Hungryman: Tìm kiếm khay đựng thức ăn nhẹ...
Sử dụng một cặp nhíp, Quinn thả lá thư thứ ba vào túi đựng vật chứng trong suốt và đóng kín lại. Anh đặt nó lên bàn cạnh những mẫu khác và đặt cái nhíp vào lại bên trong túi đựng dụng cụ nhỏ. Nếu may mắn, họ sẽ có được một vài dấu vân tay rõ ràng và DNA. Nếu không ít nhất Chết ngạt cũng bắt đầu bộc lộ. Giống như nhiều kẻ giết người có tổ chức, ả không thể ngăn mình khỏi việc khoe khoang. Anh chỉ ước là ả chọn bất cứ ai khác nói chuyện chứ không phải là Lucy Rothschild.
Lần cuối cùng anh đứng trong căn bếp này, Lucy đã tát vào mặt anh, sau đó tống anh ra khỏi nhà. Anh không trách cô về điều đó. Anh chỉ hiểu rằng mình sẽ không bao giờ có mặt ở nhà cô lần nữa. Trong một triệu năm, nhưng đây chính xác không phải là một cuộc gọi thân mật.
"Cô có chắc là cô không thể nghĩ về một người nào đó có thể viết những lá thư này?" Kurt hỏi Lucy. Anh ngồi trước ghế cô với cuốn sổ ghi chép được cài trong lòng.
Cô lắc đầu. "Nó có thể là của bất cứ ai."
Quinn nhét đuôi chiếc cà vạt bằng lụa màu xanh nước biển và xanh lục vào giữa hai hột nút ở phía trước chiếc áo sơ mi xanh lục và đặt lòng bàn tay mình kề bên chứng cứ được trải rộng trước mặt anh. Nếu phải đoán, anh sẽ nói rằng Chết ngạt đã sử dụng chương trình Microsoft Word để viết các lá thư này. Anh hy vọng rằng máy in sẽ dễ dàng phân biệt hơn.
Không ngẩng đầu lên, anh hướng ánh nhìn về Lucy. Cô xanh xao nhưng vẫn xinh đẹp như lúc anh nhìn thấy cô ba ngày trước đó. Cô mặc một chiếc áo sơ mi màu hồng được buộc lại phía trước và một chiếc quần jean. Ngay giây phút anh đặt chân vào nhà, anh đã nhận ra cái nhìn trong đôi mắt xanh đó. Cho dù cô cố che giấu nó đằng sau sự giận dữ, cô vẫn đang sợ chết khiếp.
"Cô có bất cứ người hâm mộ nào tán dương quá mức cho tác phẩm của cô không?"
Cô hít sâu và từ từ thở ra. "Ồ, vâng. Đối với tôi thì cũng có nhiều lời tán dương vượt quá, nhưng không có cái nào điên khùng như vậy." Mái tóc vàng của cô được bím thành tóc đuôi ngựa cao trên đầu, cô trông trẻ hơn và rất quyến rũ. Một dấu màu tím nhạt nằm ở vùng xương đòn của cô. Nó khó nhận ra, nhưng Quinn đã chú ý ngay khi nhìn thấy cô. Có lẽ do anh là người tạo ra nó.
Quinn đã dành trọn ba ngày qua phỏng vấn bạn bè và người thân của Robert Patterson. Kiểm tra từng cuộc điện thoại và các hóa đơn thẻ tín dụng. Anh khám phá ra rằng, cũng như các nạn nhân khác, Robert đã hẹn hò qua mạng. Quinn đã tập hợp tên từ chương trình email của Robert. Nhiều người trong số đó đã được anh loại bỏ khỏi danh sách tình nghi. Quinn cũng đã dành phần lớn thời gian để suy nghĩ lại về hướng đi của vụ án. Có thể Chết ngạt không gặp gỡ đàn ông trên mạng. Và anh đã dành phần lớn thời gian nghĩ về Lucy. Có lẽ anh nên làm khác đi.
Khi Kurt thúc giục Lucy về bạn và người hâm mộ cô, ánh mắt Quinn hướng đến đôi môi đầy đặn và hồng hào của cô. Anh đã từng hoạt động ngầm để ngăn chặn một kẻ giết người. Anh đã làm việc theo nguyên tắc chỉ đạo hợp pháp. Điều đó cho phép anh làm hay nói bất cứ điều gì nếu nó không làm hỏng chứng cứ. Đúng vậy, anh đã nói dối, lừa gạt, và nói những lời dơ bẩn với Lucy. Anh đã hôn, đã chạm vào cô. Và trong suốt thời gian đó anh vẫn giữ các nguyên tắc. Anh chỉ đang làm việc. Ít nhất đó là những gì anh tự nói với chính mình.
Quá tệ là anh không phải là một người giỏi nói láo.
"Các bạn tôi sẽ không bao giờ làm những điều như vậy," cô nói với Kurt. Ánh mắt của Quinn lại lướt đi một lần nữa đến với vết bầm nhỏ xíu ở vùng xương đòn của cô. Đúng vậy, anh có thể tự nói với chính mình và những người khác rằng anh chỉ đang làm việc. Nhưng sự thật là anh đã rất thích điều đó. Anh thích thú với cảm giác khi được hôn, được chạm vào và nghe tiếng rên rỉ nhẹ nhàng của cô. Anh thích được nhìn sự khao khát phản chiếu trong ánh mắt màu xanh và hơi thở nhẹ nhàng của cô.
Anh đã nâng cô lên và mang cô vào phòng ngủ, nhưng anh chỉ đi đến được hành lang. Anh chỉ muốn nói với chính mình rằng anh chỉ ngưng để thở, nhưng điều đó không đúng. Anh ngừng lại ở hành lang vì anh muốn hình ảnh không một mảnh vải nào trên người cô thoát khỏi các thiết bị quay phim và thu âm. Như một người yêu ghen tuông, anh chỉ muốn cô cho mỗi mình anh.
Anh đã hôn lên bầu ngực trần và chạm vào giữa hai chân cô. Anh không thể nhớ được anh đã thích thú với điều đó từ bao giờ. Anh thấy mình như trẻ lại, chạm vào, cọ sát và xé rách áo quần của nhau. Anh thích thú khi làm cho cô đạt khoái cảm và sự va chạm nhẹ nhàng của bàn tay cô bên trong quần anh, bao bọc quanh cái ấy của anh. Và khi cả hai ngày càng trở nên nóng bỏng và đổ mồ hôi, anh cũng không bao giờ quên công việc của mình. Không một giây. Anh chỉ không muốn để tâm đến nó. Cái cách cô nhìn anh, chạm vào anh , thì thầm tên anh, đã khiến anh muốn cô với một sự hung bạo, chiến thắng được sự tự chủ của anh và khiến nó trở nên nguy hiểm hơn là một đội quân giết người hàng loạt được trang bị còng tay.
"Cô biết gì về Hội Phụ nữ lông công không?" Kurt hỏi.
"Hội Phụ nữ lông công ư? Ý anh là những người phụ nữ thường đội những chiếc mũ màu mè với những chiếc lông vũ ló ra ư?" Cô nhún vai. "Không nhiều, ngoại trừ việc bạn phải qua lứa tuổi năm mươi, yêu cuộc sống và yêu thích mâu thuẫn."
"Cô có bao giờ nói chuyện trong bất cứ buổi họp mặt nào của họ không?"
Cô lắc đầu. "Chưa. Sao tôi phải tham dự? Tôi viết truyện trinh thám mà. Không phải những chuyện vặt vãnh về tình chị em."
Có hai mươi hai cơ sở của Hội Phụ Nữ Lông công ở Boise. Quinn đã liên lạc với tất cả họ. Anh cũng yêu cầu được cung cấp tiểu sử và bảng phân công của từng thành viên. Anh cũng đang chờ đợi tiểu sử và bảng phân công từ Hội Phụ nữ Trinh thám và báo cáo chất độc mới nhất từ phòng pháp y.
"Thế còn Hội Phụ nữ Trinh thám thì sao?" Quinn hỏi cô.
Lucy hơi nghiêng đầu và nhìn anh qua khóe mắt. Nếu anh có bất cứ nghi ngờ gì về cảm giác của cô với anh, sự đau khổ ẩn sâu trong đôi mắt màu xanh đậm đó sẽ làm biến đi tất cả sự ngượng ngập.
Giọng cô khá nhạt nhẽo khi cô hỏi, "Họ thì sao?"
"Họ dường như biết được cốt truyện của cuốn sách mà cô đang viết."
"Thì sao?"
"Cô có nghĩ rằng cuốn sách của mình có nhiều điểm chung với cách Chết ngạt hành động không?"
Cô quay hẳn người lại nhìn anh. "Không hẳn. Tôi biết ả giết chết nạn nhân bằng cách làm cho họ chết ngạt, nhưng nó có thể là một sự trùng hợp. Nếu anh muốn kiểm soát hơi thở của một ai đó, có rất nhiều cách khác nhau để làm điều đó." Cô chỉ vào bằng chứng đã được cho vào bao nằm trên bàn.
"Người đó không nói cách mình giết những người đàn ông đó."
"Không, nhưng chúng tôi biết cách ả ta làm điều đó." Anh đứng lên hẳn và nhìn vào Lucy. Rõ ràng cô đã không thích anh. Anh không thực sự đổ lỗi cho cô, nhưng nó không còn ý nghĩa gì cả. Anh còn có công việc phải làm. Lần này anh sẽ làm điều đó vì cuốn sách. "Ẳ ta còng họ vào một cái giường và trùm một chiếc túi giặt khô qua đầu họ. Cô nghe có quen không?"
Nếu điều đó là thật, mặt Lucy trở nên trắng bệch. Mặc dầu Quinn không muốn chửi rủa, nhưng anh cảm giác mình giống như một gã khốn khiếp vì đã làm cho cô khiếp sợ.
Cô nhìn anh một lúc lâu sau đó nói như thể cô có sự lựa chọn. "Tôi không muốn dính dáng đến chuyện này. Nó thật bệnh hoạn."
"Đã quá trễ." Anh kéo chiếc cà vạt của mình ra và chỉ vào các lá thư. "Ẳ ta đã kéo cô vào. Tôi không muốn cô sợ, nhưng điều này cực kỳ nghiêm trọng. Một kẻ giết người đã chọn liên lạc với cô vì ả ta cảm nhận được sự gắn kết với cô qua các tác phẩm của cô."
"Tôi biết điều đó, nhưng sao các anh không lấy các lá thư đi và để tôi ra khỏi vụ này?"
Anh ước gì mình có thể làm điều đó. Nhiều hơn cô có thể biết. Thông thường anh sẽ vui sướng vì kẻ giết người hàng loạt cuối cùng cũng đã xuất hiện, và anh sẽ xem xét mọi góc độ. Sau đó lên kế hoạch cho bước hành động tiếp theo trong đầu. Nhưng lần này thì không như thế.
"Chúng tôi có thể để cho cô tránh khỏi việc điều tra này càng nhiều càng tốt." Kurt nói khi đóng vai trò "cảnh sát tốt", vỗ vỗ vào tay cô và cố làm cho cô bình tĩnh lại. "Nhưng tôi không tin rằng cô nhận được thư cuối cùng từ ả ta. Ẳ sẽ lại liên lạc với cô. Cô thật thông minh khi mang găng tay lúc mở lá thư thứ ba."
Quinn đẩy các bì thư về phía cô. "Cô có nhận ra dấu bưu điện không?" Anh không đợi cho cô trả lời. "Ẳ ta gởi những lá thư này ba đến bốn ngày sau mỗi vụ án mạng."
"Có nghĩa là tôi sẽ nhận được lá thư khác hôm nay hoặc ngày mai."
"Chính xác. Nói như thế có nghĩa hôm nay cô chưa kiểm tra hộp thư của mình."
"Chưa."
"Nếu cô đưa cho chúng tôi chìa khóa, chúng tôi có thể kiểm tra nó."
Cô lắc đầu và đứng dậy. "Không, tôi có các thư quan trọng liên quan đến công việc trong hộp thư đó. Tôi sẽ đi"
"Cô vừa nói là muốn tránh xa khỏi cuộc điều tra mà." Điều đó là không thể. Cô chỉ không biết phải làm gì.
"Tôi biết, nhưng tôi không thể để bất cứ ai lục lọi hộp thư của tôi."
Tốt hơn hết là không nên tranh cãi với cô. Quinn cho tất cả bằng chứng trên bàn vào chiếc túi lớn và đóng lại. "Tôi sẽ đi cùng cô."
"Không cần. Cám ơn."
"Đó không phải là gợi ý, Lucy." Cô định mở miệng cãi lại. Anh cắt ngang trước khi cô nói. "Hoặc tôi có thể lấy lệnh và tịch thu mọi thứ trong hộp thư đó."
"Nhưng chúng tôi không muốn làm điều đó," Kurt nhanh chóng giải thích, cố xoa dịu cô.
Cô nắm lấy chiếc ví trên ghế. Ánh mắt Quinn lướt nhìn từ khuôn mặt cô, đến nút buộc của chiếc áo sơ mi màu hồng, và từ chiếc quần jean đến bàn chân của cô. Cô mang một đôi xăng đan màu nâu được gài móc trên các ngón chân cái. Móng chân cô sơn màu đỏ. "Được rồi, nhưng tôi sẽ lái xe." Cô nói và quay người đi ra phía cửa sau.
"Có lẽ tớ nên đi," Kurt đề nghị. "Làm cô ấy dịu đi để cô ấy hợp tác với chúng ta. Cô ấy không thực sự thích đi cùng cậu."
Quinn nhìn đằng sau cô. "Cô ấy sẽ vượt qua được điều này," anh nói, sau đó quay lại nhìn vị thám tử khác.
Kurt đang thu thập các bằng chứng đã được bọc trong các túi nhựa và nhét chúng vào sổ ghi chép của mình. "Có điều gì xảy ra giữa hai người mà tớ không biết?"
"Không gì nhiều," Quinn nói dối. Chỉ anh và Lucy biết về những gì xảy ra giữa họ ở hành lang trong nhà anh, và chắc chắn rằng có chết anh cũng không nói ra điều đó.
"Cậu nhìn cô ấy như thể giữa hai người đã xảy ra điều gì đó."
"Tớ không nhìn cô ấy như vậy." Quinn nắm lấy túi dụng cụ nhỏ của mình. Anh hy vọng Kurt sẽ không nhắc đến chủ đề này nữa, nhưng Quinn biết là không thể.
"Đúng, cậu đã nhìn. Cậu nhìn như thể cậu đang đói và cô ấy là một khay thức ăn nhẹ" Kurt lắc đầu. "Quá tệ là cô ấy lại nhìn cậu như thể cậu lấy con mèo béo ịch ấy ra khỏi cô ấy."
Kurt thật lắm chuyện, nhưng Quinn không có thời gian để đứng lại và cãi nhau. "Nhớ photo những cái đó trước khi chúng ta đưa cho phòng thí nghiệm. Gặp lại cậu ở văn phòng nhé," anh nói và bước ra ngoài khi Lucy lái chiếc BMV màu bạc ra khỏi gara nhỏ. Anh mở cửa xe và ngồi vào chiếc ghế bọc da màu đỏ.
"Xe đẹp," anh nói khi anh với tay qua vai phải để lấy dây an toàn.
Anh nhìn sang cô và đóng dây an toàn đúng vị trí. "Chúng ta sẽ đi đâu?"
"Anh không cần phải đi theo."
"Ánh nắng của anh, em hiểu sai về điều đó."
Cô ngừng xe lại ở cuối hẻm, sau đó chạy vào đường lớn. "Đừng gọi tôi là Ánh nắng. Tên tôi là Lucy. Anh phải gọi tôi là cô Rothschild."
Anh tặc lưỡi. "Em còn giận anh bao lâu nữa hả, Quý cô Rothschild?"
"Tôi không giận." Cô sang số ba và lái xe xuống đường 15 với tốc độ ít nhất là mười dặm. Một con sóc lao ra đường, trượt đến trạm chờ, sau đó chạy trở lại vỉa hè thay vì cố gắng làm điều đó.
"Đúng" Vâng, anh đã nói dối cô, nhưng anh đâu có sự lựa chọn nào khác. Và đúng là anh đã làm cho mọi việc đi hơi xa, nhưng cô cũng nói dối vậy. Cô được tha thứ. Anh thì không. Nếu nói đến việc bực mình, thì người đó phải là anh chứ. "Em luôn lái xe như vậy sao?"
"Nếu anh không thích, ra khỏi xe ngay." Cô ngừng lại ở cột đèn giao thông trên đường Bannock và nói chuyện với anh qua kính chắn gió.
Anh mỉm cười và nhắc nhở chính mình rằng công việc của anh sẽ dễ dàng hơn với sự hợp tác của cô. Anh đã lấy được lời khai từ những kẻ tội phạm cứng đầu nhất. Vì thế anh có thể thu xếp được với Lucy. "Thật tốt khi em đã gọi cho anh về những lá thư"
"Đừng tự tâng bốc mình." Cô nói khi tiếp tục nhìn thẳng. Cô từ chối nhìn anh. Nhưng điều đó không làm Quinn khó chịu, vì nó cho anh cơ hội nhìn cô theo cách mà anh muốn. Kurt đã đúng. Cô trông giống như một khay thức ăn nhẹ. "Tôi không gọi cho anh. Tôi gọi cho một người nào đó và họ chuyển máy sang cho anh."
"Điều đó không quan trọng." Ánh nhìn của anh hướng đến gò má cao, cái mũi thẳng, và đôi môi đầy đặn của cô. Đêm đầu tiên anh nhìn thấy cô, anh đã nghĩ rằng cô có cái miệng thật tuyệt. "Kết quả như nhau cả thôi. Anh sẽ xuất hiện trong cuộc đời em thêm ít lâu nữa."
"May thay cho tôi." Cô gõ gõ những ngón tay sơn đỏ của mình lên vô lăng bọc da đen. "Tôi đoán anh thật sự tên là Quinn."
"Đúng thế." Ánh mắt anh chuyển từ gò má đến cái cổ trắng và dài của cô. Anh thích cổ cô. Nó rất thơm và có vị rất tuyệt.
"Vậy Millie cũng là tên thật ư?"
"Đúng vậy."
Gõ gõ gõ. "Vợ hay bạn gái?"
"Con chó của anh."
Cô từ từ quay sang phía anh như thể cô đang ở trong phim The Exorcist, và đôi mắt cô méo đi. "Con chó của anh ư? Anh khiến tôi cảm thông với anh vì cái chết của vợ anh. Và trong suốt thời gian đó Millie thực ra lại là con chó của anh sao?"
"Anh đang làm việc của mình mà, Quý cô Rothschild."
"Chó chết công việc của anh đi."
"Đôi khi." Đèn tín hiệu chuyển sang xanh, và cô tăng tốc khi vượt qua ngã tư.
"Thế cái cô tóc đỏ trong bức ảnh là ai?"
"Bức ảnh nào?"
"Cái bức ở trên bệ lò sưởi."
"À, đó là Anita. Cô ấy làm việc ở bộ phận kỹ thuật." Anh có thể thấy được bánh răng tinh thần đang quay tròn trong đầu cô. "Các bức ảnh được đặt ở đó để khiến tôi nghĩ rằng cô ta là người vợ Millie đã chết của anh sao?"
"Đại loại thế." Anh cầu trời rằng cô không bao giờ phát hiện về máy quay và máy thu âm. "Nghe này, anh lấy làm tiếc về mọi việc. Anh rất tiếc vì em phải dính vào chuyện này. Anh rất tiếc vì đã phải nói dối em."
Cô nói với giọng giễu cợt, "Chắc hẳn không hối tiếc nhiều bằng tôi."
"Những người khác không phản ứng mạnh như thế."
Cô quay đầu lại và nhìn anh. "Những người khác? Khi anh hẹn hò với tôi, anh còn hẹn hò với những người khác sao? Anh nói với tôi ... tôi ... chết tiệt."
Có lẽ anh nên giữ điều đó, không nói ra với cô. "Nhìn đường kìa."
Cô nhíu mày và nhìn thằng kính chắn gió một lần nữa. "Bao nhiêu người mà anh nói đến?"
"Khi anh hẹn hò với em ư? Chỉ một vài."
Lucy chạy từ từ và rẽ vào bãi đỗ xe phía trước bưu điện. Chỉ một vài ư? Anh nói như thể chuyện đó là bình thường. Như thể điều đó là hoàn toàn không đánh gục cô, dù cô không muốn nó đánh gục cô.
"Trong một vài tháng qua," anh tiếp tục nói khi mở dây an toàn ra, "khoảng mười lăm hay mười sáu người."
Lucy mở cửa xe và bước ra ngoài. "Mười lăm hay mười sáu?" Cô không muốn nhưng tự hỏi anh đã tiến bao xa với những người đó. Liệu anh có hôn họ như anh đã hôn cô? Liệu anh có đẩy họ vào tường và chạm khắp người họ?
Anh cầm túi dụng cụ một bên khi họ đi đến hộp thư. "Việc đó thật mệt mỏi," anh nói, giữ cánh cửa mở cho cô như thể anh là một quý ông vậy.
"Vâng, tôi cá là vậy" Anh không cần phải lừa gạt cô lần thứ hai. Anh không phải là một quý ông. "Tội nghiệp. Anh phải đãi hậu mười lăm hay mười sáu phụ nữ và nói dối với tất cả."
"Anh chỉ gặp và uống café với một vài người và không bao giờ gặp lại họ nữa."
Và những người khác thì anh hôn họ như thể không đủ với anh. Những người như cô vậy. Và suy nghĩ mà cô thà chết còn hơn phải thừa nhận, là cô thấy ghen tị với tất cả những người phụ nữ vô danh đó.
Họ đi vào một bưu điện cũ. Dọc theo các dãy hộp thư, cô đặt túi mình lên bàn dán nhãn. Cô sẽ không hỏi anh đã hôn và chạm vào bao nhiêu người như anh đã làm với cô. Như thể câu trả lời sẽ giết chết cô. "Và ngoài mười lăm hay mười sáu người phụ nữ đó, tôi là người duy nhất anh tin là kẻ giết người hàng loạt." Cô mở túi và đặt ví lên bàn. "Thật là một công việc thông minh của cảnh sát." Kế đó cô lấy ra nắm đấm đồng, bút gây tê, sau đó cô thọc vào sâu hơn chút nữa. Càng nghĩ về những người phụ nữ khác đó, cô càng tức giận hơn. "Tôi biết anh có điều gì đó không ổn, nhưng tôi nhận ra không? Không. Tôi đã không nhận ra. Thậm chí tôi còn lờ đi việc anh thả mồi ở phòng chat và tất cả những bức email cực kì dở hơi anh đã gởi cho tôi." Cuối cùng cô cũng lôi ra được một chùm chìa khóa, nó luôn nằm ở dưới đáy chiếc túi. "Rằng thổi bùng ngọn lửa thật khập khiễng. Ý tôi là, Lucy, đó là dấu hiệu đấy." Cô nhìn lên, và Quinn bước lùi lại. "Anh đang làm gì thế?"
"Em đang cầm gì trong tay vậy?" Anh hỏi, nhìn cô như thể cô đang cầm một con rắn hổ mang.
"Chìa khóa. Chứ còn gì nữa?" Anh nhìn vào cây bút gây tê, và cô mỉm cười. Ồ, điều này thật hấp dẫn. "Anh sợ tôi sẽ hạ gục anh ư?"
"Không. Em sẽ không thể đến gần anh được."
"Ừm ... Ừm." Cô đưa chùm chìa khóa ra và tạo ra âm thanh tấn công nhở qua kẽ răng khi thả chúng vào lòng bàn tay đang mở rộng của anh.
"Buồn cười nhỉ. Hộp thư của em số bao nhiêu?"
Cô nói cho anh, sau đó bỏ tất cả đồ vào lại trong chiếc túi.
"Em là người duy nhất phàn nàn về các bức email." Anh giậm mạnh gót chân. "Những người phụ nữ khác đều thích chúng."
"Những người phụ nữ khác quá tốt với anh. Tin tôi đi, tôi biết đó là những lời tào lao cường điệu khi đọc nó."
Anh tặc lưỡi và nói qua vai. "Đó cũng là những gì anh đã nói với Kurt khi anh ta viết những bức email đó. Mặc dầu anh chắc rằng mình không nói những lời tào lao đó là �cường điệu�."
Anh đã không viết những bức email mà cô đã bỏ công sức để bào chữa và thanh minh. Cũng dễ hiểu thôi. Cô dựa hông vào bàn và nhìn anh đi đến hộp thư. Vì một vài lý do, làn da phía sau cổ và cánh tay bắt đầu có cảm giác nhoi nhói khi cô đợi anh mở nó ra. Một phần trong cô muốn nói anh ngừng lại. Đừng mở nó ra. Cô không muốn thấy cái gì bên trong đó. Việc đọc tuyên bố huyên thuyên bệnh hoạn của một kẻ giết người rằng ả ta ngưỡng mộ các tác phẩm của cô đã làm vấy bẩn những gì cô luôn yêu thích. Nó khiến cô cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm một phần nào đó, mặc dầu cô biết rằng mình không cần phải như thế. Suy nghĩ về việc viết một cuốn tiểu thuyết hình sự về một nữ giết người hàng loạt dường như không cần phải hư cấu nữa. Ranh giới giữa hiện thực và hư cấu bị mờ nhạt, và hiện điều đó đã trở thành sự thật. Cô luôn yêu thích các tác phẩm của mình, nhưng việc ngồi trên ghế và viết hiện giờ dường như quá khủng khiếp. Ý nghĩ về việc không bao giờ viết được nữa lại trở thành một nỗi sợ vô hình khác. Không những đó là công việc yêu thích, mà nó còn là nguồn sống của cô. Không có nó cô chỉ có bằng cấp phù hợp làm trong ngành công nghiệp thức ăn nhanh.
Trong vòng chưa đầy ba tiếng, cả cuộc đời cô thay đổi hoàn toàn. Các cảm xúc của cô đau buốt, tâm trí cô tê liệt với gánh nặng của nó. Trên hết tất cả, cô thấy mất phương hướng. Như thể cô đã đánh chén say sưa trong năm ngày liền. Cô nhìn Quinn nhét chìa khóa vào ổ. Hai bàn tay cô nhói nhẹ và những ngón tay trở nên lạnh cóng. Cô không muốn nhìn, nhưng cô không thể quay lưng lại. Cánh cửa nhỏ mở ra. Lucy cảm giác như tim muốn nhảy ra khỏi lồng ngực cô.
Hộp thư trống rỗng. Thậm chí không có lấy một bức thư rác. Lucy thở dài. Cô không thể chịu điều này mỗi ngày. Nhưng cô thấy rằng mình không có lựa chọn nào khác. Có thể cô đã nhận được bức thư cuối cùng từ người đàn bà bệnh hoạn đó. Cô có thể quay trở lại cuộc sống thường nhật của mình.
Quinn khóa hộp thư lại và đi về phía cô với những bước chân sải dài. Anh cau mày cáu kỉnh, và đưa lại cho cô chìa khóa. "Em sắp bất tỉnh đấy à?"
Anh đưa tay như muốn chạm vào cô, nhưng cô đã bước lùi lại. "Tôi ổn."
Anh thu tay lại, nhưng trên mặt anh vẫn còn sự cáu kỉnh. "Chúng ta sẽ kiểm tra lại vào ngày mai."
Không một lời, Lucy lấy lại chìa khóa và thả nó vào trong túi xách. Ngày mai. Cô không muốn gặp lại anh vào ngày mai. Cô cũng không muốn đứng trước bưu điện với trái tim đập điên cuồng trong lồng ngực.
Họ cùng bước ra từ bưu điện, vai họ cách nhau một khoảng nhỏ khi đi xuống các bậc thang. Lucy cảm thấy cô đơn vì dù ở gần nhau nhưng cô cảm giác khoảng cách giữa họ là quá lớn.
Cả hai đều không nói gì trên đường quay về nhà cô. Trong tuần qua, Lucy đã phải lòng người đàn ông không yêu cô và chỉ hẹn hò với cô vì nghĩ rằng cô là một kẻ giết người hàng loạt. Điều đó chưa đủ khiến cô điên, thì cô được kẻ giết người thật sự liên lạc, và cho rằng Lucy chính là người đã dạy ả ta mọi điều về việc phạm tội giết người. Cảnh sát nghĩ rằng vì lý do nào đó, Lucy biết kẻ giết người, hoặc ít nhất là đã gặp ả ta. Lucy có cảm giác là họ nói đúng. Cô luôn cho rằng mình là một người mạnh mẽ. Nhưng với mỗi giờ trôi qua, từng đoạn của các lá thư đó cứ quay tròn trong đầu cô. Cô ngày càng cảm thấy khó khăn hơn trong việc giữ cho các ý tưởng trong đầu mình nối lại với nhau. Cô sợ mình sẽ chìm sâu vào sự khủng hoảng, và cô ước mình có cái gì đó để bám vào trước khi cô mất nó. Một ai đó ôm cô thật chặt và làm cho cô cảm thấy an toàn. Một ai đó nói với cô rằng mọi việc rồi sẽ ổn, ngay cả khi đó chỉ là một lời nói dối.
Bên cạnh cô không có ai cả. Đặc biệt người đó không phải là Quinn. Anh là người cuối cùng giúp cô thấy an toàn hoặc là người cuối cùng có thể lấp đầy khoảng trống mà anh đã tạo ra cho cô.
Lucy cho xe rẽ vào ga ra, Quinn theo cô vào nhà. "Chúng ta sẽ kiểm tra lại vào ngày mai". Anh nói khi với tay lấy cái túi đồ lề của mình.
Cô không muốn quay trở lại bưu điện. Cô không muốn đứng lởn vởn, nhìn và chờ đợi. Cô đi về phía cửa sổ ở nhà bếp và nhìn ra những bông hoa uất kim hương giả của bà Riley. Một trong số chúng có màu xanh. Cô không nhớ là mình đã bao giờ thấy hoa uất kim hương màu xanh chưa. Nhưng cô là ai mà thắc mắc về sự xác thực của một người nào đó khi cô cảm giác mình có thể thật sự đang dần trở nên mất trí? "Điều gì sẽ xảy ra?" cô hỏi, mặc dầu cô đã viết đủ nhiều sách để có được câu trả lời. Cô biết rằng cảnh sát xem cô như là mắt xích giữa họ với kẻ giết người. Sự mỉa mai vẫn chưa từ bỏ cô.
"Các bức thư đang được lấy dấu vân tay và DNA trong phòng thí nghiệm. Kurt và anh sẽ nghiền ngẫm từng chữ, tìm kiếm bất cứ dấu hiệu hoặc mối liên hệ nào sẽ dẫn bọn anh đến hướng điều tra chính xác. Anh nghĩ những lá thư đó sẽ giúp bọn anh sớm tìm ra ả ta."
Lucy nghe tiếng anh đi khắp căn phòng. Cô cảm nhận hơn là nhìn thấy, anh đến đứng đằng sau cô. "Em vẫn còn số điện thoại nhà và di động của anh chứ?"
"Ở đâu đó. Chắc thế."
"Em sẽ gọi cho anh nếu em cần bất cứ điều gì chứ?"
"Tôi không cần gì cả. Tôi ổn."
"Em không ổn chút nào."
"Cám ơn" cô gượng cười và liếc nhìn đôi bàn tay trắng nhợt đang nắm gờ quầy bếp của mình.
"Ý anh là em trông cực kỳ căng thẳng. Những lá thư đó có thể đến với bất cứ ai."
"Anh có nghĩ là ả ta sẽ viết lại không?" Lucy hỏi và thầm cầu nguyện là anh sẽ nói không.
"Có chứ. Tốt hơn hết là em nên đưa anh chìa khóa và anh sẽ đi đến hộp thư của em. Em sẽ không phải nhìn thấy những bức thư đó. Nghĩ về điều đó nhé."
Lucy đã luôn nghĩ rằng mình thật dũng cảm. Thông minh. Vào giây phút này, cô không biết mình là gì nữa. Cô chỉ biết rằng cuộc đời cô không còn thuộc về chính cô nữa.
"Được rồi." Cô vẫn đeo túi xách trên vai. Cô thò tay vào trong và lấy ra chùm chìa khóa hộp thư. Cô lấy nó ra khỏi chùm và quay người lại. "Anh có thể giúp tôi điều này được không? Anh sẽ mang các thư bình thường đến cho tôi chứ?"
"Chắc chắn rồi."
Cô đặt chìa khóa vào lòng bàn tay anh. Anh khép tay lại, giữ chặt các ngón tay của cô trong bàn tay ấm áp của anh. Cô liếc nhìn lên mặt anh. Ánh nhìn của anh chạm vào trán và hai gò má cô, sau đó đáp xuống môi cô. Anh nhìn cô như thể anh đã nhìn cô trước đây. Lần này cô biết rằng sự khát khao cô nghĩ mình đã thấy chỉ là ảo giác.
Cô rút tay lại trước khi đầu hàng ảo giác và chìm vào cái gì đó lớn hơn và mạnh hơn bản thân cô. "Anh có nghĩ là ả ta biết tôi sống ở đâu không?"
Anh ngẩng đầu lên, và ánh mắt nâu nhìn thẳng vào mắt cô. "Số điện thoại của em không công bố và thông tin về em không đủ để cho một người nào đó đến được cổng nhà em. Vì ả ta gửi thư cho em qua hộp thư bưu điện thay vì gửi thẳng đến nhà. Nên anh đoán là ả ta không biết đâu."
Anh cho chiếc chìa khóa vào túi quần trước. "Nhưng anh sẽ không để nó ảnh hưởng đến cuộc sống của em."
Nghe như thể anh lo lắng cho cô vậy. Cô khoanh tay dưới ngực và nhìn xuống đôi xăng đan của mình. Lucy cũng không muốn nó ảnh hưởng đến cô. Nhưng cô không chắc là tại sao anh lại lo lắng. Ồ, đúng rồi, cô hiện có ích cho vụ án của anh.
"Bọn anh sẽ tăng cường cảnh sát tuần tra ở khu vực này. Anh sẽ kiểm tra em bất cứ lúc nào anh có thể. Bọn anh có thể lắp đặt một hệ thống an ninh và đèn. Và anh biết một vài cảnh sát làm bảo vệ khi họ hết nhiệm vụ. Họ có thể ở lại với em nếu em muốn."
Cô lắc đầu, và ánh nhìn của cô lướt đến đầu ngón chân của anh. Cô có đủ người thân trong gia đình và bạn bè trong khu vực này nên cô không cần một người đàn ông xa lạ trong nhà cô.
Anh đặt đầu mút ngón tay mình bên dưới cằm cô và nâng ánh mắt cô lên đối diện với anh. Sự va chạm nhẹ nhàng của anh thấm qua da cô, tỏa ra hơi ấm xuống cổ và ngực cô. Một lần nữa cô phải chống lại sự ham muốn được dựa vào người anh và bám vào một cái gì đó đáng tin trong cuộc sống đang tách rời quanh cô.
"Nói cho anh nghe em cần gì."
Có quá nhiều thứ. Anh không thể cho cô. Ngoại trừ, "Hệ thống đèn báo động nghe có vẻ được."
"Anh sẽ lập hồ sơ ngay sau khi anh rời khỏi đây. Bọn anh sẽ lắp đặt nó vào ngày mai." Anh buông tay ra khỏi cằm cô. "Hôm nay thì sao?"
"Tôi sẽ đến nhà mẹ tôi. Một trong số các bạn tôi sẽ ở cùng với tôi vào ngày mai."
"Một trong số các nhà văn đó ư?"
"Vâng." Anh nhớ. Một vài ngày trước đây cô sẽ nghĩ rằng điều đó có ý nghĩa gì đó. Bây giờ thì cô biết rõ nó là gì.
"Bọn anh sẽ nhanh chóng bắt được ả ta. Lucy. Anh hứa, nhưng cho đến lúc đó, đừng đi đâu một mình nhé."
Cô muốn hỏi anh rằng anh nghĩ gì khi nào thì tất cả chuyện này sẽ kết thúc. Nhưng cô biết rằng anh sẽ không trả lời cô.
"Hãy luôn mang theo bút gây tê và chai xịt cay nhé." Khóe miệng anh nhếch lên, và anh gần như mỉm cười.
Mãi đến tối khuya, khi đang nằm trong phòng ngủ của cô ở nhà mẹ, cô mới tự hỏi làm thế nào mà Quinn biết được cô mang theo chai xịt cay.
CHƯƠNG XII
Wazcookin: Tìm kiếm một người đàn ông vạm vỡ ...
"Ôi chúa ơi!"
"Lucy đến đây nhìn này."
"Cái gì nữa?" Lucy đẩy bình đựng nước bên dưới máy pha trà đá và đi đến cửa sau. Cô nhón chân lên đằng sau các bạn mình đang chen chúc ở ô cửa sổ nhìn ra anh chàng thợ điện ở sân sau.
"Không phải người đàn ông nào cũng làm cho bộ đồ Carhatt trông tuyệt như vậy," Maddie nói. Mặt cô ấy dán chặt vào mặt kính cừa sổ.
Anh chàng được nói đến đang khom ngươi xuống để lôi cái gì đó từ thùng xe tải. Chiếc quần màu nâu hiệu Carhatt căng cứng, phô bày các đường cong của mông. Tên anh ta là Randy. Quinn đã đưa anh ta đến nhà Lucy sáng nay.
"Anh ta chắc hẳn đã tập những bài tập đặc biệt dành cho mông," Adele nghiên cứu.
"Ngồi xổm," Clare thêm vào. "Tớ ước anh ta uốn cong người xuống."
Maddie gật đầu. "Đúng vậy, có thể tớ sẽ vứt một đôla trên đất và xem anh ta nhặt nó như thế nào."
Lucy thả người xuống. "Các cậu đều hư hỏng." Họ quay lại cùng một lúc. Ba cặp mắt nhìn cô như thể một cái sừng vừa mới mọc ra giữa trán cô vậy. Lucy đưa hai tay lên và lùi lại. "Tớ chỉ nói là anh ta còn rất trẻ."
"Và?"
Chúa ơi, cô bắt đầu nói như Quinn. "Tớ không biết." Cô cúi mặt mình vào lòng bàn tay và lắc đầu. "Tớ nghĩ là tớ bị mất trí." Cô quay lại và đi vào nhà bếp. Sau tất cả, cô vẫn thích được nhìn Quinn hơn. Đúng thế, cô đã thua.
Các bạn cô lo lắng đi theo cô. "Cậu chịu quá nhiều áp lực." Clare với tay lên tủ bếp và lấy ra bốn cái ly. "Và bọn tớ được cho là có mặt ở đây để giúp đỡ cậu, chứ không phải dán mắt vào anh chàng thợ đó."
Adele đặt các viên đá vào ly. Bốn người bạn ngồi xuống với bình trà và thảo luận vấn đề của Lucy. Lucy đã ở với mẹ vào đêm trước và chắc chắn sẽ lặp lại điều đó cho đến khi cơn ác mộng này kết thúc. Nhưng cô có cảm giác mình là một đứa con nít khi ở với mẹ và cô không muốn đóng đô ở đó.
"Tớ chỉ ghét việc sợ hãi," cô nói và đưa ly trà lên miệng. Cô uống một ngụm và nói, "Tớ luôn cho rằng mình là một người mạnh mẽ. Một người có thể tự chăm sóc trong mọi hoàn cảnh." Cô đặt ly nước xuống bàn. "Một người không sợ gì khi phải đối mặt với các vụ chìm tàu hoặc tấn công của cá mập. Nhưng người phụ nữ tâm thần này khiến tớ sợ." Cô lắc đầu khi âm thanh của dụng cụ điện vang vào trong bếp. "Chưa hết, cùng lúc, tớ không biết liệu tớ cón nên sợ hay không. Tớ không bị đe doạ, và người phụ nữ này chỉ giết đàn ông. Không phải là một nhà văn trinh thám."
Maddie đẩy ly trà sang một bên và đặt tay lên bàn. "Nhưng kẻ giết người này đã liên lạc với cậu. Cậu phải cẩn thận." Maddie biết mình nói những gì. Cô từng nói chuyện với rất nhiều kẻ giết người hàng loạt.
"Tớ không xem thường nó. Chỉ là tớ tự hỏi liệu tớ có bị mắc chứng hoang tưởng không?" Lucy đáp lại.
"Không phải cái gì cũng là ảo giác của chứng hoang tưởng." Adele khuấy những viên đá trong ly bằng các đầu ngón tay. "Đôi khi những điều cực kỳ quái đản thường xảy ra."
"Dwayne lại để cái gì trên hành lang của cậu?" Clare hỏi.
"Một chiếc tất và một ly uống café có dòng chữ Một Vài Chú Thỏ Yêu Bạn của tớ."
"Thật là một kẻ lập dị."
"Thật kinh dị."
"Cậu thật sự có vài cái ly uống café có dòng chữ Một Vài Chú Thỏ Yêu Bạn sao?"
Ngay khi uống xong bình trà, bốn người phụ nữ quyết định rằng Lucy sẽ luân phiên đến ở nhà họ và họ sẽ đến ở với cô. Họ quả quyết rằng đó không phải là sự áp đặt. Nhưng cô biết rằng đó là sự áp đặt. Cô chỉ hy vọng Quinn sớm bắt được Chết ngạt.
Adele đứng dậy khỏi bàn và cầm lấy bình trà rỗng. "Tớ xung phong lần đầu," cô nói khi đi về phía bồn rửa. Khi cô đi ngang qua cửa sau, cô liếc nhìn ra ngoài. Cô ngừng lại và lùi lại một vài bước. "Ôi, trời."
"Randy đang làm gì thếy?" Lucy hỏi.
"Không phải Randy. Một ai đó mới đến."
Clare đứng dậy và đi về phía Adele. "Bây giờ là một anh chàng lực lưỡng quyến rũ."
Lucy và Maddie đứng dậy và đi về phía những người bạn của mình. "Anh ta là cảnh sát," Maddie nói. "Tớ có thể nói qua chỗ phồng lên của anh ta."
"Cậu có thể thấy được chỗ căng phồng lên của anh ta sao? Từ khoảng cách ngoài sân sao? Mắt cậu thật tốt."
"Súng của anh ta. Các cậu có thể thấy được hình dáng của khẩu súng ngắn chuyên dụng ở bên dưới chiếc áo khoác."
Lucy không cần phải hạ ánh mắt của mình từ mặt Quinn để biết được tất cả về chỗ căng phồng, súng ngắn hay bất cứu cái gì khác của anh. Anh đứng kế bên Randy, nói chuyện với anh ta và chỉ lên mái hiên nhà Lucy. Anh mặc bộ complê màu sô cô la và áo sơ mi màu be. Một cơn gió nhẹ làm rối tung mái tóc đen nhát, anh mang mắt kính màu đen. "Đó là Quinn."
"Hardluvman?"
"Ừ."
"Ồ." Clare lắc lắc đầu. "Ý tớ là, thật là một gã ngốc."
Quinn thả tay xuống, sau đó đi về phía vỉa hè để đi ra phái cửa sau nhà Lucy. Anh gõ cửa hai lần và mở cửa ra mà không cần phải đợi cô trả lời. Nhìn thấy bốn người phụ nữ, anh đột ngột dừng lại và với tay lấy kính mát xuống. "Ồ, xin chào," anh nói. Và Lucy có thể chắc chắn rằng các bạn cô đang tan chảy. Hoặc có thể là cô. Quinn cho cặp kính vào túi trong chiếc áo jacket. "các quý cô chắc hẳn là các nhà văn bạn thân của Lucy. Tôi đã nhìn thấy ảnh các cô trong phòng làm việc của cô ấy."
Lucy giới thiệu các bạn, những người đã giữ bìnht ĩnh trước người đàn ông đã nói dối cô - cho đến khi anh hạ thấp cằm xuống và nhìn vào mắt Lucy. "Em thế nào rồi, Ánh nắng?"
Ánh nắng? Cô chắc rằng mình đã bảo anh không gọi cô là Ánh nắng rồi. "Ổn."
"Anh mang thư đến cho em này." Anh cho tay vào bên trong áo jacket và lấy ra một tờ rơi của nhà hàng.
"Chỉ cái này thôi sao?"
"Ừ. Anh nghiêng đầu sang một bên, ánh mắt nâu vẫn nhìn ô. "Anh cần nói chuyện với em."
Ý anh là một mình. Cô bước ra sân sau và anh đi theo cô. Bên dưới tán cây sồi già, anh nói với cô, "Không có bất cứ dấu vân tay nào trên các lá thư mà Chết ngạt gởi cho em." Bóng của các cành cây phía trên đầu che mát cho anh và cô. "Các bì thư đang được kiểm tra DNA. Bọn anh đang gấp rút thực hiện, nhưng phải vài ngày nữa mới có kết quả. Nếu bọn anh may mắn."
Điều này thật đáng thất vọng, nhưng công việc của cảnh sát chưa bao giờ dễ dàng như trong các cuốn sách hay trên tivi. Chưa bao giờ thú vị và trật tự.
"Em thực sự ổn chứ?"
Sợ hãi. Không định hướng. Sốc. "Tôi thực sự ổn. Bạn tôi sẽ thay nhau chăm sóc tôi."
Anh nhìn khắp khuôn mặt và dừng lại ở môi cô. Một cơn gió nhẹ thổi một vài sợi tóc ngang miệng cô. Quinn đưa tay như thể anh muốn vén nó đằng sau tai cô. Lucy tựa mạnh vào vỏ cây gồ ghề và chờ đợi cái chạm của anh.
Anh nhíu nhẹ mày, và bước lùi lại. "Gọi cho anh nếu em cần bất cứ điều gì," anh nói khi quay lưng lại và bỏ đi.
° ° °
Trong ba ngày sau đó, Quinn lái xe tới hộp thư bưu điện của Lucy, nhưng chỉ tìm thấy thư rác trong đó. Như đã hứa, anh đem hết đến cho cô. Và mỗi ngày trôi qua cô dường như càng dễ nổi cáu hơn ngày trước đó. Cô cố che giấu điều đó. Nhưng anh có thể nói rằng sự căng thẳng đang gặm nhấm cô. Anh có thể thấy điều đó trong mắt cô. Và anh sợ rằng cô sẽ hoàn toàn kiệt sức trước khi chuyện này kết thúc. Anh sợ rằng mình không thể làm được gì, chỉ biết đứng đằng sau và nhìn điều đó xảy ra. Cô dã bộc lộ rõ cảm giác với anh. Một vài lần anh muốn chạm vào cô, cô đã lùi lại, như thể cô không thể nào chịu đựng được sự va chạm của anh.
Sau sự việc xảy ra ở sân sau, khi cô cố đẩy mình vào thân cây tránh cái chạm của anh, anh luôn chắc rằng mình sẽ không bao giờ chạm vào cô nữa. Anh sẽ chuyển nhiệm vụ đến hộp thư của cô cho Kurt, Đúng vậy, đó chính xác là những gì anh nên làm. Nhưng anh đã không thực hiện. Lucy có thể không muốn nhìn thấy mặt anh hàng ngày, nhưng anh muốn nhìn thấy cô. Anh không thể giải thích điều đó, ngay cả với chính anh. Nó còn hơn cả sự ham muốn, mặc dầu anh có rất nhiều ham muốn. Anh bị cô cuốn hút theo cách không liên quan gì đến tình dục và chỉ vì cô. Nguy hiểm nhất là nó khiến anh nghĩ nhiều hơn so với nghề nghiệp và chú chó luôn làm bạn với anh. Và kiểu suy nghĩ đó không mang lại cho anh điều gì ngoài nỗi đau đang dâng đầy trong lồng ngực.
Trung uý Mitchell và các thám tử khác đã thảo luận các cách sử dụng Lucy như mồi nhử với Chết ngạt. Họ đã nói về việc cho cô lộ diện. Quinn không thích ý tưởng đó. Nhưng anh đề cập điều đó khi anh đem các lá thư rác mới nhất đến cho Lucy ngày hôm qua. Sự từ chối dứt khoát của cô khiến anh nhẹ nhõm.
Điều duy nhất hiện anh có thể làm cho Lucy là bắt kẻ giết người. Bây giờ là chín giờ kém tối thứ Bảy, và anh vẫn đến văn phòng để làm việc.
Anh và Kurt đã nói chuyện với một nữa chủ tịch các phân hội của Hội phụ nữ Lông công. Và anh chỉ mới nhận được năm bảng phân công mới nhất của hội viên từ chủ tịch của mỗi phân hội. Không may, không phải ai trong số đó cũng có tiểu sử đính kèm. Anh phải gọi điện và yêu cầu họ cung cấp lần hai. Trong khi chờ đơi, anh kiểm tra chéo các tên với bảng phân công của Hội phụ nữ Trinh thám. Không ai trong số các quí bà của hội Phụ nữ Lông công thuộc về nhóm các nhà văn viết truyện trinh thám. Nhưng một vài phân hội của Hội Phụ nữ Lông công có tổ chức các buổi họp mặt ở các nhà sách khắp thung lũng. Anh có cảm giác Chết ngạt là một người có mặt trong các danh sách. Quinn ngả người về phía trước và đặt bảng phân công của Hội Phụ nữ Trinh thám lên phía trên một chồng giấy tờ hành chính trên bàn. Anh đọc lui đọc tới ba mươi cái tên trong danh sách. Ẳ ta ở đó. Anh có thể cảm nhận được.
Anh với tay lấy các bảng báo cáo mới nhất của phòng thí nghiệm và đọc lại chúng. Không có nhiều tin tốt. Ngoại trừ một chuỗi các dấu vân tay có thể sử dụng được mà họ đã tách ra được từ ghế ngồi của khách bằng da trong chiếc xe chở hàng của Robert Patterson, còn lại chẳng có bất cứ bằng chứng rõ ràng nào cả. Họ đã có được dấu của một lòng bàn tay và bốn ngón tay từ gờ bên trái của chiếc ghế, nơi mà tay của một người thường nắm lấy. Các dấu tay đó không thuộc về bất cứ ai trong gia đình và bạn bè của Robert. Chúng cũng không phải của nạn nhân. Chúng cũng không trùng với bất cứ dấu vân tay nào họ có được từ phòng khách sạn. nhưng Quinn không ngạc nhiên. Đúng như anh đoán, căn phòng đó đầy rẫy dấu vân tay và DNA. Và anh không tin là bất cứ cái nào trong số đó có thể sử dụng được.
Anh đưa bản sao dấu vân tay đã lấy được từ xe của Robert. Anh nghiên cứu các đường viền của vùng mô út, đặc trưng phân lớp đường vân kiểu hình cung nhọn và kiểu vòng xoắn của cả bốn ngón tay. INDENT đã cung cấp các dấu vân tay cho AFIS, nhưng không thu được một kết quả nào. Cũng giống như danh sách tên các nhà văn, trong thâm tâm anh biết rằng mình đang nhìn vào bàn tay của một kẻ giết người hàng loạt.
Chiếc điện thoại di động anh đeo ở thắt lưng đổ chuông. Anh trả lời ngay, không nhìn vào tên người gọi. "Thám tử McIntyre."
"Quinn, nó ở đây."
Anh đứng bật dậy và quẳng bản sao dấu vân tay lên bàn. "Lucy?"
"Vâng." Không có tiếng nói nào phát ra như thể cô đang cố nuốt. "Nó ở đây."
"Cái gì?"
"Lá thư. Nó được gửi đến nhà em. Ẳ ta biết em sống ở đâu."
Chó chết thật. "Em đã mở nó chưa?" Anh gom giấy tờ trên bàn và bỏ chúng vào sổ ghi chép.
"Chưa." Một tiếng nức nở vang lên từ cổ họng cô.
"Em không ở đó một mình chứ?"
"Ừm. Adele ở lại đây tối qua, nhưng cô ấy phải đi. Em nghĩ em sẽ ổn. Bây giờ là ban ngày và em nghĩ... "
"Cửa sổ và cửa chính đã được khoá chưa?" anh nắm lấy sổ ghi chép và laptop, tiến ra cửa.
"Rồi."
"Anh đang đến." anh bước ra khỏi cửa trước và đi nhanh đến chiếc xe. "Anh sẽ có mặt ở đó trong mười phút."
"Phải mất hai mươi phút mới đến được đây."
Anh mở cửa xe và đặt laptop, sổ ghi chép vào ghế bên cạnh, cùng với bó hoa hồng. "Không phải dành cho mình." Chắc hẳn cũng không phải dành cho cô.
Quinn cúp máy sau đó gọi vào điện thoại di động của trung uý Mitchell và Kurt. Không ai bắt máy. Thay vì để lại lời nhắn. Anh quyết định sẽ gọi lại ngay khi có thêm thông tin. Chết ngạt đã gửi thư đến thẳng nhà của Lucy, và điều đó đã thay đổi tất cả.
Mất mười lăm phút anh mới đến được nhà cô. Anh đỗ xe cạnh lề đường, nắm lấy đồ nghề thu thập chứng cứ và ra khỏi xe. Một tay cầm đồ nghề, tay còn lại là laptop và các file hồ sơ, anh bước nhanh trên vỉa hè. Cánh cửa trước nhà mở ra khi anh bước vội đến. Anh dừng lại ở hiên nhà và nhìn cô. Cô đang đứng bên trong căn nhà tối om, các cánh màn và rèm phủ được hạ xuống. Bộ quần áo ngủ màu trắng có nền hình đôi môi đỏ đối lập hoàn toàn với bóng tối u ám. Một tiếng khóc thổn thức phát ra từ các ngón tay khi cô ấn nó vào môi. Và sau đó cô ở trong vòng tay anh. Anh không chắc điều đó xảy ra như thế nào. Một giây trước anh còn đang đứng ở hiên nhà cô, sau đó anh đã ở bên trong với cánh cửa đóng lại và tất cả đồ của anh nằm dưới chân.
Cô vùi mặt mình vào cổ anh. "Em nghĩ mình có thể giải quyết được điều này," cô khóc khi hai tay cô nắm chặt phía trước chiếc áo sơ mi màu đen của anh.
"Shh. Ổn rồi." anh lướt bàn tay còn lại lên xuống lưng cô, vo tròn chiếc áo ngủ flanen của cô. "Anh ở đây. Anh sẽ lo việc này." Anh hôn vào một bên đầu cô khi lòng bàn tay anh lướt từ xương sống lên vai cô. "Đừng lo. Anh sẽ lo mọi thứ." Bên dưới làn vải flanen mềm mại của bộ áo ngủ, anh không thấy dải áo ngực. Anh cố không nghĩ điều đó có nghĩ gì.
"Em luôn nghĩ rằng mình có thể giải quyết được mọi việc." Cô lắc đầu, và nắm chặt hơn vào áo anh. Cô dường như muốn vùi sâu vào da anh. "Em luôn nghĩ em là một trong những người không biết sợ có thể sống sót sau một trận sóng thần và chạy nhanh hơn một con gấu. Một trong những người thông minh có thể nhảy vào thuyền cứu hộ và không bị chìm cùng với con tàu. Nhưng em quá sợ đến nỗi em không còn có thể nghĩ được gì cả."
Anh mỉm cười trong tóc cô. "Cưng à, không ai có thể chạy nhanh hơn một con gấu."
"Em biết. nhưng em luôn nghĩ rằng nếu phải làm thế, em có thể làm được. Em nghĩ mình là một người thông minh, một người mạnh mẽ. Nhưng tất cả chuyện này đã đánh gục được em. Em không dũng cảm hay mạnh mẽ hoặc có thể kiểm soát."
Ánh mắt anh rơi vào chiếc phong bì màu trắng nằm trên bàn café . Anh có nhiều thời gian để giải quyết với nó sau. "Anh sẽ giúp em."
"Bằng cách nào?"
Ừ, bằng cách nào? Anh lùi lại đủ xa để có thể nhìn thấy mặt cô. Những quầng thâm xuất hiện dưới mắt cô. Trông cô rất xanh xao. "Lần cuối cùng em ăn là khi nào?"
"Đêm qua, Adele ở đây, và bọn em gọi thức ăn ngoài."
Anh gạt nước mắt từ gò má cô. "Một bữa ăn thực sự cơ!"
Trán cô nhăn lại vì suy nghĩ. Anh cố ngăn ham muốn đặt một nụ hôn lên đó. "Như nấu ăn ở nhà ư?"
"Ừ"
"Thứ Tư, Maddie đã làm món Iasagna, nhưng em không đói lắm."
"Em sẽ tự làm mình ốm mất." Anh đặt laptop và các file hồ sơ lên bàn, rồi nắm tay cô và kéo cô cùng vào nhà bếp. Anh bật đèn trên đường đi đến tủ lạnh. Anh thả tay cô ra, mở cửa tủ lạnh và phát hiện ra một vài hộp thức ăn cũ và một nửa túi salad gà, một thứ trông giống như hạt giống và hoa. Anh cũng thấy một nửa gallon sữa, ba miếng thịt bò, và một thỏi pho mát. "Em chẳng có gì nhiều."
"Ngoại trừ tối hôm qua, em không ở nhà nhiều. Chỉ một vài giờ trong ngày cố viết một vài trang và gặp anh về việc thư từ thôi."
Anh đóng tủ lạnh và tiến đến mở một vài cửa tủ bếp. "Bạn em không nên để em một mình hôm nay."
"Adele là một nhà văn và cô ấy bận. Tất cả bạn em đều bận với thời hạn cuối cùng. Họ không thể ở với em 24/7 được."
Anh nhìn lướt qua các lon súp và rau quả đóng hộp, một lọ oliu, hai túi mì ống hiệu Kraft và pho mát. "Em nên gọi cho anh." Anh lấy ra túi mì ống và pho mát, và quay lại nhìn cô.
Cô nhún vai nhưng không trả lời. Anh cho là cô không cần. Cả hai biết rõ tại sao cô không gọi cho anh. "Anh sẽ nấu ư?"
"Đúng vậy. Anh sẽ làm cho em món mẹ anh từng làm khi anh ở nhà do ốm. Nồi và chảo của em ở đâu?"
Đôi dép lê của cô tạo ra các âm thanh loẹt xoẹt khi cô di chuyển trên nền gạch. Cô đi đến tủ bếp kế bên lò và cúi xuống, kéo ánh nhìn của Quinn tập trung vào những đôi môi đỏ trên mông cô. Anh tự hỏi cô sẽ làm gì nếu anh kéo cô lên và đặt những nụ hôn vào những nơi đôi môi đỏ được in.
"Cái này có thể dùng được." cô nói khi đứng dậy với một cái nồi tronng tay. Cô bước về phía anh. Ánh nhìn của anh hạ thấp xuống những đôi môi được in trên túi áo, bên ngoài ngực cô. Anh cám ơn trời vì cô không phải là một người có thể đọc ý nghĩ. Nếu không chắc chắn cô sẽ tát anh một cái trời giáng như từng làm vào buổi sáng anh nói mình không phải là thợ ống nước.
Cô đưa cho anh cái nồi, anh đổ đầy nước vào đó. "Mì ống và pho mát là những gì em cần." Anh xé phía trên của gói màu xanh và thả mì vào nước. "Món ăn cổ tuyệt vời."
Khi chờ mì sôi, anh thái nhỏ pho mát và cắt xúc xích. Cô đứng dựa sát hông vào quầy bếp kế bên anh, hai tay khoanh bên dưới ngực. Để giết thời gian và làm cho Lucy quên đi lá thư trong phòng khách. Quinn nói về vụ án Raymond Deluca. Hôm qua ông Deluca đã bị buộc tội giết vợ và ba đứa con riêng. Quinn nói do tình tiết vụ án và bằng chứng, có thể ông ấy sẽ bị xử tội chết.
"Em nhớ khi điều đó xảy ra," Lucy nói khi nhìn anh làm ráo mì ống. "Và khuôn mặt của nhưng đứa trẻ trên mặt báo."
Khi Quinn pha chế món sốt pho mát và thả pho mát đã được thái nhỏ và xúc xích vào nồi, đun nhỏ lửa, Lucy dọn bàn. Cô rót sữa ra hai ly. "Cái này thường được nung thêm một lúc nữa với một ít pho mát và một ít vụn bánh mì trên mặt." Quinn nói khi đổ thức ăn ra hai đĩa, "nhưng em quá đói để đợi thêm."
"Có thể em đói hơn em nghĩ," Lucy thú nhận khi anh kéo ghế cho cô. Anh ngồi đối diện với cô. Họ ăn trong yên lặng.
Lucy với tay lấy ly sữa. "Món này ngon hơn em nghĩ nhiều."
Quinn đang quấn một ít sợi mì và xúc xích với nĩa của mình. "Đừng nói với anh là em chưa bao giờ ăn món này nhé? Đây là món ăn yêu thích của nhà McIntyre."
Một ít râu màu trắng xuất hiện ở môi trên của cô khi cô hạ ly sữa xuống. Cô liếm nó với đầu lưỡi hồng. "Em là người thường nấu ăn trong nhà em. Mẹ em phải làm việc muộn. Vì thế em thường nấu bữa tối cho em và em trai. Em thật sự trở thành một người đầu bếp giỏi."
Quinn nhớ lại món bánh kem sô cô la mà cô đã làm và cô từng nói rằng sô cô la còn hơn cả tình dục. Cứ cho là món bánh đó ngon, nhưng không hẳn ngon như vậy.
Cô che tay ngáp dài ngáp ngắn tới ứa nước mắt.
"Anh chán đến thế sao?" anh hỏi.
Cô lắc đầu, "Em mệt."
"Em không ngủ được à?"
"Do em phải thức khuya để làm việc. Em có cuốn sách phải hoàn tất trong bốn tuần nữa. Và em chưa viết được chữ nào từ khi em phát hiện ra những bức thư đó. Sự căng thẳng về hạn nộp bản thảo làm tăng thêm chứng mất ngủ. Em cứ rối tung cả lên."
Ừ, đúng vậy. Tóc cô cần phải chải nhưng điều đó không ngăn được việc anh muốn cô. Bảnh bao hay bẩn thỉu anh không quan tâm. "Sao em không chợp mắt một lát? Anh sẽ làm việc ở đây khi em ngủ." Cả hai đều biết rõ công việc anh nói đến, nhưng cả hai đều không muốn nhắc đến nó.
"Em không biết mình có thể ngủ được không. Nhưng em sẽ rất cảm kích nếu anh ở lại khi em tắm nhé."
Quinn hình dung cô trần truồng, ướt át và người phủ đầy xà phòng. "Được rồi," anh nói khi mang đĩa đến chậu rửa. Anh không phải cố tưởng tượng cảnh cô khoả thân. Anh biết cô trông như thế nào. Anh đã nhìn thấy cơ thể cô từ eo trở lên, và những gì anh nhìn thấy đã làm rung chuyển thế giới của anh.
Quinn rửa tay khi Lucy cho chén vào máy rửa bát. Ánh nắng cuối buổi sáng chuyển động những dãy ánh sáng vàng nơi cửa sổ, rơi vào tóc của Lucy. Nó vương trên mi mắt và tràn khắp gò má đến đôi môi hé mở của cô. Anh đã sống chung với Amanda, đã từng nghĩ rằng anh sẽ chung sống với cô suốt đời. Nhưng anh không thể nhớ được rằng họ đã từng cùng nhau rửa chén.
Anh đưa cho Lucy chiếc đĩa ướt. Một giọi nước từ gờ đĩa chạy xuống lòng bàn tay và cổ tay, rồi biến mất bên trong vạt áo ngủ của cô. Không đợi đến khi chiếc máy bắt đầu hoạt động, anh đã đề câp đến chủ đề mà cả hai đều cố tránh.
"Em có muốn biết lá thư viết gì không?" anh hỏi khi lau khô tay.
"Em không chắc." Cô cũng cầm phía cuối khăn và lau khô tay. "Một phần trong em muốn biết. Tò mò chuyện lạ mang vạ vào thân, nhưng em biết mình sẽ hối tiếc về điều đó. Vì thế, không." Những ngón tay cô chạm nhẹ vào anh. Cô cau mày lại như thể bối rối về điều gì. "Cám ơn về buổi trưa."
"Em luôn được chào đón mà."
"Và à... . Nếu Snookie kêu meo meo với anh, đừng cho nó ăn nhé. Nó đang ăn kiêng." Cô đi ra khỏi bếp, hướng về phía phòng tắm. "Và nếu anh phải đi... "
"Anh không đi đâu."
Cô nhìn anh một lần nữa và biến mất."
Anh quăn chiếc khăn trên quầy bếp và đi ra phòng khách. Thay vì bật đèn lên, anh mở các tấm màn ra và để ánh nắng chiếu vào. Anh nắm lấy hộp đồ nghề dưới sàn và quẳng nó lên đi văng. Sau đó anh lấy ra một cặp găng tay cao su và mang vào. Anh lấy lá thư đang để trên bàn và mở nó ra với một con dao tiện lợi anh giữ trong túi trước quần jean. Khi ngồi trên đi văng, anh lấy lá thư từ bì thư ra. Lần này không có bất cứ bài báo nào được đính kèm.
Quinn có thể nghe được tiếng mở nước ở một nơi nào đó trong nhà. Anh mở lá thư ra và đọc:
Ồ, phải nói là tôi thật thất vọng, Lucy à. Tôi đã thấy cô với anh ta. Tên cảnh sát. Người có tóc và mắt màu đen. Anh ta nhìn cô như thể anh ta đang tưởng tượng về cơ thể trần truồng của cô. Một gã đàn ông đê tiện.
Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu nhau. Tôi đã nghĩ tôi có thể tin cô. Tôi cảm nhận được một sự kết nối sâu đậm với cô qua những cuốn sách của cô. Tôi đã nghĩ cô cũng cảm nhận như thế. Qua văn phong của cô, tôi đã hiểu mình hơn. Các câu văn của cô trò chuyện và mang lại cho tôi sức mạnh. Để đáp lại, tôi đã nói cho cô một vài bí mật và chia sẻ cho cô những suy nghĩ thầm kín nhất của tôi. Ăn miếng trả miếng - chắc cô còn nhớ chứ? Cô đã phản bội tôi. Tôi biết cô đã cho anh ta xem các lá thư mà tôi viết riêng cho cô.
Tôi phải làm gì bây giờ? Tôi không biết. Tôi sẽ phải nghĩ về điều này. Tôi thật buồn về cô. Cô đã đâm sau lưng tôi.
Liệu tôi có nên đáp trả lại không nhỉ?
Tóc sau gáy anh dựng đứng cả lên. Điều này không thường xảy ra với anh. Anh thả lá thư và phong bì vào một cái túi đựng bằng chứng rỗng, niêm phong lại, sau đó kéo găng tay ra khỏi tay. Anh quăng chúng lên bàn và đọc lướt qua lá thư lần nữa. Anh sẽ phải nói cho Lucy về điều này. Anh không thể giấu cô được. Cô phải biết rằng Chết ngạt đang thực sự đe doạ cô.
Khi Lucy gọi về lá thư mới nhất này, Quinn biết rằng nguyên tắc đã thay đổi: Anh chỉ không biết nó sẽ đến mức độ nào. Bây giờ thì anh đã biết rõ. Lucy sẽ phải rời nhà trong một thời gian hoặc đồng ý có hai cảnh sát chuyển đến để bảo vệ cô. Đó là những giải pháp. Anh chỉ hy vọng cô đồng ý với một trong hai điều đó.
Anh mở sổ ghi chép và khởi động máy tính. Chết ngạt đã nhìn thấy anh và Lucy đi cùng nhau. Ẳ ta biết Quinn là cảnh sát. Hoặc ả ta đã nhìn thấy anh trên bản tin về cuộc họp báo, hoặc anh đã thẩm vấn ả ta. Quinn có cảm giác nó thuộc về vế sau.
Đầu tiên, anh viết ra tất cả các địa điểm anh và Lucy đã từng ở cùng nhau. Danh sách bắt đầu với quán café Starbucks, các nhà hàng và tiệm sách Barnes and Noble. Danh sách kết thúc với lần cuối cùng anh ở nhà cô.
Kế đến, anh mở sổ và viết lại tên những người anh đã từng thẩm vấn kể từ cái chết đầu tiên. Anh lấy ra danh sách thành viên và bảng phân công của Hội Phụ nữ Trinh thám, khoanh tròn tên ba thành viên - những người làm việc ở tiệm sách Barnes and Noble, những người có thể đã gặp các nạn nhân. Sau đó anh khoanh tròn vào bốn phân hội của Hội phụ nữ Lông công, từng tổ chức họp mặt ở các tiệm sách và các chủ tịch hội anh từng thẩm vấn. Anh đối chiếu hồ sơ về ba nhân viên làm ở tiệm sách và thành viên Hội Phụ nữ Lông công với các cuộc gọi và email của các nạn nhân. Anh thu được một con số không to tướng.
Có tiếng nước tắt. Anh lấy ra các bản photo của các lá thư khác và đặt chúng bên cạnh nhau trên bàn, kiểm tra từng lá thư một để xem mình còn bỏ sót điều gì không. Rõ ràng là không có gì lạ. Trán anh căng ra vì suy nghĩ. Việc tìm kiếm một sự kết nối rõ ràng thường rất dễ dàng cơ mà. Anh lật cuốn sổ ghi chép đến các trang thẩm vấn nhân viên các tiệm sách, nơi bốn nạn nhân từng đến mua sách.
Phiếu tính tiền ở các tiệm sách là kết nối duy nhất của bốn nạn nhân. Còn có những cái khác nữa, nhưng các phiếu tính tiền là mẫu ghép lớn hơn những gì Quinn đã nghĩ. Nếu Chết ngạt không liên lạc với đàn ông trên mạng, chắc hẳn ả ta sẽ gặp họ ở các tiệm sách.
Quinn không có đủ hồ sơ cá nhân của các quý bà thuộc hội Phụ nữ Lông công. Anh không biết liệu có bao nhiêu người trong số đó làm việc ở các tiệm sách. Một tuần trước, anh nhìn thấy một vài người trong số họ trong tiệm sách Narnes and Noble khi Lucy có cuộc nói chuyện với nhóm nhà văn viết truyện trinh thám. Có lẽ họ biết anh là cảnh sát. Ngay cả những người thuộc Hội phụ nữ Lông công không làm việc cho các tiệm sách, vì họ là các độc giả lang thang ở đó và không thể loại trừ.
"Chúa ơi," anh lẩm bẩm và dụi mắt bằng lòng bàn tay. Anh đang đi vòng vòng như trong một mê cung. Mỗi cơ hội trong vụ án lại kéo theo nhiều câu hỏi cũng như nhiều đáp án. Mỗi lần anh xoá đi một người tình nghi, dường như lại có thêm mười người được thêm vào danh sách. Chết ngạt là một cái tên nằm trong số đó. Anh biết điều đó. Nếu anh tiếp tục loại bớt dần, anh sẽ tìm được ả ta. Anh đã có các manh mối và những kẻ tình nghi. Chỉ mất nhiều thời gian để xem xét tất cả mà thôi. Không may, thời gian là thứ duy nhất anh không có. Một khi anh giao lá thư mới nhất này, trung uý sẽ kiên quyết hơn trong việc sử dụng Lucy làm mồi nhử.
Chết tiệt thật, nếu điều này xảy ra với người khác chứ không phải là Lucy, Quinn sẽ là người đầu tiên muốn dùng người đó để thiết lập nhiều mối liên lạc hơn với Chết ngạt. Sử dụng phương tiện truyền thông làm cho Chết ngạt tức giận như xuất hiện trên các phương tiện truyền thông, hoặc bẫy ả ta vào một sự đối đầu bạo lực. Nhưng việc này không xảy ra với bất cứ ai khác. Điều cuối cùng anh muốn làm là đặt Lucy vào tình trạng nguy hiểm hơn.
Suy nghĩ về điều gì đó xảy ra với cô làm anh quặn thắt. Anh nghĩ về Merry và bó hoa hồng trong xe. Hôm nay là ngày ba mươi. Anh thường đặt hoa lên một Merry vào ngày ba mươi tháng Tư.
Anh sẽ không chịu được việc trái tim anh phải chứa đến cái chết của hai người phụ nữ. Anh sẽ không để bất kỳ điều gì xảy ra với Lucy. Anh không quan tâm nếu phải trói gô cô lại và giấu trong tủ đựng đồ. Tủ đựng đồ của anh. Cái trong phòng ngủ của anh đủ lớn cho việc này.
Dĩ nhiên, điều đó là không thể. Trung uý Mitchell sẽ nổi cơn tam bành. Ngoài ra, có cô trong nhà sẽ khiến Quinn điên mất. Anh không thể có cô. Và anh không thể không đưa tay chạm vào cô. Ồ, anh cũng có ý định là không chạm vào cô. Nhưng điều gì đó xảy ra và cô lại ở trong vòng tay anh, áp sát vào anh. Và anh cảm nhận được dây ngực của cô. Anh trở nên bồn chồn và băn khoăn, suy nghĩ về những nơi trên cơ thể cô mà anh muốn hôn vào. Cùng lúc biết được cảm giác của cô đối với anh và điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
Anh ba mươi bảy tuổi. Một gã đàn ông trưởng thành. Nếu để tâm, anh có thể kiểm soát được đôi tay mình. Vấn đề lớn hơn là anh dường như không thể kiểm soát được cơ thể mình. Điều cuối cùng anh muốn là đi vòng quanh nhà mình với "bé cưng" rắn đanh.
Thành thật mà nói, anh không đủ sức chịu đựng kiểu ngược đãi đó.