây. Em là em gái anh và anh muốn em sống cùng anh.” Anh nhún vai. “Em là một cái nhọt ở mông, nhưng anh thích có em ở quanh quấy rầy anh.”
Cô bé im lặng một phút, rồi thì thào. “Đồng ý. Em sẽ ở lại.”
“Vậy thì được rồi.” Anh rời mình khỏi khung cửa và đi vào phòng khách. Anh nhìn về phía vịnh qua chiếc cửa sổ dài. Mối quan hệ của anh với em gái không phải là tuyệt vời nhất. Hiệp ước chung sống của họ còn lâu mới lý tưởng, anh đi xa cũng nhiều như anh ở nhà. Nhưng anh muốn hiểu rõ cô bé trước khi cô rời đi học đại học và trưởng thành.
Mười sáu năm qua, đáng lẽ anh nên gặp cô bé nhiều hơn. Anh chắc chắn là có thể. Anh chẳng có lời bào chữa nào. Dẫu sao cũng chả có lời nào tốt đẹp. Anh quá mải mê với cuộc sống của riêng mình, anh chẳng nghĩ nhiều về cô bé cho lắm. Và điều đó đã khiến anh xấu hổ suốt quãng thời gian anh ở Los Angeles và chưa bao giờ thực sự cố gắng để gặp cô bé. Để hiểu cô bé. Anh luôn biết rằng điều đó biến anh thành một thằng khốn ích kỷ. Anh chỉ chưa bao giờ thực sự nghĩ xem ích kỷ thì có gì xấu – cho đến bây giờ.
Anh nghe tiếng chân nhẹ nhàng của cô và quay người lại. Đôi má vẫn còn ướt và marcara chạy dọc khuôn mặt, cô bé vòng tay quanh người anh và tựa má vào ngực a. “Em thích sống ở đây quấy rầy anh.”
“Tốt.” Anh ôm lấy cô. “Anh biết anh không bao giờ có thể thay thế mẹ em hoặc cha, nhưng anh sẽ cố làm em được hạnh phúc.”
“Hôm nay em đã rất hạnh phúc rồi.”
“Em vẫn không thể mặc cái áo lót đó.”
Cô bé im lặng một lúc, rồi thở dài cam chịu. “Được rồi.”
Họ cùng nhau nhìn ra cửa sổ một lúc thật lâu. Cô bé nói chuyện về mẹ, và kể cho anh lý do cô vẫn giữ những bông hoa khô ấy trong tủ áo. Anh đoán anh hiểu được, dù anh vẫn nghĩ nó hơi ghê. Cô bé nói cô cũng đã kể chuyện này với Jane, và Jane đã bảo rằng cô bé sẽ bỏ chúng đi một ngày nào đó khi cô bé đã sẵn sàng.
***
Jane. Anh sẽ làm gì về chuyện Jane đây? Tất cả những gì anh mong muốn là một cuộc sống bình yên. Chỉ thế thôi, nhưng anh chẳng có lấy một khoảnh khắc bình yên kể từ khi anh gặp Jane. Không, điều đó không đúng. Khi cô ở cạnh anh trong vài tuần ngắn ngủi ấy, đời anh đã tốt hơn nhiều những gì anh có thể nhớ được. Ở cạnh cô giống như được ở nhà lần đầu tiên kể từ khi anh chuyển tới Seattle. Nhưng điều đó chỉ là ảo tưởng.
Cô nói cô yêu anh. Anh biết tốt hơn hết là không nên tin vào điều ấy, nhưng sâu thẳm ở một nơi anh không thể lờ đi, anh muốn lời nói dối ấy là sự thật. Anh đúng là thằng hâm và đầu đất. Anh sẽ gặp cô tối mai lần đầu tiên sau một tuần, nhưng anh hy vọng rằng, giống như mọi cơn đau khác, sau cảm giác nhoi nhói ban đầu anh sẽ trở nên tê liệt và không cảm thấy gì nữa.
Đó là những gì anh hy vọng, nhưng lo phải những gì xảy ra khi cô đi vào phòng thay đồ đêm hôm sau. Luc cảm nhận được sự hiện diện của cô thậm chí trước cả khi anh ngẩng lên và nhìn thấy cô. Ảnh hưởng của việc nhìn thấy cô đâm thẳng vào lồng ngực anh và khiến anh nghẹt thở. Khi cô cất tiếng, giọng cô tràn vào anh, và bất chấp ý chí sắt đá của anh, anh vẫn thấm đẫm cô như một miếng bọt biển khô khốc. Anh yêu cô. Chẳng thể chối bỏ nó với chính bản thân anh thêm được nữa. Anh đã rơi vào tình yêu với Jane, và anh chẳng có manh mối xem phải làm gì với nó. Khi anh ngồi đó chân nhét trong đôi giày trượt chưa buộc dây và dây giày cầm trong tay, anh nhìn cô đi về phía anh, và với mỗi bước chân tim anh lại có cảm giác như đang nện hố trong lồng ngực.
Mặc đồ đen, với làn da trắng mịn màng, cô trông y như mọi khi. Mái tóc đen uốn cong quanh mặt cô, và anh bắt mình phải buộc dây giày, khi điều anh thực sự muốn là lắc cô điên đảo, rồi ôm cô thật chặt cho đến khi anh ngấm hết tất cả của cô.
Điều khó khăn nhất cô từng làm là đi hết phòng thay đồ và đối mặt với Luc. Khi cô đến gần, anh nhìn xuống dây giày. Trong vài giây dài đằng đẵng cô nhìn anh buộc dây giày, và khi anh không nhìn lên cô, cô nói trên đỉnh đầu anh. “Đồ đầu đất to xác.” Cô nắm chặt tay thành nắm đấm để khỏi vươn tay ra vuốt ve tóc anh. “Em muốn anh biết,” cô nói, “rằng em không hề có ý định viết thêm bất cứ điều gì về anh một lần nào nữa.”
Cuối cùng thì anh cũng nhìn lên. Lông mày anh chau lại trên vẻ rối loạn trong đôi mắt màu xanh dương. “Em mong rằng tôi sẽ tin em sao?”
Cô lắc đầu. Tim cô gào khóc vì anh. Vì cô. Vì những gì họ có thể có với nhau. “Không. Nhưng em nghĩ dẫu sao thì em cũng sẽ nói với anh.” Cô nhìn anh lần cuối, rồi rời đi. Cô nhập hội với Darby và Caroline ở khu báo chí và lấy laptop của cô ra để ghi chép.
“Cha cô thế nào rồi?” Darby hỏi, lại chất thêm cảm giác cắn rứt lên đầu cô. “Cha tôi đang cảm thấy tốt hơn nhiều. Giờ ông đã ở nhà rồi.”
“Sự hồi phục của bác ấy thật đáng ngạc nhiên,” Caroline thêm vào với một nụ cười hiểu biết.
Sau hiệp đầu tiên, đội Chinooks ghi được một bàn thắng trước đội Ottawa Senators, nhưng các cầu thủ Senators khôi phục lại trong hiệp hai và lập được một bàn thắng cho chính họ. Khi tiếng chuông chung cuộc vang lên, đội Chinooks thắng hơn hai điểm.
Khi Jane quay lại phòng thay đồ, cô tự hỏi mình sẽ chịu nổi điều này trong bao lâu. Liên tiếp nhìn thấy Luc vượt quá những gì con tim cô có thể chịu đựng. Cô không biết cô có thể tiếp tục đảm nhận đội Chinooks trong bao lâu, dù cho điều đó có nghĩa là từ bỏ công việc tốt nhất cô từng có và cả một cơ hội cho một sự nghiệp thăng tiến hơn.
Cô hít một hơi thở sâu và đi vào phòng thay đồ. Luc ngồi trước tủ đồ của anh như thường lệ. Anh để trần từ eo lên. Cánh tay anh khoanh lại trước ngược, và anh quan sát cô như thể đang cố giải một câu đó. Cô hỏi các cầu thủ ít câu hỏi hết mức có thể và hấp tấp bỏ đi trước khi oà khóc ngay trước cả đội. Họ sẽ cho rằng cô khóc vì người cha ốm yếu và hẳn sẽ càng gửi nhiều hoa tới hơn mất.
Cô theo đúng nghĩa đen lao ra khỏi phòng, nhưng khi cô đã được nửa đường tới cửa ra, cô dừng lại. Nếu có một thứ gì đó cô cần bám dính xung quanh và đấu tranh giành lấy, Luc chính là thứ đó. Thậm chí nếu anh có bảo cô rằng anh ghét cô, ít nhất cô cũng biết.
Cô quay người và dựa vai vào bức tường xi măng, cùng một chỗ Luc đã từng chờ cô. Anh là người đầu tiên bước vào đường hầm, và ánh mắt anh khoá chặt vào mắt cô khi anh đi về phía cô, trông đẹp trai đầy khêu gợi trong bộ áo vét và cà vạt đỏ. Với trái tim nghẹn lại trong cổ họng, cô thẳng người dậy và bước ra trước mặt anh. “Anh có một phút không?”
“Để làm gì?”
“Em muốn nói chuyện với anh. Em có vài thứ cần phải nói, và nghĩ nó quan trọng.”
Anh nhìn về đường hầm trống không đằng sau anh, mở cửa kho chứa đồ họ đã từng vào trước đó, và đẩy cô vào trong. Anh bật đèn lên khi cánh cửa đóng lại phía sau họ, khép kín họ lại với nhau trong cùng cái nơi anh đã từng một lần hôn cô đầy đam mê. Khi cô nhìn vào mặt anh, anh chẳng cười cũng chẳng cau có, và trông mắt anh có vẻ mệt mỏi nhưng chẳng bộc lộ gì. Chẳng có gì trong những cảm xúc cô đã từng thấy trong phòng thay đồ lúc trước.
“Anh tưởng em cần nói gì đó cơ mà.”
Cô gật đầu và tựa lưng vào cánh cửa đóng kín. Mùi hương làn da anh lấp kín cô một ký ức bản năng và khao khát sâu thẳm. Giờ khi đã đến lúc, cô lại chẳng biết phải bắt đầu từ đâu. Nên cô cứ nói. “Em muốn nói lại với anh rằng em vô cùng xin lỗi vì câu chuyện Honey Pie đó. Em biết anh chắc sẽ không tin em, và không oán trách gì anh.” Cô lắc đầu. “Vào lúc em viết bài báo đó, em đang rơi vào tình yêu với anh, và em chỉ ngồi xuống và rót ra dòng tơ tưởng của em về anh. Em thậm chí còn không chắc chắn có gửi nó đi hay không nữa. Em chỉ viết thôi, và khi đã xong, em biết đó là thứ tuyệt nhất em từng viết.” Cô rời khỏi cửa và đi qua anh trong nhà kho bé xíu. Cô không thể nhìn vào anh mà nói hết được mọi thứ cần phải nói. “Khi viết xong, em biết mình không nên gửi nó đi, bởi vì em đã biết anh sẽ không hề thích nó. Em biết anh cảm thấy thế nào về những thứ không đúng viết về anh. Anh đã bộc lộ rất rõ ràng.” Lưng quay lại với anh, cô ôm tay quanh một giá sắt. “Dẫu sao em cũng đã gửi nó đi.”
“Vì sao?”
Vì sao ư? Đây là phần khó khăn. “Bởi vì em đã yêu anh và anh thì không yêu em. Em không phải dạng phụ nữ anh hẹn hò. Em lùn tịt, ngực phẳng lỳ và khó mà chưng diện cho bản thân được. Em đã không nghĩ rằng sẽ có lúc anh quan tâm đến em theo cái cách em quan tâm tới anh.”
“Nên em đã làm thế để trả thù tôi?”
Cô ngoái qua vai và bắt mình quay lại đối mặt với anh. Đối mặt với vẻ khinh miệt cô có thể lại một lần nữa nhìn thấy trong mắt anh. “Không. Nếu em chỉ muốn trả thù anh vì không yêu em, em hẳn đã giữ kín thân phận mình rồi.” Cô khoanh tay trước ngực như để giữ cho cơn đau đớn không tràn xuống sàn nhà. “Em đã làm thế để kết thúc mối quan hệ trước khi nó bắt đầu. Để em có thể đổ lỗi cho bài báo ấy. Để em sẽ không thể lún quá sâu.”
Anh lắc đầu. “Điều đó chẳng hợp lý gì hết.”
“Không. Em chắc chắn với anh nó chẳng hợp lý tí nào, nhưng có với em.”
“Đó là lời bào chữa ngu ngốc nhất tôi từng nghe đấy.”
Tim cô chùng xuống. Anh không tin cô. “Cả tuần qua em đã suy nghĩ rất nhiều, và em nhận ra rằng trong mọi mối quan hệ với đàn ông mà em từng có, em luôn luôn chạy vào cửa thoát hiểm đề phòng trường hợp em có thể bị tổn thương. Câu chuyện Honey Pie ấy là cửa thoát hiểm của em. Vấn đề là, em đã không thoát ra đủ nhanh.” Cô hít một hơi thở sâu và chậm rãi bộc lộ. “Em yêu anh, Luc. Em đã rơi vào tình yêu với anh, và đã quá sợ hãi rằng anh sẽ không bao giờ yêu em. Thay vì nghĩ rằng một mối quan hệ tình cảm với anh được định sẵn là sẽ kết thúc, em đáng lẽ nên đấu tranh để giữ nó lại. Em đáng lẽ nên… em không biết chính xác là gì. Nhưng em biết nó đã kết thúc thật tồi tệ. Em nhận trách nhiệm vì điều đó, và em xin lỗi.” Khi anh không nói gì hết, tim cô lại tụt xuống sâu hơn. Chẳng còn gì để nói ngoại trừ. “Em hy vọng chúng ta vẫn có thể là bạn.”
Anh nhướn mày hoài nghi. “Em muốn là bạn?”
“Vâng.”
“Không.”
Cô chưa bao giờ nghĩ rằng một từ nhỏ nhoi ấy lại có thể đau đớn đến thế.
“Anh không muốn là bạn em, Jane.”
“Em hiểu rồi.” Cô gục đầu xuống và đi qua anh về phía cửa. Cô đã không nghĩ là mình còn nước mắt để rơi xuống. Cô cứ nghĩ đã khóc cạn rồi, nhưng cô đã sai. Cô không quan tâm nếu tất cả các cầu thủ Chinooks còn lại có ở trong đường hầm này đi nữa, cô phải thoát ra khỏi đây trước khi ngã quỵ. Cô xoay nắm đấm cửa và kéo ra, nhưng chẳng có gì xảy ra. Cô kéo mạnh hơn, nhưng cánh cửa vẫn không nhúc nhích. Cô vặn khoá, nhưng nó vẫn không mở ra. Cô ngước lên và thấy tay Luc trên đầu cô đang giữ cánh cửa đóng lại.
“Anh đang làm gì thế?” cô hỏi khi quay người lại đối mặt với anh. Anh đứng gần đến mức cô chỉ cách lồng ngực anh có vài phân và cô có thể ngửi thấy cả mùi vải cotton sạch sẽ trên áo hoà trộn với mùi khử mùi của anh.
“Đừng làm trò, Jane.”
“Em không có.”
“Vậy thì tại sao em lại nói em yêu anh trong một hơi thở, rồi ngay giây tiếp theo đã bảo rằng em chỉ muốn làm bạn?” anh đặt tay dưới cằm cô và nâng ánh mắt cô lên nhìn mắt anh. “Anh có bạn bè rồi. Anh muốn từ em nhiều hơn thế. Anh là một kẻ ích kỷ, Jane. Nếu anh không thể là người yêu của em, vậy thì anh không muốn gì hết nữa.” Anh cúi mặt xuống và hôn cô, ấn nhẹ nhàng môi anh lên môi cô, và những giọt nước mà cô vẫn cố kìm nén đong đầy mắt cô. Tay cô nắm lấy ngực anh và cô níu vào thật chặt. Cô sẽ là người yêu của anh, và lần này cô sẽ không chế ra lý do nào để thoát ra nữa. Cô muốn điều này quá nhiều.
Anh rê môi sang má cô và thì thầm vào tai cô, “Anh yêu em, Jane. Và anh nhớ em. Đời anh hoàn toàn dở hơi khi không có em.”
Cô lùi ra và nhìn vào mặt anh. “Nói lại đi.”
Anh nâng tay lên mặt cô và vuốt ve ngón tay cái trên má cô. “Anh yêu em, và anh muốn ở cùng em vì em khiến cuộc sống của anh trở nên tốt hơn.” Anh vuốt tóc cô ra sau tai. “Em đã từng một lần hỏi anh thấy gì khi nhìn vào tương lai của anh.” Anh lướt tay xuống vai cô và nắm lấy bàn tay cô. “Anh thấy em.” Anh nói và hôn các khớp tay cô.
“Anh không tức điên với em sao?” cô hỏi.
Anh lắc đầu và môi anh mơn Manchester mu bàn tay cô. “Anh đã nghĩ là anh có. Anh đã nghĩ sẽ vĩnh viễn tức điên với em, nhưng anh không còn nữa. Anh không thực sự hiểu những lý do em gửi bài viết đó đi, nhưng anh không còn quan tâm nữa. Anh nghĩ anh nổi khùng vì cảm giác như một thằng ngố chứ không phải vì cái bài báo đó.” Anh đặt lòng bàn tay cô lên lồng ngực anh. “Khi anh thấy em đang đợi anh, cơn tức giận của anh bốc hơi và anh biết anh sẽ càng ngốc hơn nếu để em đi. Anh muốn dành cả cuộc đời còn lại để tìm hiểu các bí mật của em.”
“Em không còn bí mật nào nữa.”
“Em có chắc là có ít nhất một bí mật nữa không?” anh vòng tay quanh lưng cô và hôn cổ cô.
“Như kiểu là?”
“Như kiểu em là một kẻ cuồng dâm chẳng hạn?”
“Anh nghiêm túc đáy à?”
“Chậc… ừ.”
Jane lắc đầu và xoay xở để nói yếu ớt, “Không.” Trước khi phá ra cười.
“Suỵt.” Luc rời ra và nhìn mặt cô. “Có ai đó sẽ nghe thấy tiếng em và ập vào bắt chúng ta mất.”
Cô không thể dừng cười vì vậy anh làm cô im lặng bằng miệng anh. Môi anh ấm áp và chào đón nên cô lướt vào nụ hôn với sự đắm đuối của một kẻ cuồng dâm đúng nghĩa. Bởi vì đôi khi trong đời, Ken không phải lúc nào cũng chọn Barbie. Vì điều đó, anh phải được thưởng.
Đoạn kết
Tấn công! Cô ấy ghi điểm!
Luc bước ra khỏi thang máy của đài quan sát ở Space Needle và nhìn sang bên trái. Một người phụ nữ trong bộ váy đỏ đang nhìn ra chân trời rực rỡ vùng trung tâm Seattle. Mái tóc cô xoã xuống vai thành những lọn loăn xoăn mềm mại sẫm màu, và một cơn gió tháng Tám nhẹ nhàng ấm áp thổi vài sợi tóc quanh mặt cô. Họ vừa ăn tối ở nhà hàng phía dưới, và khi anh chờ hoá đớn, cô lỉnh lên đài quan sát trên cao.
Khi cô nhìn anh đi về phía cô, hai bên khoé miệng đỏ mọng của cô cong lên trong một nụ cười quyến rũ.
“Đêm đẹp để ngắm sao đấy,” anh nói.
Cô cắn môi dưới, rồi chỉ hơn một lời thì thầm. “Anh có thích ngắm không?”
“Anh theo chủ nghĩa hành động nhiều hơn.” Anh vòng tay quanh cô và kéo cô vào lồng ngực anh. “Và ngay bây giờ đây, anh muốn động chạm vợ anh.”
“Câu đó không có trong kịch bản.” Jane nói khi cô tựa vào anh.
Đến bây giờ họ đã cưới được năm tuần rồi. Năm tuần được thức dậy với cô mỗi buổi sáng. Được nhìn cô qua bàn ăn của họ, và rồi cùng nhau xếp bát đĩa vào máy rửa bát. Được nhìn cô đánh răng và đi tất. Không bao giờ trong một triệu năm anh lại từng nghĩ những thứ trần tục, tầm thường đó lại có thể quyến rũ đến vậy.
Trong tất cả, anh thích nhìn cô làm việc nhất. Tạo ra tất cả những câu chuyện khêu gợi đó trong đầu cô. Để nhìn sâu qua khuôn mặt con gái tự nhiên, và nhìn thấy người phụ nữ thực sự.
Từ khi họ đính hôn, cô không còn viết về độc thân ở Seattle nữa. Và Chris Evans đã quay lại từ cuộc điều trị, làm việc với đội bóng do anh ta đảm nhiệm. Tờ Times đã để Jane đi hoàn toàn, và giờ cô là phóng viên thể thao mới nhất cho đối thủ của họ, tờ Seattle Post – Intelligencer.
Họ đã lên kế hoạch đám cưới trong vòng chung kết cúp Stanley, và vì Luc không ở trong thành phố phân nửa thời gian, Jane, Marie và Caroline chủ yếu tự mình lên kế hoạch. Với anh thì điều đó cũng tốt thôi. Tất cả những gì anh phải làm là xuất hiện trong một bộ tuxedo và nói “Con đồng ý.” Phần đó thì khá dễ dàng, nhìn cô nhảy với từng cầu thủ Chinooks chết tiệt ở bữa tiệc mới là điều khó khăn.
Vài tháng trước khi đám cưới, đội Chinooks đã đi tới trận chung kết, nhưng họ bị đội Colorando Avalanche đánh bật khỏi chiếc cup ở hiệp thứ ba. Luc cúi mặt xuống và vùi mũi vào tóc Jane. Vẫn luôn còn có năm sau mà.
“Anh muốn đi đâu nữa không?” cô hỏi.
Họ đã dành rất nhiều thời gian khám phá Seattle cùng nhau. Anh cùng Jane và Marie. Jane biết tất cả những địa điểm đẹp và cả những chỗ phải tránh xa. “Anh muốn về nhà,” anh nói. Marie sẽ ở cả tối hay với Hanna, và Luc muốn tận dụng chút thời gian ít ỏi ở riêng với vợ anh. “Em nói gì thế?”
Cô quay lại và vòng tay quanh người anh. “Nhà là nơi ưa thích nhất của em.”
Nhà cũng là nơi ưa thích nhất của anh. Nhưng nhà đối với anh là bất kỳ nơi nào có Jane. Chưa bao giờ trong đời anh lại yêu ai đó nhiều như anh yêu cô. Nhiều đến mức đôi khi cảm giác ấy vẫn làm anh sợ hãi.
Anh kéo cô dựa vào anh và nhìn ra thành phố. Anh yêu vợ anh. Phải anh biết những gì người ta nói về anh. Rằng anh đã xong rồi. Nhũn chân cả đời. Bị một phụ nữ thấp bé với cái tôi to lớn quật ngã.
Ừ đấy, đó là những gì nói về anh, và anh chẳng thèm quan tâm.
HẾT
Nguồn: http://alobooks.vn/