17/4/13

Vương phải tình em (C1-2)

Chương 1

Chiếc đèn neon trắng trước cửa quán bar Mort's sáng nhấp nháy, thu hút đông đảo những kẻ hay chè chén ở Truly, Idahọ Nom nó giống như một bóng đèn diệt côn trùng. Nhưng Mort's không đơn thuần là một quán bia, không chỉ là nơi để người ta thưởng thức những ly bia Coors lạnh rồi gây gổ đánh nhau mỗi tối thứ 6. Mort's có ý nghĩa lịch sử riêng, đại loại giống như trận đánh lịch sử Alamo vậỵ Trong khi những phong cách mới xuất hiện và du nhập vào thị trấn nhỏ này, Mort's vẫn chẳng có gì thay đổị

Cho đến khoảng một năm trước đây, ông chủ mới đã chăm chút lại nơi này với hàng chục lít thuốc sát trùng và sơn, đồng thời áp dụng một chính sách nghiêm ngặt: không được quăng đồ lót bừa bãị Trước đó, người ta hào hứng ném quần lót như ném vòng, sao cho chúng mắc lên dãy sừng hươu trên quầy bar. Trò chơi được khuyến khích như một loại hình thể thao trong nhà vậy! Còn bây giờ, nếu cô gái nào thấy cần phải thoát y, cô ta sẽ bị tống cổ ra ngoàị

Ôi, những ngày xưa tuyệt vờị

Mađie Jones đứng trên vỉa hè ngay trước cửa quán Mort's và chăm chú nhìn lên cái biển hiệu, hoàn toàn miễn dịch trước sự cám dỗ trong tiềm thức mà ánh sáng từ chiếc biển hiệu rọi vào màn đêm quanh cô. Tiếng nhạc và tiếng nói chuyện râm ran len lỏi qua những vết nứt của toà nhà cũ kỹ nằm kẹp giữa Cửa hàng đồ gia dụng Ace và Nhà hàng Pandạ

Một cặp sinh đôi trong trang phục quần jeans và áo ba lỗ đi lướt qua Mađiẹ Cánh cửa mở ra, tiếng người láo nháo và tiếng nhạc đồng quê không lẫn vào đâu được tuôn ra tràn ngập phố Main. cánh cửa đóng lại và Mađie vẫn đứng bên ngoàị Cô chỉnh lại dây túi xách trên vai, rồi kéo cao chiếc khoá trên cái áo len màu xanh da trời đồ sộ. Đã hai chín năm cô không sống ở Truly, và cô cũng quên mất buổi tối ở đây lạnh đến thế nàọ Ngay cả vào tháng Bảỵ

Tay cô đưa lên phái cánh cửa cũ, rồi lại rụt lạị Một dòng e sợ thình lình khiến cô dựng tóc gáy và bồn chồn trong dạ. Cô đã làm việc này đến cả chục lần. Tại sao vẫn còn e sợ chứ? Tại sao lại là lúc nàỷ Mađie tự hỏi dù đã biết rõ câu trả lờị Bởi vì lần này là việc riêng, và một khi cô mở cánh cửa đó, một khi cô bước vào, sẽ không còn đường quay lại nữạ

Nếu bạn bè trông thấy cô đang đứng đó như thể chân bị chôn trong bê tông, chắc họ sẽ sốc ghê lắm. Cô đã từng nói chuyện với những kẽ giết người hàng loạt hay những tên sát nhân máu lạnh. Nhưng việc tán gẫu với mấy kẻ chống đối, rối loạn tâm thần đó chỉ là chuyện vặt so với những gì đang chờ đợi cô trong quán Mort's kiạ Bên dưới là tấm biển đề CẤM NGƯỜI DƯỚI HAI MƯƠI MỐT TUỔI, quá khứ đang chờ đợi cô. Và gần đây cô phát hiện ra soi mói quá khứ của người khác thật dễ dàng, sung sướng hơn nhiều so với việc đào bới quá khứ của chính mình.

"Vì Chúa," cô lẩm bẩm và với tay lên cánh cửạ Cô thấy có phần chán ghét bản thân vì sự yếu ớt, nhỏ bé của mình. Cô cố đè dẹp sự sợ hãi bằng nắm tay đang siết chặt, với một ý chí mạnh mẽ. Sẽ chẳng có việc gì xảy ra ngoài dự định của cô cả. Cô kiểm soát được tình hình kia mà! Luôn là như vậỵ

Tiếng nhạc huỳnh huỳnh của chiếc máy hát tự động và mùi rượu bia, thuốc lá xộc lên khi Mađie bước vàọ Cánh cửa đóng sập phía saụ Cô dừng lại một chút để điều chỉnh cho mắt quen với thứ ánh sáng lờ mờ. Mort's cũng chỉ là một quán bar. Như hàng ngàn quán bar khác trên khắp đất nước này mà cô từng đặt chân vàọ Chẳng có gì đặc biệt, ngay cả dãy sừng hươu treo dọc bên trên quầy bar dài ngoằng màu gụ cũng không có gì độc đáọ

Mađie cũng chẳng thích thú gì với các quán bar. Nhất là những quán bar kiểu cao bồi miền tâỵ Khói thuốc, rồi âm nhạc, rồi bia rót cứ đều đềụ Mà ngay cả mấy chàng cao bồi cô cũng chẳng quan tâm. Cô cảm thấy một chiếc quần cao bồi Wrenglers bó đét chẳng hợp gu với đôi bốt, cái khoá thắt lưng và điếu thuốc ngậm trong miệng chút nàọ Cô thích những người đàn ông trong trang phục com- lê và giày da kiểu Ý. Nhưng 4 năm qua, đến một người đàn ông, hay thậm chí cả một cái hẹn, cô còn chẳng có.

Cô bắt đầu quan sát đám đông khi len lỏi tới cái ghế đẩu nằm giữa quầy bar dài bằng gỗ sồị cô liếc nhìn những cái mũ cao bồi, mấy cái mũ lưỡi trai, một vài mái tóc húi cua, một hay hai kiểu đầu "ngắn trước dài sau". Cô để ý thấy những mớ tóc cột đuôi ngựa, vài cái đầu bob ngắn ngang vai, một số kiểu tóc lượn sóng, rồi kiểu ma nơ canh xấu chưa từng thấy chui ra từ thập niên 80. Cái duy nhất cô không nhìn thấy là người mà cô tới tìm. mặc dù cô cũng không hy vọng sẽ bắt gặp anh ta đang ngồi ở một trong số những cái bàn kiạ

"Con bé đó chắc thích nhóm AC/DC lắm đấy, anh hiểu tôi nói gì không?", người đàn ông ngồi bên trái cô nóị Và Mađie cũng hiểu được rằng ông ta không nói tới album Back in Black hay Highway to Hell. Cái gã vừa được nhắc tới khoảng 60, với một cái mũ lưỡi trai mòn vẹt và cái bụng bia bự như cái thùng. Qua chiếc gương Mađie nhìn thấy một vài gã đàn ông đang gật gù, chăm chú vào người có cái bụng bia to bự.

Một trong hai người phục vụ đặt một cái khăn ăn trước mặt cô và hỏi cô muốn uống gì. Trông anh ta chỉ khoảng 19 tuổi, dù cô cũng đoán anh ta chắc cũng phải trên 21 rồị Đủ lớn để có thể rót bia rượu giữa màn khói thuốc và những thứ nhảm nhí rác rưởi ngập đến tận đầu gốị

"Sapphire Martinị Loại extra dry, 3 quả ôliu," cô vừa nói, vừa lẩm nhẩm tính số năng lượng có trong 3 quả ôliụ Cô kéo cái túi xách đặt lên đùi và nhìn người phục vụ trong khi anh ta quay đi, với lấy chai rượu gin và vermouth.

" Tôi với cô ta có thể giữ mối quan hệ bạn bè, miễn là thỉnh thoảng cô ta phải dẫn xác đến," người đàn ông ngồi bên trái cô thêm vàị

"Đúng thật!"

"Đây! Chính là vấn đề tôi đang nói tới đấy!" Lại thế nữa, ở cái thị trấn tí tẹo của Idaho này, những thứ như luật cấm trẻ em uống rượu có khi bị làm ngơ. Còn những câu chuyện vớ vẩn, nhảm nhí lại được một số người cho là loại văn chương nghệ thuật.

Mađie đảo mắt một vòng và cắn môi để kiềm chế, không thốt ra những câu bên trên. Cô có thói quen nói hết những gì mình nghĩ. Cô cũng chẳng coi đó là một thói quen xấu, dù không phải ai cũng thích điều đó.

Qua chiếc gương, mắt cô đảo lên đảo xuống khắp quầy bar, tìm kiếm chủ quán. Nhưng không phải vì cô hy vọng sẽ nhìn thấy anh ta quăng phịch xuống một cái ghế ở quầy thay vì ngồi ở một trong những cái bàn dưới kiạ Khi cô gọi tới quán bar còn lại của anh ta trong thị trấn, người ta nói có thể anh ta sẽ ở đây tối naỵ Và theo tính toán của cô, có lẽ anh ta đang trong văn phòng kiểm kê sổ sách. Hoặc nếu giống như cha mình, giờ chắc anh ta đang vùi đầu trong đùi một cô hầu bàn nào đó.

"Tớ trả tiền tất cả mọi thứ,' người phụ nữ đối diện cô than khóc với cô bạn. "Thậm chí tớ còn tự mua thiệp sinh nhật cho mình để J.W. ký vào, với hy vọng hắn sẽ tự cảm thấy tồi tệ và hiểu được gợi ý của tớ."

"Ôi, điên." Mađie không thể kiềm chế, lẩm bẩm và nhìn vào người đàn bà đó qua cái gương. Giữa những chai Absolut và Skyy vodka, cô nhìn thấy một mái tóc vàng hoe to xù rủ xuống bờ vai mũm mỉm và bộ ngực phì ra khỏi cái áo dây màu đỏ đính đầy những hạt kim cương giả.

"Nhưng anh ta vẫn chẳng cảm thấy gì cả! Chỉ phàn nàn rằng anh ta không thích loại thiệp phải viết lách rắc rối như cái thiệp tớ muạ" Cô ta uống một ngụm thức uống gì đó với cái ô cắm bên trên. "Anh ta muốn tớ qua nấu cơm vào cuối tuần tới khi mẹ anh ta đi vắng." Cô ta quẹt quẹt bên dưới hai mắt và sụt sịt. "Tớ đang suy nghĩ xem có nên trả lời anh ta là không đồng ý.

" Mađie cau mày kinh ngạc, "Cô đùa đấy à?", Mađie buột mồm trước khi cô kịp nhận ra mình vừa nói cái gì đó.

"Sao cơ ạ?" người phục vụ quầy bar hỏi khi đặt đồ uống trước mặt Mađiẹ

Cô lắc đầụ "Không có gì." Cô lục túi xách và trả tiền cho đồ uống, trong khi bài hát gì đó như là Honky Tonk Badonkadonk - chẳng biết nó có nghĩa là cái quái gì - được phát ra từ cái máy phát nhạc tự động rực rỡ đèn neon, hoà vào với tiếng người nói chuyện lầm rầm.

Cô xắn tay chiếc áo len và với lấy ly Martinị Cô liếc nhìn những cái kim phát sáng trên chiếc đồng hồ đeo tay của mìnhkhi nâng chiếc ly lên môị 9g tốị Gã chủ quán sớm muộn cũng phải thò mặt ra thôị Nếu không phải tối nay thì cũng vẫn luôn có tối maị Cô nhấp một ngụm, và rượu gin cùng với vermouth trôi xuống dạ dày cô nóng bỏng.

Cô thực sự hy vọng anh ta sẽ xuất hiện càng sớm càng tốt. Trước khi cô uống quá nhiều rượu và quên mất tại sao mình lại ngồi đây nghe lén câu chuyện của những ả đàn bà túng quẫn tội nghiệp kia và những gã đàn ông ảo tưởng. Đó là còn chưa kể việc ngồi nghe lén chuyện của những con người còn đáng thương hơn cả cô đôi khi cũng chẳng lấy gì làm thú vị.

Cô đặt cái ly trở lại quầy bar. Cô không định đến đây để nghe lén. Cô muốn đi thẳng vào vấn đề kia: đào bới cuộc sống của người khác và bơm vá từng bí mật nhỏ bẩn thỉu của họ không ngần ngạị Một số người từ bỏ bí mật một cách dễ dàng mà không hề phản kháng, thậm chí háo hức kể lể cho tất cả mọi ngườị số khác lại bắt cô phải đào sâu, mổ xẻ tận gốc những bí mật của họ. Công việc của cô đôi khi lộn xộn và cần sự gan góc. Nhưng cô thích viết về những kẻ giết người hàng loạt, những tên cuồng sát và những người tâm thần bất ổn.

Thực ra, một cô gái cần phải nổi trội về một mặt nào đó. Và Mađie, dưới bút danh Madeline Dupree cũng là một trong những nhà văn cừ nhất với mảng tiểu thuyết hình sự dựa theo các vụ án mạng thật. Cô viết về cảnh máu me, những vệt máu đông, về lũ người bệnh hoạn. Có một số người, trong đó có cả bạn bè cô, nghĩ rằng những gì cô viết là vỏ bọc che giấu nhân cách bên trong con ngườị Nhưng Mađie nghĩ khác. Nó góp phần giúp cô thêm quyến rũ.

Cả hai cách suy nghĩ ấy đều có phân nửa là sự thật. Những gì cô đã nhìn thấy, đã viết thực sự có ảnh hưởng đến cô. Cô đã dựng một tấm bình phong vững chắc giữa tinh thần, quan điểm của cô và những kẻ cô phỏng vấn và nghiên cứụ Nhưng sự bệnh tật của họ nhiều khi vẫn len lỏi qua những vết nứt trên tấm bình phong, để lại một vết đen khó gột sạch.

Công việc ấy khiến cô nhìn thế giới khác biệt một chút so với những người chưa bao giờ ngồi trước mặt một tên sát nhân hàng loạt và nghe hắn ta kể về "công việc" hắn đã làm. Tuy nhiên điều đó khiến cô trở thành một phụ nữ mạnh mẽ, chằng thèm để tâm đến những chuyện vớ vẩn xung quanh. Khó có điều gì có thể hăm doạ cô, và cô cũng chẳng có ảo tưởng nào vào con ngườị Trong đầu, cô biết hầu hết mọi người đều tử tế. Nếu được lựa chọn, họ sẽ làm những việc đúng đắn. Nhưng trên đời còn có những loại người khác nữạ Đó là 15% những kẻ ích kỷ chỉ chăm chăm đến quyền lợi, vui thú của bản thân. trong 15% đó chỉ cò 2% thực sự là tội phạm giết người hàng loạt. Những kẻ lầm đường lạc lối khác trong xã hội chỉ là những tên phạm tội hiếp dâm, giết người, côn đồ, hay những viên quản trị công ty bí mật tham ô tài sản của công nhân chút đỉnh.

Và nếu có một thứ cô biết chắc, như mặt trờ mọc phía đông, lặn phía tây, thì đó là mỗi người đều có những bí mật. Cô cũng có một số bí mật riêng. Chỉ là cô giữ nó cẩn thận hơn hầu hết mọi ngườị

Cô nâng chiếc ly lên môi và nhìn về phía cuối quầy bar. Một cánh cửa nằm phía sau bật mở và một người đàn ông từ phía hành lang sáng sủa bước vào phòng bar tối tăm.

Mađie biết anh ta, trước cả khi anh ta bước ra khỏi bóng tốị Trước khi bóng tối lướt qua ngực và đôi vai rộng của anh ta trong chiếc áo phông đen. trước khi ánh sáng phủ lên cằm, rồi mũi và mái tóc đen, đen như màu của màn đêm mà anh ta vừa bước ra từ đó.

Anh ta vào phía trong quầy bar, đeo tạp dề màu đỏ quanh hông và thắt dây lại bên trên cạp quần. Cô chưa bao giờ gặp anh. Chưa bao giờ ở trong cùng một phòng, nhưng cô biết anh ta ba mươi lăm, nhiều hơn cô một tuổị Cô cũng biết anh ta cao 1 mét tám mươi chín, nặng tám mươi sáu cân. Anh đã phục vụ trong quân đội trong mười hai năm, lái máy bay trực thăng và phóng tên lửa loại Hellfire như mưạ Anh ta được đặt theo tên của bố mình, Lochlyn Michael Hennessy, nhưng anh ta lại lấy tên là Mick. Cũng giống như cha mình, Mick đẹp trai một cách khiêu gợị Một vẻ đẹp có thể làm cho người ta phải ngoái cổ, tim ngừng đập và làm dấy lên trong đầu phụ nữ những ý nghĩ đen tối, xấu xạ Ý nghĩ về những đôi môi, bàn tay nóng bỏng và quần áo xộc xệch. Những tiếng thì thầm, hơi thở nóng bỏng và ướt át lên cổ người đàn bà, và những đụng chạm da thịch trên ghế sau một chiếc ô tô.

Nhưng không phải là Mađie quá nhạy cảm với những suy nghĩ đó.

Anh ta có một chị gái tên Meg và sở hữu hai quán bar trong thị trấn này, Mort's và Hennessýs. Quán bar Hennessýs đã tồn tại ở đây lâu đời hơn cả tuổi của anh tạ Đó là nơi mẹ Mađie đã từng làm việc. Nơi bà gặp Loch Hennessy và nơi bà đã qua đờị

Như thể cảm nhận được có người đang nhìn mình, anh ta ngước lên từ chiếc dây tạp dề. Anh dừng lại trước Mađie một vài mét và chạm phải ánh mắt cô. Mađie tắc nghẹn với ngụm rượu gin trong cổ. Nó không chịu trôi xuống. Trong bằng lái xe của anh ta, cô thấy mắt anh ta màu xanh biển, nhưng thật ra phải là màu ngọc lam sẫm mới đúng. Nó giống như màu biển Caribbeạ Và nhìn vào đôi mắt đó, cô bị sốc. Cô hạ cái ly xuống và đưa một tay lên che miệng.

Những khúc cuối cùng của bản Honky - tonk chấm dứt cũng là lúc anh ta buộc xong cái dây tạp dề và bước lại gần hơn, cho đến khi chỉ còn cách cái bàn bar - vật ngăn cách giữa anh và Mađie - khoảng giữa chừng một mét. "Vẫn còn sống đấy chứ?" Giọng trầm trầm của anh ta cắt ngang những âm thanh ồn ào xung quanh họ.

Cô nuốt ngụm rượu và ho nốt lần nữạ "tôi nghĩ vậỵ"

"Này, Mick," cô gái tóc vàng ở ghế kế bên gọi lớn.

"Chào, Darlạ Mọi việc thế nàỏ" "Không đến nỗi nàọ"

"Lúc nào cũng vậy à?" Anh ta nói và nhìn người phụ nữ tóc vàng.

"Cô có định khăng khăng theo ý mình không đấỷ" "Anh biết tôi mà." Darla cười lớn.

"Tôi lúc nào cũng dự định như vậỵ Bởi vì, có thể người ta luôn sẵn sàng để dụ dỗ tôi cư xử sai lầm." "Vậy chắc tối nay cô không có ý định cởi đồ lót chứ?" anh ta hỏi và rướn màỵ

"Đố anh đoán được!" Cô ta rướn người lên phía trước.

"Anh không biết tôi có thể sẽ làm gì đâụ Thỉnh thoảng tôi điên lắm đấỵ"

Chỉ thỉnh thoảng thôi á? Tự mua thiệp sinh nhật cho mình rồi bảo bạn trai ký vào chứng tỏ chứng rối loạn thần kinh đã gần lên tới mức điên rồ rồị

"Cố giữ cái quần nhé, đừng để tôi phải sút mông cô ra khỏi quán một lần nữạ"

Lần nữả Nghĩa là đã từng rồi à?. Mađie uống một ngụm và liếc qua nhìn cái mông vĩ đại của Darla ních trong một cái quần Wranglers.

"Tôi cá là tất cả các anh đều muốn nhìn thấy nó!" Darla vừa nói vừa hất tóc.

Lần thứ hai trong buổi tối hôm đó Mađie bị mắc nghẹn.

Tiếng cười khúc khích của Mick khiến cô chú ý đến vẻ thích thú sáng lên trong đôi mắt xanh đến choáng ngợp cùa anh tạ

"Cưng à, có cần một cốc nước không?" Anh ta hỏị

Cô lắc đầu và hắng giọng.

"Đồ uống đó mạnh quá à?"

"Không, không sao cả." Cô ho một lần nữa bà đặt cái ly xuống bàn bar.

"Tôi chỉ vừa thấy một cảnh tượng kinh hãi thôị"

Hai khoé miệng của anh ta di chuyển tạo thành một nụ cười ranh mãnh, hai vết lõm hiện ra trên đôi má rám nắng của anh tạ "Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cô ở đâỵ Chắc là cô chỉ đi đâu qua đâỷ"

Cô cố vứt hình ảnh cái mông trần to bự của Darla ra khỏi đầu và quay lại với lý do tại sao cô ở trong quán Mort's tối naỵ Cô đã hy vọng là sẽ ghét Mick Hennessy ngay từ cái nhìn đầu tiên. Nhưng cô không làm được điều đó. "Không, tôi vừa mua một ngôi nhà trên đường Red Squirrel."

"Nơi đó đẹp đấy chứ. Cô có ở gần hồ không?"

"Có." Cô tự hỏi ngoài vẻ bề ngoài không biết Mick có thừa kế sự quyến rũ từ cha anh ta không. Theo những gì cô thu thập được, cô đoán Loch Hennessy có thể quyến rũ đàn bà chỉ với một cái nhìn. Chắc chắn ông ta đã bỏ bùa mẹ cô.

"Vậy cô tới đây nghỉ hè à?"

"Vâng."

Anh ta nghiên đầu sang một bên và bắt đầu nhìn ngắm mặt cô. Ánh mắt anh ta di chuyển từ mắt xuống môi cô và dừng lại ở đó một chút, đủ để tim cô đập vài nhịp, rồi anh ta lại nhìn lên. "Cô tên là gì thế, mắt nâủ"

"Mađie," cô trả lời, nín thở chờ đợi anh ta kết nối cái tên đó với quá khứ. Quá khứ của anh tạ

"Chỉ Mađie thôi à?"

"Dupree," Mađie trả lời, dùng luôn tên bút danh.

Ai đó dưới quầy bar gọi tên anh ta và Mick quay qua đó một lúc, rồi quay lại với cô. Anh ta mỉm cười với cô. Nụ cười để lộ những cái lúm đồng tiền và làm dịu những nét đàn ông mạnh mẽ trên khuôn mặt. Anh ta đã không nhận ra cô. "Tôi tên là Mick Hennessỵ" Tiếng nhạc lại vang lên, anh ta tiếp tục: "Chào mừng cô đến Trulỵ Có lẽ chúng ta sẽ còn gặp nhau đấỵ"

Cô nhìn anh ta bước đi mà không hề nói lý do tại sao cô lại đến thị trấn này và tại sao giờ này cô lại đang ngồi trong quán Mort's. Bây giờ không đúng lúc, đúng chỗ. Nhưng trong việc này không có hai cữ "có lẽ". Anh ta chưa biết gì về cái lý do đó, nhưng Hennessy sẽ còn gặp cô nhiềụ Và lần sau anh ta sẽ chẳng nồng nhiệt như lần này nữa đâụ

Âm thanh và mùi của quán bar xộc vào cô, Mađie đeo chiếc túi lên vaị Cô tụt xuống ghế và len mình khỏi đám đông trong ánh sáng lờ mờ. Tại cửa ra vào, cô ngoái cổ lại nhìn vào quán, và nhìn Mick. Dưới làn ánh sáng, anh ta nghiêng nghiêng đầu và mỉm cườị cô ngừng lại, nắm chặt tay vào nắm đấm cửa và mở rạ Còn anh thì quay sang mở van và rót bia từ trong thùng rạ

Cô đứng đó nhìn chăm chú vào mái đóc đen láy sau cổ và đôi vai rộng trong chiếc áo phông đen của Mick, trong khi cái máy nhạc tự động đang chơi bản gì đó nói về rượu whiskey dành cho đàn ông và bia thì dàng cho ngựạ Đến tận lúc này Mađie cũng chẳng biết cô mong chờ cái gì ở Mick Hennessỵ Nhưng dù là gì thì cũng dứt khoát không phải là người đàn ông sống động đang cười cười nói nói trước mắt cô.

Qua không gian tối tăm của quán bar và màn khói thuốc, ánh mắt anh ta chiếu thẳnh vào cô. Cô cảm nhận được tia nhìn ấy xuyên qua căn phòng và chạm vào mình. Nhưng cô biết chắc đó chỉ hoàn toàn là ảo giác. Cô đang đứng ở lối ra vào tối thui thủị Làm sao anh ta có thể nhìn thấy cô giữa đám đông thế này được. Cô mở cửa và bước ra ngoài màn đêm lạnh lẽọ Trong khi cô ngồi trong quán bar, bóng tối đã bao phủ lên Truly như một tấm ràm đen nặng nề. Niềm an ủi duy nhất là mấy cái biển hiệu sáng đèn neon và thỉnh thoảng là đèn đường.

Chiếc Mercedes được đậu bên kia đường, trước cửa hàng đồ lót Tinás Mountain và phóng trưn bày nghệ thuật Rock Hound. Cô đơi một chiếc Hummer màu vàng đi qua rồi mới bước ra lề đường trong ánh sáng phát ra từ biển hiệu của quán Mort's.

Cô dùng điều khiển trong ví mở cánh cừa phái tay lái của ô tô và chu vào trong chiếc xe bọc da lạnh lẽọ Bình thường cô không quá thiên về vật chất. Cô không quan tâm đến quần áo hay giày dép. Bởi dạo này cũng chẳng có ai nhìn thấy đồ lót trên người cô nên Mađie không còn quan tâm xem quần áo lót có cùng bộ hay không, và cũng chẳng thiết mua những món trang sức đắc tiền. Trước khi mua chiếc Mercedes này, tức là khoảng hai tháng trước, Mađie vẫn dùng chiếc Nissan Sentra cho tới hơn hai trăm nghìn dặm. Cô cần một cái xe mới và khi đang toan tính mua một cái Volvo SUV thì cô quay một trăm tám mươi độ và dán mắt vào chiếc S600 màu đen. Ánh đèn trong cửa hàng ô tô chiếu xuống chiếc xe như một tín hiệu phát ra từ chúạ Và cô có thể thề rằng cô nghe thấy các thiên thần hát bài Hallelujahs như một đội hơp xướng Mormon Tabernacles vậỵ Cô là ai mà dám phớt lờ một thông điệp của Chúa đâỷ Chỉ sau vài giờ thương thảo, cô đã lái chiếc xe ra khỏi cửa hàng và đưa nó vào gara nhà mình ở Boisẹ

Cô ấn nút star trên bộ điều khiển và bật đèn lên. Chiếc đĩa CD trong hệ thống âm thanh nổi lấp đầy khoảng không trong chiếcxe với bài Excitable Boy của Warren Zevon. Cô lái chiếc xe khỏi lề đường và cua hình chữ U ở giữa phố Main. Có cái gì đó nghe vừa tươi sáng vừa lộn xộn trong lời bài hát của Warren Zevon. Giống như khi nhìn vào suy nghĩ của một người đang đứng ở ranh giới giữa có trí và loạn trí, và thỉnh thoảng lại nhón chân qua cái thế giới điên loạn bên kiạ Đùa nhịc với cái ranh giới đó, thử nghiệm nó, rồi rụt lại trước khi bị hút vào ranh giới của những kẻ điên. Đối với công việc của Mađie mà nói, chẳng có mấy người kịp rút chân về.

Đèn trước của chiếc Mercedes cắt những vệt sáng vào màn đêm đen như mực khi cô rẽ trái ở điểm tín hiệu giao thông duy nhất trong thị trấn. cái xe đầu tiên mà cô sở hữu là một chiếc Volswagen Rabbit, những cái ghế xe đã mòn vẹt được gắn với nhau bằng băng dính nhựa dẻọ Nhưng từ đó đến giờ đã khác nhiều rồị Xa rồi cái thời sống trong ngôi nhà lưu động với mẹ cô, và ngôi nhà nhỏ chật hẹp của cô ở Boise, nơi cô được bà dì Martha nuôi nấng.

Cho đến ngày bà nghỉ hưu, Martha đã làm việc tại quầy tính tiền của hiệu thuốc Rexall. Họ sống nhờ vào số tiền ít ỏi bà kiếm được và số tiền bảo hiểm xã hội của Mađiẹ Mặc dù tiền nong lúc nào cũng eo hẹp nhưng bà luôn nuôi đến khoảng 6 con mèọ Nhà cửa lúc nào cũng đầy mủi thức ăn vật nuôi và mấy hộp đựng phân cho chúng. Bây giờ Mađie ghét mèo khủng khiếp. Tất nhiên là không phải con mèo nhà Lucy, bạn thân của cô, con Snookums. Snookie dễ thương vô cùng, so với đám mèọ

Cô đi lòng vòng khoảng một dặm quanh bờ hồ phía tây trước khi lái xe vào lối vào nhà, nối với hai hàng thông cao chót vót. Cô đưa xe vào cửa trước một căn nhà hai tầng mà cô mới mua vài tháng trước. Cô cũng chẳng biết mình dẽ giữ ngôi nhà trong bao lâu nữạ 1 năm. 3 năm. 5 năm. Cô mua không phải để cho thuê kiếm lờị Tình hình nhà đất xung quanh khu Truly đang nóng bỏng. nếu cô muốn bán, cô có thể có một khoản hời tọ

Mađie tắt đèn pha trước và bóng tối lại đổ sập lên cô. Cô cố lờ đi sự e sợ dâng lên trong ngực và ra khỏi xe, bước vài bậc lên cái thềm được chiếu sáng bởi vô số các bóng điện nhỏ 60 oát. Cô chẳng sợ gì cả. Chắc chắn không sợ bóng tối, nhưng cô biết đã có những sự việc đáng tiếc xảy ra với những cô gái không có kiến thức và không cẩn trọng bằng Mađiẹ Những phụ nữ không hề mang theo bất cứ một vũ khí nhỏ hay dụng cụ an toàn nào trong túi xách. Những thứ như súng bắn tê, chuỳ, một cái còi báo động cá nhân, nắm đấm đồng, đó là mới liệt kê một số. Với một cô gái thì cẩn thận không bao giờ thừạ Nhất là vào ban đêm trong thị trấn bé thế này, nơi bạn giơ tay lên trước mặt còn chẳng nhìn thấy tay đâụ Trong một thị trấn nằm ngay giữa khu rừng rậm rạp, nơi muông thú chạy sột soạt trong bụi và chuyền trên những càng câỵ Nơi mấy loài gặm nhấm với những đôi mắt tròn sáng choé đợi một cô gái đi ngủ rồi bắt đầu lục lôi cướp pha 1cai1 chạn thức ăn. Mađie chưa bao giờ phải sử dụng đến mấy món đồ phòng bị cá nhân cả. Nhưng gần đây cô bắt đầu tự hỏi liệu tay súng của mình có đủ cừ để bắn hạ một con chuột không.

Ánh sáng từ trong nhà tràn ra khi cô mở cánh cửa màu xanh lục. Cô bước vào trong và vặn cái chốt cửa sau lưng. Không có gì khả nghi ở các góc phòng. Cô quăng túi lên chiếc ghế nhung màu đỏ bên cạnh cửạ Một cái lò sưởi to choáng hết khoảng không gian giữa của phòng khách rộng lớn và chia nó làm đôị Một nữa kia dự định làm phòng ăn, nhưng rời sau đó được Mađie sử dụng như phòng làm việc.

Trên cái bàn cà phê ngay trước ghế nhung là những tài liệu nghiên cứu của Mađie và một bức ảnh cũ kích thước 5x7 đóng trong một cái khung bằng bạc. Cô với lấy bức ảnh và nhìn vào khuôn mặt mẹ cô, ngắm mái tóc vàng, đôi mắt xanh và nụ cười rạng rỡ. bức ảnh được chụp vài tháng trước khi Alice Jones chết. Bức ảnh của một cô gái hai mươi tư tuổi thật hạnh phúc, thật sống động và mạnh mẽ. và cũng giống như bức ảnh ố vàng trong cái khung đắt tiền, kỷ niệm của cô cũng đã cũ kỹ và mờ nhạt. Cô nhớ lại một chút chỗ này, rồi lại một đoạn lúc kiạ Cô có một ký ức nhạt nhoả về hình ảnh mẹ cô ngày ngày son phấn và chải tóc trước khi đi làm. Cô nhớ lại chiếc vali cũ màu xanh da trời hiệu Samsonite của bà, rồi việc họ chuyển nhà hết nơi này đến nơi khác. Qua lăng kính mờ ảo của hai mươi chín năm, giờ cô chỉ nhớ được chút ít lần cuối cùng mẹ cô đóng gói đồ đạc lên chiếc Chevy Maverick và lái xe hai tiếng đồng hồ tới Bắc Trulỵ Dọn vào sống trong căn nhà lưu động với những cái thảm màu da cam xù xì.

Ký ức rõ nét nhất của Mađie về mẹ cô là hương thơm trên da bà. Gần giống như mùi quả hạnh nhân. Nhưng sự việc cô nhớ được nhiều nhất là buổi sáng dì cô tới nhà và nói với cô rằng mẹ cô đã chết.

Mađie để bức ảnh trở lại bàn và băng qua sàn gỗ lạnh lẽo tới chỗ bếp. Cô lấy ra một lon Coca ăn khiêng trong tủ lạnh và mở nắp. Martha đã luôn nói rằng Alice rất đồng bóng và dễ thay đổi, bay như bướm từ nơi này đến nơi khác, từ người đàn ông này sang người đàn ông khác, tìm kiếm một chốn nương thân và tìm kiếm tình yêụ Tìm kiếm cả hai thứ đó một thời gian trước khi chuyển sang nơi khác hoặc người đàn ông tiếp theọ

Mađie uống luôn bằng chai, rồi đóng nắp chai trở lạị Cô chẳng có điểm nào giống mẹ. Cô biết mình ở đâu trên thế giới nàỵ Cô thấy thoải mái với bản thân và chắc chắn là cô không cần một người đàn ông phải yêu cô. Thực ra, cô chưa bao giờ yêụ Không phải kiểu lãnh mạng như Clare bạn cô vẫn viết như một nghiệp kiếm cơm. Cũng không phải kiểu ngu ngốc, điên cuồng vì đàn ông đã thống trị mẹ cô và cuối cùng làm bà chết tức tưởị

Không, Mađie chẳng hứng thú gì với tình yêu của bọn đàn ông. Nhưng thân thể anh ta lại là chuyện khác. Và thỉnh thoảng cô cũng cần bạn traị Một người đàn ông đến vài lần một tuần để làm tình. Hết. Anh ta chẳng cần phải biết nói năng khéo léo gì cả. Chết tiệt, anh ta cũng không cần mời cô đi ăn luôn! Người đàn ông lý tưởng của cô chỉ cần đưa cô lên giường, rồi ra đi sau khi xong việc. Ấy vậy mà cô vẫn gặp hai vấn đề rắc rối trong việc tìm người đàn ông lý tưởng: thứ nhất là một người đàn ông chỉ cần làm tình với phụ nữ thì hầu hết là những tên điểu cáng. Thứ hai là khó mà tìm được người đàn ông thực sự điêu luyện trong việc chăn gối chứ không phải là những kẻ ảo tưởng vào khả năng của mình. Việc tìm kiếm, phân loại những gã đàn ông để tìm một người mà cô muốn đã trở thành một điều phiền nhiễụ Và cô đã đầu hàng từ 4 năm trước rồị

Cô kẹp cổ chai Coca giữa hai ngón tay và ra khỏi bếp. Đôi dép đi trong nhà đập vào chân kêu đen đét khi cô bước qua phòng khách, qua cái lò sưởi và vào phòng làm việc. Chiếc Laptop của cô đặt trên một cái bàn hình chữ L kê sát tường. Cô bật chiếc đèn kẹp bên cái bàn. Hai bóng đèn 60 oát chiếu sáng một chồng nhật ký, laptop và những mẩu giấy ghi nhớ các việc cần làm. Tổng cộng có mười cuốn nhất ký với đủ hình dạng và màu sắc khác nhaụ Đỏ. Xanh. Hồng. Hai cuốn có khoá, trong khi một cuốn khác trông chẳng khác gì một cái sổ xoắn có chữ "nhật ký" bên trên, viết bằng bút nhớ màu đen. Tất cả đều thuộc về mẹ cô.

Mađie đập nhè nhẹ cái chai vào đùi khi cô đang chăm chú nhìn cuốn màu trắng ở trên cùng. Cô thậm chí còn không biết đến sự tồn tại của chúng cho đến khi bà dì Martha của cô qua đời vài tháng trước. Cô không nghĩ là Martha có ý định giấu cô về quyển nhật ký. Ngược lại, có lẽ bà định sẽ đưa nó cho Mađie một ngày nào đó nhưng sau đó thì quên bẵng. Alice không phải là người phụ nữ đồng bóng duy nhất trong gia phả nhà Jones.

Vì Martha là người thân duy nhất còn sống nên Mađie hoàn toàn lo liệu chuyện của bà. Tham dự đám tang và dọn dẹp nhà cửạ cô lo tìm nhà cho mấy con mèo của bà dì cô và dự định tặng hầi hết những thứ còn lại cho hội từ thiện. Một trong những hộp các tông cuối cùng mà cô sắp xếp chứa nào giày cũ, những chiếc túi xách cổ lỗ sỉ, và một cái hộp trông cũ nát. Suý nữa cô đã ném cái hộp đi mà chẳng cần mở nắp. Một phần nào đó trong cô cũng ước gì cô đã làm như vậỵ ước gì cô không phải chịu sự đau đớn khi nhìn vào chiếc hộp và cảm thấy tim mình thắt lạị Khi còn là một đứa trẻ, cô đã ao ước có cái gì đó kết nối cô với mẹ. Cái gì đó dù nhỏ nhoi để cô có thể sở hữu, cầm nắm. Cô đã hằng mơ được sở hữu một vật để ngày ngày đem ra ngắm, một vật giúp gắn bó cô với người phụ nữ đã đem lại cuộc sống cho cô. Cô đã dành cả tuổi thơ để ao ước được có nó… Một thứ trong suốt thời gian qua đã luôn ở trên nóc nhà kho, chỉ cách cô vài bước. Đang chờ đợi cô trong hộp đựng giày bốt Tony Lamạ

Cái hộp chứa những quyển nhật ký, cáo phó, và các bài tạp chí về cái chết của mẹ cô. Trong đó còn có một cái túi satanh đựng đầy nữ trang. Hầu hết là những thứ rẻ tiền. một cái vòng cổ Foxy Lady, vài cái nhẫn mặt đá, một cặp hoa tai tròn bằng bạc, một dải băng màu hồng bé xíu của bệnh viện St. Luke với hai chữ "bé Jones" in trên đó.

Đứng trong căn phòng ngủ cũ của cô ngày hôm đó, cô đã nghẹt thở, ngực như nổ tung. Và cô cảm giác mình trở lại là một đứa trẻ. Sợ hãi và cô độc. Cô không dám vươn ra, với lấy cuốn nhật ký để có được nối kết với mẹ, nhưng cũng vừa háo hức khi cuối cùng cô đã có một vật có hình có dạng đang hiện hữu trước mặt và từng thuộc về một người mẹ mà cô đã chẳng còn nhớ gì nhiềụ

Mađie để cốc Coca lên bàn và xoay tròn cái ghế. Hôm đó cô đã đem cái hộp cũ nát đó về nhà và đặt cái túi satanh vào hộp nữ trang của cô. Rồi cô ngồi xuống và đọc từng quyển nhật ký. Cô đọc từng chữ, ngấu nghiến chúng trong một ngàỵ Nhật ký bắt đầu vào sinh nhật thứ mười hai của mẹ cô. Một số cuốn rất dày và mẹ cô phải mất nhiều thời gian hơn để viết đầy các trang. Qua chúng, Mađie biết đến một Alice Jones.

Cô biết đến Alice Jones lúc mười hai tuổi với ao ước lớn lên sẽ trở thành một diễn viên như Anne Francis. Một thiếu nữ tuổi teen hy vọng sẽ tìm được tình yêu đích thực ở chương trình The Dating Game, và một người phụ nữ luôn đặt tình yêu nhầm chỗ.

Mađie đã tìm được cái gì đó kết nối cô với mẹ. Nhưng càng đọc, cô càng cảm thấy trống rỗng và không biết phải làm gì. Cô đã dành cả tuổi thơ để ao ước, và chưa bao giờ cô thấy mình đơn độc đến như vậỵ


Chương 2

Mick Hennessy buộc một cái dây thun xung quanh tập tiền và đặt nó cạnh đống thẻ tín dụng và hóa đơn ghi nợ. Âm thanh phát ra từ chiếc máy phân loại xu điện từ trên bàn vang lên khắp căn phòng làm việc nhỏ nằm phía sau quán bar Mort’s. Tối hôm đó mọi người đã về hết và chỉ còn Mick ở lại. Anh đang kiểm kê "ngân khố" trước khi về nhà.

Sở hữu và điều hành quán bar là cái gì đó đã ăn vào máu anh. Cụ cố nhà Mick từng tự tay làm và bán rượu gạo rẻ tiền trong giai đoạn có lệnh Cấm Rượu. Và hai tháng sau ông mở quán bar Hennessy’s. Sau khi luật sửa đổi số mười tám bị bãi bỏ và những thùng rượu một lần nữa lại tiếp tục tràn vào nước Mỹ. Quán bar của nhà anh bắt đầu từ khi đó.

Chẳng phải Mick quan tâm gì đến những người đến đây uống rượu, chỉ là anh thích sự thoải mái giờ giấc khi được tự mình làm ông chủ. Anh không cần phải nhận mệnh lệnh, cũng chẳng phải trả lời ai. Và khi bước vào một trong những quán bar của mình, anh có một cảm giác được sở hữu. Một cảm giác chưa từng có đối với bất kỳ vật nào khác trong đời. Các quán bar của anh ồn ào, inh ỏi và hỗn độn. Nhưng đó là một mớ hỗn độn nằm trong tầm kiểm soát của anh.

Và ngoài việc có giờ giấc thoải mái và cảm giác được sở hữu kia, Mick thích kiếm tiền. Trong những tháng hè, anh moi được cả tấn tiền từ du khách và những người sống ở Boise nhưng sở hữu những chiế tàu thủy trên hồ ở Truly này.

Chiếc máy đếm xu ngừng lại và Mick gói từng cục tiền xu vào những ống đựng bằng giấy. Hình ảnh của cô gái với mái tóc đen và đôi môi đỏ hiện lên trong đầu anh. Mick chẳng thấy bất ngờ khi anh để ý Maddie ngay từ giây phút đầu tiên anh bước vào từ cửa sau quán Mort’s. Nếu anh không chú ý cô mới gọi là lạ. Làn da mượt mà và đôi mắt nâu quyến rũ gợi tình, cô chính là mẫu người ưa thích của anh. Nốt ruồi nhỏ gần đôi môi đầy đặn của cô làm anh nhớ ra đã rất lâu rồi anh không được hôn một đôi môi như vậy. Và rồi anh sẽ hôn dần xuống cằm, rồi cổ, và tất cả những chỗ mềm mại, ngọt ngào khác.

Kể từ khi quay lại Truly hai năm về trước, cuộc sống gối chăn của anh trở nên tồi tệ hơn anh tưởng. Mọi thứ đảo lộn. Truly là một thị trấn nhỏ nơi mọi người đi nhà thờ vào Chủ nhật và làm đám cưới từ rất sớm. Họ thường cố duy trì tình trạng "lập gia đình" hoặc có bỏ vợ bỏ chồng thì cũng tìm cách cưới lần hai càng nhanh càng tốt. Mick chưa bao giờ lằng nhằng với một phụ nữ đã có chồng hoặc chỉ cần có ý nghĩ sẽ lấy chồng. Dứt khoát là như vậy.

Nói vậy không phải là Truly không đào đâu ra phụ nữ chưa chồng. Sở hữu tới hai quán bar ở Truly, Mick đã gặp gỡ khá nhiều phụ nữ như thế. Nhưng anh biết phần lớn số họ cần ở anh nhiều hơn mấy thứ đồ uống cocktail vớ vẩn. Vài người trong đó anh đã hiểu quá rõ. Họ cũng biết về câu chuyện của gia đình anh, cũng bàn tán, và cho rằng họ cũng hiểu anh. Thực ra họ chẳng biết gì cả. Nhưng trước sau gì người ta cũng sẽ hiểu anh thích dành thời gian cho những phụ nữ không biết gì về anh cũng như quá khứ của anh hơn. Những người không hay biết chút gì về những chi tiết bẩn thỉu của cuộc đời cha mẹ anh.

Mick tống chỗ tiền và hóa đơn vào cái túi và kéo khóa lại. Chiếc đồng hồ trên bàn chỉ hai giờ năm phút. Bức ảnh chụp ở trường mới đây nhất của Travis được đặt trên chiếc bàn bằng gỗ sồi bóng loáng. Một ít tàn nhang màu nâu nhạt lắc rắc trên mũi và gò má cậu bé. Cháu ruột Mick còn bảy năm nữa được mười bốn tuổi, mang trong mình quá nhiều tính cách của nhà Hennessy. Nụ cười ngây thơ cũng chẳng lừa được Mick tí nào. Travis thừa kế được ở tổ tiên mái tóc đen, đôi mắt xanh dương cùng với tính cách phóng túng. Nếu không được kiểm soát, có lẽ nó sẽ kế thừa luôn tính hiếu chiến, nát rượu và mê đàn bà. Những đặc điểm tiêu biểu đó, nếu được tiết chế điều độ kể ra cũng chẳng xấu. Nhưng lớp lớp các thế hệ nhà Hennessy chưa bao giờ quan tâm đến hai chữ "điều độ", và sự kết hợp trên thỉnh thoảng đã chứng minh sức mạnh chết người của nó.

Anh rời qua góc bên kia căn phòng và đặt tiền lên ngăn trên cùng của két, bên cạnh bản kiểm kê bán hàng tối hôm đó. Anh đóng sập cánh cửa két nặng chịch, đẩy cái móc bằng thép xuống và khóa lại. Âm thanh tick tick của chiếc khóa số phá vỡ không gian im lặng của căn phòng làm việc nhỏ nằm cuối quán bar. T

ravis đang làm Meg phát điên, chắc chắn là như vậy. Và chị gái của Mick gần như không hiểu tí gì về bọn con trai. Cô chẳng hiểu tại sao mấy thằng bé lại thích ném đá, chế tạo vũ khí từ bất cứ cái gì trong tay, và đánh nhau chẳng vì một lý do gì. Mick chính là người "cố vấn" cho Travis và giúp Meg nuôi dạy cậu, để thằng bé có người mà nói chuyện và dạy nó trở thành một người đàn ông tốt. Không phải vì Mick là một chuyên gia hay là tấm gương sáng chói gì của một mẫu đàn ông hoàn hảo. Mà vì anh có những kiến thức cơ bản và một vài kinh nghiệm làm sao để trở thành một gã đàn ông xấu xa.

Anh vớ lấy đống chìa khóa trên bàn làm việc và lao ra khỏi văn phòng. Tiếng gót giày nện cộp cộp xuống cái sàn gỗ cứng ngắc trong không gian im ắng của quán bar.

Khi còn là một đứa trẻ, Mick chẳng có ai xung quanh để nói chuyện hay để dạy anh phải trở thành một người đàn ông như thế nào. Anh được bà và chị nuôi nấng, và anh phải tự thân học lấy. Thông thường, anh đã phải học chúng một cách khó khăn. Và anh không muốn Travis cũng phải học theo cách đó.

Mick tắt điện và đi ra theo lối cửa sau. Không khí lạnh của buổi sáng tạt vào mặt, vào cổ khi anh tra chìa vào khóa cửa sau. Ngay khi học xong trung học phổ thông, anh đã rời Truly để tới học trường công lập Boise gần thủ phủ bang. Nhưng sau ba năm theo học vu vơ không mục đích, với thái độ chểnh mảng sa đọa, anh gia nhập quân đội. Khi đó, chiêm ngưỡng thế giới qua lớp kính của chiếc xe tăng nghe rõ ràng là một kế hoạch khôn ngoan.

Tất nhiên anh đã được chiêm ngưỡng thế giới. Đôi khi còn nhiều hơn nữa những gì anh nhớ, nhưng không phải từ bên trong của một chiếc xe tăng. Mà là từ trên không trung cao hàng nghìn dặm trong buồng lái của chiếc trực thăng Apache. Anh đã lái máy bay cho quân đội Mỹ trước khi rời quân ngũ và quay lại Truly. Quân đội đã cho anh một nghề nghiệp khá ổn và một cơ hội để sống một cuộc sống tử tế. Nó dạy cho anh làm sao để trở thành một người đàn ông. Điều mà trước đây anh không thể có được khi sống trong một ngôi nhà toàn phụ nữ. Khi nào thì đứng lên và khi nào thì câm miệng. Khi nào chiến đấu và khi nào chuồn thẳng. Cái gì đáng quan tâm và cái gì không cần phải phí thời gian cho nó.

Mick khởi động xe và đợi một lúc cho động cơ nóng lên. Sở hữu những hai quán bar, nên Nick cho rằng tốt hơn hết nên học cách để đối phó với những gã say và kết giao với những kẻ đê tiện mà không cần phải đấm vào mặt hay bẻ cổ người ta. Mặt khác, anh còn phải giải quyết được một số vấn đề khác nữa. Anh từng suốt ngày đánh nhau, ra đường với một bên mắt bị đấm thâm xì và môi toác ra chảy máu như hồi anh còn nhỏ. Trước đó, anh không hề biết cách đối phó với bọn hạ đẳng trong xã hội. Trước đó, anh đã phải sống với những vụ tai tiếng gây ra bởi cha mẹ gì. Anh sống với những tiếng xì xào bàn tán mỗi khi bước vào bất cứ đâu. Những cái liếc nhìn khi trong nhà thờ hay trong cửa hàng rau quả Valley. Sự nhạo báng của những đứa trẻ khác trong trường hay tệ hơn là những bữa tiệc sinh nhật mà anh và Meg chẳng bao giờ nằm trong danh sách được mời. Khi đó, anh giải quyết từ những thứ nhỏ nhất bằng nắm đấm. Meg thì sống thu mình lại.

Mick bật đèn trước của xe và quay đầu xe. Đèn hậu của chiếc Ram làm sáng cả con hẻm khi anh ngoái cổ lái xe lùi dần ra khỏi bãi đỗ. Nếu ở một thành phố lớn, cuộc sống trăng hoa của Loch và Rose Hennessy có lẽ đã bị lãng quên chỉ trong vài tuần. Câu chuyện sẽ lên trang nhất của các tờ báo trong một hai ngày, rồi sau đó sẽ được thay thế bằng những tin giật gân hơn. Một cái gì đó to tát hơn để mỗi buổi sáng người ta vừa nhấm nháp cà phê vừa bàn tán. Nhưng trong một thị trấn nhỏ cỡ như Truly này, nơi người ta xôn xao về những hành động bất chính như mất trộm xe đạp, hay ông Sid Grimes săn bắt trộm, thì sự biết bẩn thỉu của gia đình Loch và Rose Hennessy là chủ đề bàn tán cả mấy năm trời. Suy diễn, xào nấu từng chi tiết bi thương của câu chuyện đã trở thành một trò tiêu khiển được mọi người ưa chuộng. Sánh ngang với các cuộc diễu hành, thi tạc tượng trên băng và những buổi quyên góp tiền cho thị trấn với vô số lý do. Nhưng không giống như việc trang trí xe diễu hành hay lập các chương trình nói- không- với- ma- túy sau giờ học - những thứ mọi người dường như dễ là chẳng mấy quan tâm - đằng sau đống đổ nát mà Loch và Rose Hennessy tạo ra là hai đứa trẻ vô tội đang cố gắng xóa mờ quá khứ.

Anh đưa xe ra khỏi ngõ và vào một con đường sáng lờ mờ. Rất nhiều kỷ niệm thời thơ ấu của anh đã cũ kỹ, mờ nhạt và ơn Chúa đã bị lãng quên. Những cái khác lại quá rõ nét, đến nỗi anh có thể nhớ tới từng chi tiết. Như cái đêm anh và Meg bị ông cảnh sát trưởng đánh thức, bảo họ chuẩn bị một vài thứ và đưa hai chị em tới nhà bà nội Loraine. Mick vẫn nhớ hình ảnh một cậu bé mặc chiếc áo phông bên ngoài bộ đồ lót, đi giày đế mềm, tay cầm chiếc xe tải đồ chơi hiệu Tonka ngồi ở phía sau chiếc xe tuần tra của cảnh sát. Bên cạnh là Meg, đang ngồi khóc như thể thế giới vừa sụp đổ. Và sự thật là như vậy. Anh nhớ từng tiếng kêu quàng quạc, giọng nói của người đưa tin phát ra từ chiếc radio cảnh sát, nói về ai đó đang kiểm tra một bé gái khác.

Bỏ lại chút ánh đèn thành phố phía sau, Mick lái khoảng hai dặm trong màn đêm tối như hắc ín trước khi rẽ vào con đường bẩn thỉu của anh. Anh đi qua căn nhà mà anh và Meg đã được nuôi nấng sau khi cha mẹ anh qua đời. Bà nội Loraine Hennessy đã rất yêu thương hai đứa trẻ, theo cách riêng của bà. Bà đảm bảo cho bọn trẻ có đủ bốt ấm, găng tay để đi trong mùa đông, thoải mái đồ ăn thức uống. Nhưng bà lại hoàn toàn bỏ quên những gì bọn trẻ thực sự cần. Một cuộc sống bình thường nhất có thể.

Bà từ chối bán cái trang trại cũ nơi anh và Meg đã sống cùng cha mẹ. Hàng nhiều năm trời nó bị bỏ không ở vùng ngoại ô thị trấn, trở thành thiên đường cho lũ chuột và liên tục gợi lại hình ảnh một gia đình từng sinh sống ở đó. Một người khi đi vào thành phố không thể không nhìn nó. Không thể không nhìn cỏ dại mọc rậm rạp, bức tường trắng chóc lở và cái dây phơi quần áo đã trũng xuống thấp tè.

Và từ thứ Hai đến thứ Sáu, trong vòng chín tháng mỗi năm, Mick và Meg buộc lòng phải đi qua đó để tới trường. Khi những đứa trẻ khác trên xe buýt nói chuyện rôm rả về những hồi mới nhất của sê ri phim Dân chơi Hazzard hay đang kiểm tra hộp cơm của nhau xem có món gì, thì anh và Meg quay ra cửa sổ. Lòng nặng trĩu và nín thở cầu Chúa không ai chú ý đến ngôi nhà cũ của chúng. Nhưng Chúa thường không đáp lời, và sau đó xe buýt sẽ tràn ngập những tiếng thì thầm mách lẻo về câu chuyện của bố mẹ Mick mà chúng nghe lỏm được.

Chuyến xe buýt tới trường mỗi ngày là địa ngục của cả hai chị em. Một hành trình của sự tra tấn - cho đến một buổi tối tháng Mười lạnh lẽo năm 1986 khi trang trại nổ tung trong một quả cầu lửa vĩ đại, và cháy rụi hoàn toàn. Arson bị coi là thủ phạm của vụ hỏa hoạn, và đã có một cuộc điều tra lớn. Gần như mọi người trong thị trấn đều bị thẩm vấn. Nhưng thủ phạm đã dội xăng thiêu trụi căn nhà thì chẳng bao giờ bị bắt. Mọi người ở thị trấn đều nghĩ rằng họ biết ai là thủ phạm, nhưng lại chẳng ai dám chắc.

Ba năm sau Loraine qua đời, Mick bán hết tài sản cho nhà Allegrezza và nghĩ đến chuyện bán luôn quán bar của gia đình. Nhưng cuối cùng anh quyết định quay về và đưa quán bar hoạt động trở lại. Meg cần có anh, Travis cũng cần anh. Và thật ngạc nhiên khi anh quay lại Truly, chẳng ai nói gì về vụ xì căng đan đó nữa. Những tiếng xì xầm đã không còn đeo đuổi anh. Nếu có, anh cũng không còn phải nghe thấy chúng nữa.

Anh giảm tốc độ và quẹo trái lần nữa, rẽ vào lối đi dài dẫn vào nhà, hướng thẳng lên ngọn đồi nằm ở chân núi Shaw. Anh mua ngôi nhà hai tầng không lâu sau khi quay trở lại Truly. Từ đó có thể nhìn thấy khung cảnh của cả thị trấn, và những ngọn núi trải dài bao lấy hồ nước bên trong. Anh đỗ xe trong ga ra, bên cạnh chiếc thuyền lướt sóng dài hơn sáu mét và đi vào nhà qua phòng giặt là. Đèn trong văn phòng vẫn mở, anh với tay tắt nó khi đi ngang qua. Anh băng qua căn phòng khách tối om và lên gác, leo hai bậc một.

Mick hầu như không thực sự nghĩ đến cái quá khứ đó như một cái gì đó nổi bật trong thời niên thiếu. Truly không còn bàn tán về chuyện đó nữa, và điều đó thật là mỉa mai. Bởi tại thời điểm này, anh chẳng thèm quan tâm mọi người nói gì, nghĩ gì về anh. Anh vào phòng ngủ ở tít cuối gian nhà, trong khi ánh trăng đang rọi qua từng thanh gỗ mỏng trên cánh cửa chớp lật. Từng dải ánh sáng mờ và dịu nhẹ chiếu trên mặt anh, rồi ngực khi anh móc tay vào túi quần sau lôi ra chiếc ví, ném nó lên nóc chiếc tủ ngang, rồi nắm lấy gấu áo phông và cởi qua đầu. Nhưng việc anh chẳng quan tâm quái gì đến quá khứ không có nghĩa là Meg cũng vậy. Có những ngày tốt đẹp và có những ngày tồi tệ đối với cô. Kể từ ngày bà nội qua đời, những ngày tồi tệ lại càng trở nên tồi tệ hơn. Và tất nhiên không đời nào có thể để Travis sống như vậy.

Ánh trăng và bóng tối đổ xuống chiếc chăn màu xanh lá và thành giường bằng gỗ sồi đặc. Mick thả cái áo dưới chân rồi chuyển qua đầu kia của căn phòng. Nhiều khi anh cảm thấy việc quay lại Truly là một sai lầm. Anh cảm giác mình đang đứng ở một chỗ và không thể tiến lên được. Và anh không hiểu tại sao lại có cái cảm giác đó. Anh đã mua một quán bar mới và đang cân nhắc về việc mở dịch vụ máy bay lên thẳng với bạn mình là Steve. Anh có tiền, thành công. Anh thuộc về Truly và gia đình. Gia đình duy nhất mà anh có. Gia đình duy nhất dường như anh từng có, nhưng thỉnh thoảng... thỉnh thoảng anh không thể không có suy nghĩ rằng mình đang chờ đợi một điều gì đó. Chiếc nệm lún xuống khi anh ngồi xuống mép giường, tháo giày và tất. Meg nghĩ rằng tất cả những gì anh cần là gặp một người đàn bà tử tế để làm một người vợ tốt. Nhưng anh không thể nghĩ là mình sẽ lấy vợ. Không phải lúc này. Anh từng có một vài mối quan hệ rất tốt đẹp. Và mọi thứ vẫn tiếp tục tốt đẹp cho đến khi nó không còn như vậy nữa. Chưa có mối tình nào kéo dài được hơn một hoặc hai năm. Một phần vì anh phải đi quá nhiều. Và phần lớn là vì anh không muốn phải mua một cái nhẫn và đi dọc hành lang giữa các dãy ghế trong nhà thờ.

Anh đứng dậy và cởi quần dài. Meg nghĩ rằng anh sợ cuộc sống gia đình vì mối quan hệ không tốt đẹp của cha mẹ họ, nhưng không phải như vậy. Sự thật là anh không nhớ nhiều cho lắm về cha mẹ mình. Chỉ một vài ký ức nhàn nhạt về những cuộc đi dã ngoại gia đình bên hồ và cha mẹ anh âu yếm nhau trên ghế sofa. Hay khi mẹ anh khóc lóc bên bàn bếp và một chiếc điện thoại cũ nặng nề bay thẳng vào màn hình ti vi.

Không, vấn đề không phải là những ký ức về cha mẹ anh làm đảo lộn mối quan hệ. Chỉ là anh chưa bao giờ yêu một người đàn bà đủ nhiều để có ý muốn sống cả cuộc đời với cô ta. Mà anh lại không coi đó là vấn đề chút nào cả.

Anh kéo chăn ra và nằm giữa những tấm ga trải giường mát lạnh. Lần thứ hai trong đêm nay anh nghĩ đến Maddie Dupree, và anh phá lên cười trong bóng tối. Cô biết châm chọc sâu cay ra phết. Nhưng anh chưa bao giờ bớt thích một phụ nữ nào đó vì khuyết điểm này. Thật ra anh còn thích mẫu phụ nữ dám đứng lên phản kháng lại đàn ông. Maddie, một người biết đáp trả cái cách mà người khác đối xử với mình và không cần một người đàn ông bên cạnh để chăm sóc. Một người không quá khát khao, không đẫm nước mắt và không tỏ ra điên rồ. Một người tâm trạng không thay đổi như chong chóng.

Mick nằm nghiêng sang một bên và liếc nhìn đồng hồ trên bàn để đầu giường. Anh đã đặt chuông báo thức lúc mười giờ sáng và đã sẵn sàng cho một giấc ngủ yên lành trong bảy tiếng đồng hồ. Thật không may là anh không thực hiện được điều đó.

Sáng sớm hôm sau tiếng chuông điện thoại kéo anh ra khỏi giấc ngủ say. Anh mở mắt và nheo lại khi ánh nắng buổi sáng rọi vào giường. Anh liếc nhìn tên người gọi đến và với cái ống nghe không dây.

"Cháu thật đáng đánh," anh nói và kéo cái chăn xuống dưới ngực. "Cậu đã nói không được gọi trước mười giờ trừ trường hợp khẩn cấp cơ mà."

"Mẹ cháu đang đi làm, mà cháu lại cần có pháo hoa," cháu anh kể lể.

"Vào lúc tám rưỡi sáng à?" Anh ngồi dậy và vuốt vuốt tay qua tóc. "Cô trông trẻ có ở đó với cháu không?"

"Có ạ. Mai là ngày bốn tháng Bảy và cháu không thể không có pháo hoa được."

"Cháu vừa mới nhận ra điều đó hả?" Chắc hẳn sự việc không chỉ có thể. Với Travis, câu chuyện vẫn còn dài. Luôn là như vậy. "Sao mẹ cháu không mua pháo hoa cho cháu?" Im lặng một hồi lâu, rồi Mick thêm vào, "Cháu nên nói cho cậu sự thật đi, cậu sẽ hỏi mẹ cháu đấy."

"Mẹ nói cháu hay chửi thề."

Mick đứng dậy và chân anh lún xuống trên tấm thảm dày màu be khi anh bước tới chiếc tủ quần áo. Anh dường như rất sợ phải hỏi. "Tại sao?"

"Tại vì... mẹ cháu lại làm món thịt cuốn. Mẹ biết là cháu ghét thịt cuốn."

Anh không trách đứa trẻ. Mọi phụ nữ nhà Hennessy đều khét tiếng với món thịt cuốn kinh tởm của họ. Anh mở ngăn kéo thứ hai và nói tiếp. "Và rồi?"

"Cháu nói món này ăn như cứt. Và cháu nói cậu cũng nghĩ như vậy." Mick đứng khựng lại khi đang lôi ra từ trong tủ một cái áo phông trắng và nhìn vào hình mình phản chiếu trên chiếc tủ. "Cháu dùng cái từ c... đó thật hả?"

"Vâ... ng, và mẹ nói cháu sẽ không có pháo hoa. Nhưng cái từ đó cậu chẳng nói suốt ngày còn gì?"

Đúng là như vậy. Anh khoác chiếc áo lên vai và rướn người lên trước để nhìn kỹ đôi mắt đỏ ngầu. "Chúng ta trước đây đã nói về những từ mà cậu có thể nói, còn cháu thì không."

"Cháu biết, nhưng cháu chỉ lỡ miệng."

"Cháu phải để ý xem cái gì tuôn ra từ miệng mình chứ?" Travis thở dài.

"Cháu biết. Cháu nói xin lỗi, mặc dù cũng chẳng thật lòng. Như những gì cậu đã dạy cháu cần nói với bọn con gái ấy. Kể cả với những đứa ngu xuẩn. Kể cả khi cháu đúng và bọn nó sai."

Đó không hẳn là những gì Mick đã nói. "Nhưng cháu không nói với Meg là cậu nói vậy chứ?" Anh lôi một chiếc quần Levi’s ra khỏi ngăn kéo và thêm vào, "Đúng không hả?"

"Đúng vậy."

Anh không thể phản kháng lại chị mình, nhưng một cậu bé cũng không đáng bị phạt vì nói lên sự thật. "Cậu không thể mua pháo hoa cho cháu nếu mẹ cháu không cho, nhưng để xem chúng ta có nghĩ ra cách gì không nhé!"

Một giờ sau, Mick nhét một bịch pháo hoa vào đằng sau ghế lái trên xe. Anh đã mua một gói nhỏ gồm nhiều loại, một ít pháo sáng từ quầy hàng Safe & Sane gần khu vực đỗ xe của Cửa hàng đồ gia dụng Handy Man. Anh không mua nó cho Travis. Anh mua nó để đem tới buổi liên hoan thịt nướng nhà Louie Allegrezza nhân ngày quốc khánh. Nếu có ai hỏi, anh sẽ nói như vậy. Và anh tự hỏi không biết liệu có ai tin vào điều đó. Giống như mọi cư dân khác của cái thành phố bị ám ảnh vì pháo hoa, anh có một cái hộp lớn chứa đầy những thứ "bất hợp pháp" chỉ chờ cơ hội để được ra hồ bắn. Người lớn chẳng bao giờ mua đồ ở các quầy hàng Safe & Sane, trừ khi họ có con. Pháo hoa hợp pháp trông như là bánh phụ xe đạp vậy.

Con trai Louie, Pete Allegrezza và Travis là bạn thân, và vài ngày trước, Meg đã đồng ý Travis có thể đến buổi tiệc thịt nướng với Mick nếu thằng bé không gây chuyện rắc rối. Buổi tiệc diễn ra vào ngày mai và Mick tính toán rằng Travis sẽ biết cố kiểm soát bản thân thêm một ngày nữa. Mick đóng cửa chiếc xe tải, và anh cùng Travis băng qua khu đỗ xe tới cửa hàng. "Nếu cháu cư xử đúng mực, có thể cháu vẫn sẽ được động đến pháo sáng đấy."

"Ôi trời," Travis rên rỉ. "Pháo sáng là cho bọn trẻ con thôi."

"Với những thành tích của cháu thì không phải đi ngủ trước khi trời tối là may lắm rồi đấy." Ánh nắng chiếu lên mái tóc đen ngắn và cai áo cậu bé trong chiếc áo phông người nhện. "Dạo này cháu không kiểm soát được bản thân đấy nhé!" Anh mở cửa và vẫy người chủ đang đứng sau quầy. "Mẹ Meg vẫn còn đang điên tiết với cả cậu lẫn cháu lắm. Nhưng cậu có một kế hoạch này." Trong vài tháng, Meg cứ liên tục cằn nhằn về ống nước bị rò bên dưới bồn rửa bát. Nếu anh và Travis giúp cô sửa cái ống và cô không còn phải suốt ngày lo đổ cả chảo nước nữa, có lẽ Meg đã dễ tính hơn. Nhưng Meg không phải là người dễ tha thứ.

Đế giày của Travis kéo loẹt xoẹt bên cạnh chân Mick khi họ đang đi vào khu vực bán ống nước. Cái khu đó trống trơn chẳng có ai ngoài một cặp vợ chồng đang xem xét cái vòi tưới vườn và bà Vaughn, cô giáo dạy lớp một của anh đang bới cái thùng đựng một đống các loại tay cầm của ngăn kéo. Anh lúc nào cũng ngạc nhiên khi thấy bà Maverne Vaughn vẫn còn sống và còn đi lại được. Bà phải già khú đế rồi.

Khi Mick lôi một cái ống PVC và một cái chậu nhựa ra. Cháu anh nhặt một cái súng hàn và nhắm vào một cái lồng cho chim ăn ở cuối quầy hàng như thể đó là một khẩu súng lục vậy.

"Chúng ta không cần thứ đó!" Mick nói với cậu bé khi tay đang với mấy cuộn dây buộc ống nước.

Travis làm bộ bắn thêm vài phát rồi để khẩu súng trở lại giá. "Cháu sẽ đi xem mấy con hươu," cậu bé nói rồi biến mất ở cuối dãy hàng. Ở Handy Man có một bộ sưu tập cực lớn gồm những con thú bằng nhựa để mọi người bày trong sân. Tuy nhiên tại sao mọi người lại thích làm như vậy trong khi những con thú thật thỉnh thoảng vẫn chạy qua chạy lại sân nhà họ. Điều này vượt ngoài tầm hiểu biết của Mick.

Anh kẹp cái ống vào một bên nách và trở ra tìm Travis. Thằng bé không cố ý đi gây chuyện, nhưng thể nào cũng sẽ gây rắc rối, giống như hầu hết những cậu bé lên bảy khác. Mick đi dọc cửa hiệu, nhìn vào mấy dãy hàng nhốn nháo, và dừng lại cạnh một quầy bán giẻ lau sàn.

Miệng anh nhếch lên thành một nụ cười đầy chất đàn ông. Maddie Dupree đang đứng ở dãy thứ sáu với một chiếc hộp màu vàng tển tay. Mái tóc nâu của cô được kẹp lên phía sau và trông như thể ai đó vừa đặt cái chổi lông tối màu lên đầu cô. Ánh mắt anh di chuyển dần xuống thân hình mềm mại của cô, qua cổ, rồi vai, và chết đứng lại ở chiếc áo phông đen. Tối qua, anh đã không thể nhìn kỹ cô. Hôm nay ánh đèn huỳnh quang ở cửa hàng Handy Man khiến cô rực rỡ như người mẫu trên tạp chí nhưng sống động đi lại, cười nói hẳn hoi. Giống như người bạn gái cũ trước khi mắc phải chứng bệnh rối loạn ăn uống và nhồi nhét silicone vào cơ thể. Sự khao khát khiến dạ dày anh quặn thắt. Anh thậm chí còn chẳng biết gì nhiều về cô để có cảm giác khao khát này. Anh không biết liệu cô đã lập gia đình hay còn độc thân, hay cô có một người đàn ông và mười đứa con đang đợi ở nhà. Hình như điều đó cũng chẳng quan trọng, bởi vì Maddie hút anh về phía cô như một thanh nam châm.

"Trông cô có vẻ như đang có vấn đề với lũ chuột thì phải?"

"Sao cơ?" Cô ngẩng đầu lên và ném cho anh một tia nhìn, như thể anh vừa phát hiện ra cô đang làm điều gì cấm kỵ vậy. "Chúa toàn năng." Môi cô hé mở khi hít vào một hơi, làm anh chú ý đến cái nốt ruồi ở mép cô. "Anh làm tôi giật mình đấy."

"Xin lỗi," Mick nói. Nhưng thực chất anh chẳng hề làm cô giật mình. Trông cô vẫn rất ổn, với đôi mắt mở to và có thể nghe rõ cả tiếng thở và hơi mất thăng bằng một chút. Anh ngẩng lên và chỉ vào cái hộp màu vàng trong tay cô bằng cái ống PVC. "Vấn đề với bọn chuột hả?"

"Có một con chạy vụt qua chân tôi sáng nay lúc tôi đang pha cà phê." Cô nói và nhăn mũi. "Nó chui vào dưới cánh cửa chạn bát và biến mất. Chắc giờ nó đang tiệc tùng trong đó với mấy thanh bánh ăn sáng của tôi."

"Đừng lo." Mick cười lớn. "Chắc nó không ăn nhiều lắm đâu."

"Tôi không muốn nó ăn cái gì cả. Trừ thuốc độc." Cô ấy chuyển sự chú ý qua cái hộp trên tay. Mái tóc xõa xuống hai bên cổ và Mick nghĩ anh ngửi thấy mùi dâu tây.

Ở tít đầu kia của dãy hàng, Travis rẽ vào và đứng khựng lại, há hốc miệng nhìn chằm chằm vào Maddie. Mick biết cảm giác đó.

"Trong này nói là có thể sẽ có hiện tượng bốc mùi nếu lũ chuột chết ở những chỗ khuất. Tôi thực sự không muốn phải đi tìm mấy cái xác chuột hôi thối." Cô liếc lên nhìn anh. "Không biết còn có cái gì hay hơn không nhỉ?"

"Tôi không gợi ý dùng keo dính đâu nhé." Rồi anh chỉ vào một hộp keo dính chuột.

"Chuột bị dính vào đó sẽ kêu oe óe lên om sòm cho coi." Lại nữa rồi. Mùi dâu tây. Mick tự hỏi liệu tiệm Handy bán cả thức ăn có mùi thơm dành riêng cho bọn chim ruồi sao! "Cô có thể dùng bẫy," anh gợi ý.

"Bẫy á? Dùng bẫy chẳng phải... bạo lực lắm sao?"

"Chúng có thể cắt con chuột ra làm đôi," Travis nói trong khi nó đang tiến tới bên cạnh Mick. Nó lúc lắc đứng trên gót chân và cười toe toét. "Thỉnh thoảng vì miếng pho mát mà đầu chúng sẽ bị kẹp nát bét."

"Trời ơi là trời, thằng bé này." Maddie chau mày nhìn xuống Travis. "Điều đó thật là tàn bạo."

"Đúng rồi."

Mick kẹp cái ống vào dưới cánh tay và để tay còn lại lên đầu Travis. "Thằng bé tàn bạo này là cháu tôi, Travis Hennessy. Travis, cháu chào cô Maddie Dupree đi."

Maddie chìa tay ra và bắt tay Travis. "Rất vui được gặp cháu, Travis."

"Vâng, cháu cũng vậy."

"Và cảm ơn đã kể cho cô về những cái bẫy," cô nói rồi thả tay Travis ra. "Cô sẽ cân nhắc nếu sau này có ý định xử trảm chúng."

Travis cười toe để lộ mấy cái răng cửa sún. "Năm ngoái cháu đã giết cả đống chuột," thằng bé khoe khoang, tận dụng sự quyến rũ của một thằng nhóc bảy tuổi, "hãy gọi cho cháu."

Mick liếc nhìn thằng cháu và tuy không chắc cho lắm. Nhưng anh nghĩ Travis đang ưỡn cái ngực gầy nhom lên tự đắc. Để thằng bé không tự chuốc lấy sự lúng túng thêm nữa, Mick nói chêm vào: "Cách tốt nhất để tiêu diệt lũ chuột là mua một con mèo."

Maddie lắc đầu và đôi mắt nâu của cô nhìn thẳng vào mắt anh, ấm áp, mềm mại và trong trẻo. "Tôi với mèo không sống hòa thuận được." Anh nhìn xuống miệng cô, và lần nữa lại tự hỏi không biết bao lâu rồi mình chưa được hôn một đôi môi tuyệt như thế này. "Tôi thà thấy mấy cái đầu chuột cắt rời rơi trong bếp và vài cái thân bốc mùi giấu ở xó xỉnh nào đó còn hơn."

Maddie đang nói về mấy cái đầu và xác chuột bốc mùi, còn anh lại đang bị kích thích. Ngay giữa cửa hàng Handy Man, như thể anh đang quay lại tuổi mười sáu và không thể tự kiềm chế mình vậy. Anh đã quan hệ với rất nhiều phụ nữ xinh đẹp và tất nhiên không phải là một đứa trẻ nữa. Anh còn cứu Travis khỏi một màn xấu hổ, nhưng giờ thì ai cứu anh đây?

"Chúng tôi còn phải sửa mấy cái vòi nữa." Mick nhặt tuýp keo trám lên lùi lại một bước. "Chúc cô may mắn với những con chuột nhé."

"Gặp lại hai người sau."

"Vâng," Travis nói và theo chân Mick ra phía quầy tính tiền. "Cô ấy rất xinh," cậu bé thì thầm. "Cháu thích mái tóc của cô ấy."

Mick cười thầm và để cái ống PVC bên cạnh cái van. Thằng nhóc mới bảy tuổi thật, nhưng nó mang dòng máu của nhà Hennessy.

Nguồn: http://vietmessenger.com/