Nàng chiến đấu suốt đêm dài, vùng vẫy để trốn thoát những gã đàn ông, tỉnh dậy trong cơn kinh hãi, ngủ thiếp đi và lại tỉnh dậy. Nàng tiếp tục làm sống động lại tấn kịch. Những bước chân bất thần đi về phía nàng, chiếc xe dừng lại, gã đàn ông cố gắng đẩy nàng vào xe. Họ đã biết nàng là ai không? Hoặc họ chỉ định cướp một du khách mặc quần áo Mỹ.
Khi Mary đến văn phòng, Mike Slade đang đợi nàng. Ông ta mang đến hai tách cà phê và ngồi xuống bên kia bàn giấy của nàng.
- Rạp hát như thế nào? - ông ta hỏi.
- Tốt thôi. Chuyện đã xảy ra sau đấy tuyệt nhiên chẳng phải công việc của ông ta.
- Bà có bị thương không?
Nàng nhìn ông ta kinh ngạc.
- Cái gì thế?
Ông ta kiên nhẫn nói:
- Khi họ định bắt cóc bà, họ có gây thương tích cho bà không?
- Tôi… làm sao ông biết chuyện ấy?
Giọng ông ta đầy mỉa mai.
- Thưa bà Đại sứ, Rumani là một bí mật trống trải lớn duy nhất. Bà không thể tắm mà mọi người đều không biết. Bà tự ý đi bộ thật chẳng thông minh mấy đâu.
- Bây giờ tôi biết điều ấy rồi, - Mary lạnh lùng nói. - Việc ấy sẽ không tái diễn nữa!
- Tốt, - giọng ông ta gọn lỏn. - Gã đàn ông có lấy gì của bà không?
- Không!
Ông ta cau mày.
- Vô lý. Nếu họ muốn lấy áo hoặc ví tay cả bà, họ có thể đã lấy của bà trên đường rồi. Định ép bà vào một chiếc xe có nghĩa là một sự bắt cóc đấy!
- Ai muốn bắt cóc tôi thế?
- Không phải là người của Rumani đâu. Ông ta định giữ vững mối liên hệ với chúng ta. Có lẽ đấy là một nhóm đối lập nào đấy!
- Hoặc những kẻ lừa đảo âm mưu giữ tôi lại để đòi tiền chuộc?
- Trong nước này tuyệt nhiên chẳng có những vụ bắt cóc để đòi tiền chuộc đâu. Nếu họ bắt được ai làm điều ấy sẽ chẳng có xét xử đâu, sẽ có một tiểu đội hành quyết đấy - ông ta hớp một ngụm cà phê. - Cho phép tôi cho bà một lời khuyên!
- Tôi đang nghe đây!
- Hãy về nước đi!
- Gì?
Mike Slade đặt tách xuống.
- Tất cả điều bà phải làm là gửi một bức thư từ chức, gói ghém con cái bà lại và trở về Kansas, nơi bà sẽ được an toàn!
Nàng có thể thấy khuôn mặt mình đỏ lên.
- Ông Slade, tôi đã phạm sai lầm. Đây không phải là lần đầu tiên và có lẽ sẽ không phải là lần cuối cùng. Nhưng tôi được bổ nhiệm vào chức vụ này do Tổng thống Hoa Kỳ, và cho đến khi nào ngài sa thải tôi, tôi không muốn ông hoặc bất kỳ ai khác bảo tôi về nước cả. - Nàng cố gắng để giữ giọng bình tĩnh. - Tôi hy vọng người trong Toà đại sứ này làm việc với tôi chứ không chống lại tôi. Nếu điều ấy quá nhiều buộc ông phải đối phó, tại sao ông không về nước đi? - Nàng giận run lên.
Mike Slade đứng dậy.
- Thưa bà Đại sứ, tôi sẽ lo đặt báo cáo sáng trên bàn giấy của bà đây!
***
Cuộc bắt cóc có dự mưu là đề tài duy nhất trong câu chuyện tại Toà đại sứ buổi sáng hôm ấy.
Làm sao mọi người đều hay nhỉ? - Mary tự hỏi. - Và làm sao Mike Slade biết được?
Mary ước gì nàng có thể biết được tên của người cứu mình để có thể cám ơn ông. Trong cái nhìn thoáng nhanh về ông ta, nàng có ấn tượng về một người đàn ông hấp dẫn, có lẽ độ vừa 40 với mái tóc xám trước tuối. Ông ta có giọng nói ngoại quốc - có lẽ là người Pháp. Nếu ông ta là du khách, có lẽ lúc này ông ta đã rời khỏi Rumani.
Một ý nghĩ vẫn dày vò Mary và khó lòng trục xuất. Người duy nhất muốn trừ khử nàng mà nàng biết là Mike Slade. Việc gì đã xảy ra nếu ông ta đã dựng lên vụ tấn công để làm nàng kinh hoảng phải bỏ đi nhỉ? Ông ta đã cho nàng ba vé xem văn nghệ. Ông ta đã biết nàng sẽ ở đâu. Nàng không thể nào xoá được điều ấy khỏi trí óc nàng.
Mary đã cân nhắc xem có nên kể cho con nàng về việc bắt cóc có dự mưu hay không và nàng quyết định không nói. Nàng không muốn làm chúng nó hoảng sợ. Nàng đơn giản chỉ muốn lo cho chúng không bao giờ bị bỏ rơi một mình.
***
Tối hôm ấy có một bữa tiệc cốc-tai tại Toà đại sứ Pháp để chiêu đãi một nhạc sĩ hoà nhạc dương cầm. Mary mệt mỏi, càng thẳng và có lẽ muốn viện bất cứ điều gì để tránh né, nhưng nàng biết nàng phải đi.
Nàng đi tắm và chọn một chiếc áo dài buổi tối và trong lúc nàng với lấy đôi giầy, nàng nhận thấy có một chiếc đế giầy bì hỏng. Nàng bấm chuông gọi Carmen.
- Vâng, thưa bà Đại sứ?
- Carmen, xin vui lòng mang cái này đến thợ giầy chữa lại giùm nhé!
- Dạ được, thưa bà. Còn gì nữa không?
- Không, chỉ từng ấy, cám ơn!
Khi Mary đến Toà đại sứ Pháp, khách đã đông đủ Nàng được phụ tá Đại sứ Pháp đón vào. Đấy là người Mary đã gặp trong chuyến viếng thăm Toà đại sứ lần trước. Ông ta cầm tay nàng và hôn.
- Chào bà Đại sứ. Bà thực tử tế vì đã đến đây!
- Ngài thực là tử tế vì đã mời tôi đến - Mary đáp.
Cả hai đều cười với những câu khách sáo của mình.
- Cho phép tôi được đưa bà đến chỗ ngài Đại sứ!
Ông ta hộ tống nàng qua phòng khiêu vũ đông người, nơi nàng trông thấy những khuôn mặt quen thuộc mà nàng đã gặp trong những tuần lễ liên tục Mary chào vị Đại sứ Pháp và họ trao đổi với nhau những câu chuyện khôi hài.
- Bà sẽ thưởng thức tài nghệ của bà Dauphin. Bà ấy là một nhạc sĩ dương cầm đấy!
- Tôi đang mong đây! - nàng nói dối.
Một người giúp việc đi qua với một chiếc khay đầy những ly champagne. Lúc này Mary đã học được cách nhấm nháp rượu tại các Toà đại sứ. Lúc nàng quay lại để chào Đại sứ Úc, nàng bất ngờ trông thấy người lạ đã cứu nàng thoát khỏi những kẻ bắt cóc. Ông đang đứng trong một góc nói chuyện với Đại sứ Ý và phụ tá của ngài.
- Xin lỗi! - Mary nói. Nàng băng qua phòng, đến chỗ người Pháp.
Ông ta đang nói:
- Dĩ nhiên, tôi nhớ Paris, nhưng tôi hy vọng rằng sang năm… - Ông ta đột nhiên dừng lại khi thấy Mary đến gần. - À, người phụ nữ gặp tai hoạ đây!
- Các người biết nhau à? - Đại sứ Ý hỏi.
- Chúng tôi chưa được chính thức giới thiệu. - Mary đáp.
- Thưa bà Đại sứ, cho phép tôi được giới thiệu bác sĩ Louis Desfoges!
Vẻ mặt của người Pháp thay đổi.
- Bà Đại sứ à? Tôi xin bà thứ lỗi. Tôi đã không biết - Giọng ông ta đầy vẻ bối rối. - Dĩ nhiên, lẽ ra tôi đã phải nhận ra bà!
- Như thế tốt hơn! - Mary mỉm cười. - Ông đã cứu mạng cho tôi!
Đại sứ Ý nhìn vị bác sĩ nói:
- À. Vậy ra chuyện của hai người là một đấy - ông ta quay sang Mary. - Tôi đã nghe về kinh nghiệm bất hạnh của bà!
- Có lẽ sẽ bất hạnh đấy nếu bác sĩ Desforges không đến. Cám ơn ông!
Louis Desforger mỉm cười.
- Tôi sung sướng vì đã đến đúng nơi đúng lúc!
Vị Đại sứ và viên phụ tá trông thấy một nhóm người Anh bước vào.
Vị Đại sứ nói:
- Xin các bị thứ lỗi cho chúng tôi, đấy là một người mà chúng tôi cần phải gặp!
Hai người vội bỏ đi. Mary còn lại một mình với vị bác sĩ.
- Tại sao ông bỏ chạy khi cảnh sát đến vậy?
Ông ta quan sát nàng một lúc.
- Dính líu với cảnh sát Rumani không phải là một phương sách tốt đâu. Họ có cách để bắt giữ các nhân chứng, rồi moi tin của họ. Tôi là một vị bác sĩ tháp tùng tại Toà đại sứ Pháp ở đây, và tôi không có quyền bất khả xâm phạm ngoại giao. Tuy nhiên, tôi biết rất nhiều về sự việc đang diễn ra tại Toà đại sứ chúng tôi và tin tức ấy có thể có giá trị đối với người Rumani. - Ông ta mỉm cười. - Vậy hãy tha lỗi cho tôi nếu tôi có vẻ như bỏ trốn đi!
Ở ông ta có một sự thẳng thắn rất cảm động. Bằng một cách nào đấy mà Mary không thể mô tả được, ông ta gợi cho nàng nhớ một tí đến Edward.
Có lẽ vì Louis Desforges là một vị bác sĩ. Nhưng, không, còn hơn thế nữa. Ông ta có cùng tính bộc trực mà Edward đã có, hầu như cũng có chung nụ cười nữa.
- Xin bà thứ lỗi cho tôi, - bác sĩ Desforges nói, - Tôi phải đi và trở thành một con vật xã hội!
- Ông không thích tiệc tùng à?
Ông ta chớp mắt:
- Tôi khinh bỉ chúng!
- Vợ ông có thích không?
Ông ta định nói điều gì đấy và rồi do dự.
- Vâng, bà ấy thích. Rất nhiều.
- Tối nay bà ấy có đây không?
- Bà ấy và hai con của chúng tôi đã chết!
Mary tái mặt.
- Ồ, Chúa ơi! Tôi xin lỗi. Làm sao?
Khuôn mặt ông ta rắn lại.
- Tôi tự trách mình. Chúng tôi đã sống tại Algérie. Tôi đã hoạt động bí mật chiến đấu với bọn khủng bố - Lời nói của ông ta bỗng chậm lại và ngập ngừng. - Họ tìm ra lý lịch của tôi và cho nổ tung ngôi nhà. Lúc ấy tôi đi khỏi!
- Tôi thật lấy làm tiếc, - Mary lại nói. Những lời không thích hợp và bất lực.
- Cám ơn bà. Có một câu sáo ngữ rằng thời gian sẽ chữa lành tất cả. Tôi không còn tin điều ấy! - Giọng ông ta cay đắng.
Mary nghĩ đến Edward và nàng vẫn còn nhớ chàng nhiều như thế nào. Nhưng người đàn ông này đã phải sống với nỗi thống khổ của mình lâu hơn.
Ông ta quay lại và bước đến chào một nhóm tân khách.
Ông ấy làm em nhớ đến anh một tí, Edward ạ. Anh sẽ thích ông ấy đấy. Ông ấy là một người rất cam đảm. Ông ấy đau khổ nhiều và em nghĩ rằng đấy là điều đã lôi cuốn em sẽ hết nhớ đến anh? Ở đây cô đơn quá. Chẳng có ai để em có thể nói huyện cả. Em muốn thành công kinh khủng. Mike Slade định buộc em phải về nước. Em lại không đi. Nhưng ôi, em cần anh như thế nào ấy. Chúc ngủ ngon, anh yêu.
***
Sáng hôm sau, Mary điện thoại cho Stanton Rogers. Nghe giọng nói của ông thật tuyệt vời. - Như đang sinh hoạt trong gia đình vậy, - nàng nghĩ thế.
- Tôi được một số báo cáo tuyệt vời về bà đấy! - Stanton Rogers lên tiếng. - Chuyện của Hannah Murphy đã được đăng báo với những hàng tít lớn ở đây. Bà đã làm một công việc xuất sắc đấy!
- Cám ơn anh, Stan ạ!
- Mary, hãy kể cho tôi nghe về việc bắt cóc có dự mưu đi!
- Tôi đã nói chuyện với Thủ tướng và trưởng ngành an ninh và họ chẳng dò được mạnh mối gì cả!
- Mike Slade đã không cảnh cáo bà là không nên đi ra ngoài một mình à?
- Mike Slade - Vâng. Ông ấy có cảnh cáo tôi, Stan à - Mình có nên cho ông ấy biết rằng Mike Slade đã bảo mình về nước không? Không, nàng quyết định thế. Mình sẽ đối phó với tay Slade này theo cách riêng của mình.
- Hãy nhớ - tôi luôn luôn ở đây vì bà đấy. Bất cứ lúc nào?
- Tôi biết - Mary nói với vẻ cảm kích. - Tôi không thể cho anh biết điều ấy có ý nghĩa gì với tôi đâu.
Cú điện thoại làm nàng có cảm giác đỡ hơn nhiều.
- Chúng ta có một vấn đề. Có một chỗ hở đâu đấy trong Toà đại sứ của chúng ta!
***
Mary và Mike Slade đang uống cà phê trước cuộc họp tham mưu hằng ngày.
- Điều ấy trầm trọng như thế nào?
- Rất trầm trọng. Lãnh sự Thương mại của chúng ta, David Victor, tổ chức một số cuộc họp với Bộ trưởng Thương mại Rumani!
- Tôi biết. Chúng tôi đã thảo luận điều ấy tuần trước!
- Đúng, - Mike nói, - Và khi David trở lại với cuộc họp thứ nhì, họ đã đi trước chúng ta trên cơ sở phản lại mọi đề nghị mà chúng ta đã làm. Họ biết chính xác chúng ta đã chuẩn bị đường đi nước bước như thế nào?
- Không có lẽ họ chỉ hình dung ra được?
- Vâng, không có lẽ. Trừ phi chúng ta thảo luận một số đề nghị mới và họ lại đi trước chúng ta.
Mary suy nghĩ một lúc.
- Ông nghĩ rằng đấy là do một người thuộc ban tham mưu à?
- Không phải chỉ một ai đấy đâu. Cuộc họp hành chánh vừa qua được tổ chức tại phòng cách âm. Các chuyên viên điện tử của chúng ta đã dò ra kẽ hở ở đấy!
Mary nhìn ông ta sửng sốt. Chỉ có tám người được phép dự các cuộc họp trong phòng cách âm, mỗi người là uỷ viên chấp hành của Toà đại sứ.
- Dù là ai đi nữa, người ấy cũng mang theo một thiết bị điện tử, có lẽ là một chiếc máy ghi âm. Tôi đề nghị bà triệu tập một cuộc họp sáng nay tại phòng cách âm cũng với nhóm người ấy. Thiết bị của chúng ta sẽ có thể chỉ ra người có lỗi!
Có tám người ngồi quanh chiếc bàn trong phòng cách âm. Eddie Maltz, Lãnh sự Chính trị và nhân viên CIA, Patricia Hatfield, Lãnh sự kinh tế, Jerry Davis, Công vụ, David Victor, Lãnh sự Thương mại, Lucas Janklow, Lãnh sự Hành chánh và đại tá William Mc Kinney. Mary ngồi tại một đầu bàn. Mike Slade ở đầu kia.
Mary quay sang David Victor.
- Các cuộc họp của ông với Bộ trưởng Thương mại Rumani tiến triển như thế nào?
Lãnh sự Thương mại lắc đầu.
- Nói thẳng ra, không tốt như tôi hy vọng đâu. Hình như họ biết tất cả mọi việc tôi cần phải nói trước khi tôi nói.
- Tôi đến với những đề nghị mới và họ đã chuẩn bị sẵn những luận điệu để bác bỏ. Như thể họ đọc được trong óc tôi đấy!
- Có thể lắm! - Mike Slade lên tiếng.
- Ông muốn nói gì thế?
- Họ đang đọc trong óc một người nào đó đang ở trong phòng này. - Ông ta nhấc điện thoại trên bàn lên. - Cho anh ta vào!
Một lúc sau, cánh của to lớn được mở ra và một người đàn ông mặc đồ dân sự bước vào, mang theo một hộp đen trên đấy có một cặp kính.
Eddie Maltz nói:
- Chờ một phút. Không ai được phép vào…
- Được thôi! - Mary nói. - Chúng ta có một vấn đề và người này sẽ giải quyết - Nàng nhìn lên người mới đến. - Yêu cầu cứ thi hành!
- Đúng. Tôi muốn mọi người ở nguyên tại chỗ!
Trước lúc cả nhóm quan sát, ông ta bước đến chỗ Mike Slade và đưa chiếc hộp gần ông ta. Cây kim trên mặt kính vẫn ở số không. Người đàn ông di chuyển dến chỗ Patricia Hatfield. Cây kim vẫn đứng im. Kế tiếp là Eddie Maltz, rồi đến Jerry Davis và và Lucas Janklow. Người đàn ông đến chỗ David Victor và cuối cùng đến chỗ đại tá Kinney, nhưng cây kim vẫn không di chuyển. Người duy nhất còn lại là Mary. Khi ông ta tiến đến gấn nàng, cây kim bắt đầu nhảy loạn xạ.
Mike Slade nói, "Quỷ quái thật..." ông ta đứng dậy và đi đến chỗ Mary.
- Ông có chắc không? - Mike hạch hỏi người dân sự.
- Hãy nói chuyện với chiếc máy. - Người đàn ông nói. Mary đứng dậy bối rối.
- Bà có phiền nếu chúng ta huỷ bỏ phiên họp này không? - Mike hỏi.
Mary quay lại những người khác:
- Bây giờ họp xong rồi đấy, cám ơn các ông.
Mike Slade bảo chuyên viên kỹ thuật.
- Ông ở lại.
Kihi những người kia đã rời khỏi phòng. Mike hỏi.
- Ông có thể xác định máy nghe lén ở đâu không?
"Chắc được" Ngùời đàn ông từ từ đặt chiếc hộp
đen xuống. cách người Mary vài inches. Lúc lưa nó
đến gần chân nàng hơn, mặt kính bắt đầu nhảy
nhanh hơn.
Người dân sự đứng thẳng dậy. "Giầy của bà đấv"
Mike Slade bảo - uỷ quái thật… - ông ta đứng dậy và đi đến chỗ Mary.
- Ông có chắc không - Mike hạch hỏi người dân sự Mặt kính đang di chuyển điên loạn.
- Hãy nói chuyện với chiếc máy - Người đàn ông nói. Mary đứng dậy bối rốl.
- Bà có phiền nếu chúng ta hủy bo phiên họp này không? - Mike hỏi.
- ary quay lại nhùng người kai. - Bây giờ họp xong rồi đấy, cám ơn các ông!
- Chắc được! - Người đàn ông từ từ đặt chiếc hộp đen xuống cách người Mary vài inches. Lúc đưa nó đến gần chân nàng hơn mặt kính bắt đầu nhích nhanh hơn.
Người dân sự đắng thẳng dậy.
- Giầy của bà đấy!
Mary trố mắt nhìn ông ta hoài nghi.
- Ông lầm rồi, tôi đã mua đôi giầy này tại Washington đấy!
Mike bảo:
- Xin bà cảm phiền cởi nó ra đi!
- Tôi…
Việc này thật buồn cười. Chiếc máy có lẽ điên đấy. Hoặc có người nào đấy tìm cách dựng chuyện cho nàng. Đây có lẽ là cách trừ khử nàng của Mike Slade đấy. Ông ta sẽ báo cáo về Washington rằng nàng đã bị bắt quả tang đang do thám và cho kẻ địch tin tức. Mà thôi, ông ta sẽ chẳng thành công đâu.
Nàng bước ra khỏi đôi giầy, nhặt chúng lên và thả vào tay Mike.
- Đây này - nàng giận dữ nói.
Ông ta lật chúng lại quan sát.
- Đây có phải là một chiếc đế giầy mới không?
- Không, đấy… - Và rồi nàng nhớ lại. "Carmen, xin bà vui lòng mang cái này đến thợ giầy chữa lại giùm!"
Mike mở toang đế giày. Bên trong là một chiếc máy thu băng tí hon.
- Chúng ta tìm ra tên gián điệp của chúng ta rồi đấy - Mike lạnh lùng nói. Ông ta nhìn lên
- Bà ráp chiếc đế này ở đâu?
- Tôi… Tôi không biết. Tôi đã nhờ một người hầu lo giùm!
- Tuyệt - ông ta chua chát nói. - Trong tương lai, tất cả chúng tôi sẽ cảm kích, thưa bà Đại sứ, nếu bà để cho bí thư của bà làm những việc như thế!
***
Có một công điện cho Mary.
"Uỷ ban ngoại giao Thượng viện đồng ý cho Tumani vay như bà yêu cầu. Mai sẽ loan báo.
Chúc mừng.
Stanton Rogers".
Mike đọc công điện:
- Tin tốt đấy. Negulesco sẽ khoái đấy!
Mary biết ngay Negulesco, Bộ trưởng Tài chánh Rumani đang yếu thế. Điều này sẽ làm cho ông ta trở thành một người hùng đối với Ionescu.
- Ngày mai họ mới loan tin - Mary nói. Nàng ngồi đấy, chìm sâu trong suy nghĩ.
- Tôi muốn ông dàn xếp cho tôi một cuộc hẹn với Neguleseo sáng nay!
- Bà muốn tôi cùng đi không?
- Không. Tôi sẽ tự làm việc này một mình!
Hai giờ sau Mary ngồi trong văn phòng của Bộ trưởng Tài chánh Rumani. Ông ta tươi cười.
- Vậy là bà có tin lành cho chúng tôi chứ?
- Tôi e rằng không - Mary lên tiếng một cách hối tiếc. Nàng nhìn nụ cười ông ta tàn dần.
- Thế nào? Tôi hiểu rằng món tiền vay - bà nói sao nào - còn trong bao à?
Mary thở dài:
- Tôi hiểu rằng như thế, thưa ngài Bộ trưởng!
- Việc gì đã xảy ra? Điều gì sai? - Khuôn mặt của ông ta bỗng xám xịt.
Mary nhún vai.
- Tôi không biết!
- Tôi đã hứa với chủ tịch chúng tôi… - ông ta dừng lại vì hàm ý của nguồn tin làm ông ta xúc động. Ông ta nhìn Mary và nói bằng một giọng khản đặc - Chủ tịch Ionescu sẽ không thích điều này. Bà không thể làm gì được à?
Mary chân thành bảo:
- Tôi cũng tuyệt vọng như ngài vậy, thưa ngài Bộ trưởng. Cuộc bỏ phiếu đang diễn tiến tốt đẹp cho đến lúc một nghị sĩ được biết rằng một nhóm người thuộc giáo hội Rumani muốn đi viếng Utah bị từ chối chiếu khán. Thượng nghị sĩ này có nhiều vợ và ông ta rất tức giận!
- Một nhóm người của giáo hội? - Giọng của Negulesco đã lên đến một bát độ. - Bà muốn nói rằng món tiền vay bị bỏ phiếu chống vì một…
- Đấy là theo sự hiểu biết của tôi thôi!
- Nhưng thưa bà Đại sứ, Rumani ủng hộ cho giáo hội mà. Ở đây, họ rất được tự do đấy. - Bấy giờ ông ta lảm nhảm – Chúng tôi tôi có cảm tình với các nhà thờ đấy!
Negulesco di chuyển đến chiếc ghế cạnh Mary
- Thưa bà Đại sứ - nếu tôi có thể dàn xếp cho nhóm này đi thăm quốc gia của bà, bà có nghĩ rằng Uỷ ban tài chánh Thượng viện sẽ chấp thuận món tiền này không?
Mary nhìn thẳng vào mắt ông ta:
- Thưa Bộ trưởng Negulesco, tôi có thể bảo đảm điều ấy. Nhưng tôi phải biết rõ điều ấy vào chiều nay?
Mary ngồi ở bàn giấy đợi điện thoại và lúc 2 giờ 30, Negulesco gọi:
- Thưa bà Đại sứ - tôi có tin hay! Nhóm người của giáo hội được tự do đi bất cứ lúc nào! Bây giờ bà có tin tức nào hay cho tôi không?
Mary đợi một tiếng đồng hồ rồi gọi lại ông ta.
- Tôi vừa nhận được một công điện của Bộ Ngoại giao chúng tôi. Món tiền vay của ngài đã được chấp thuận.
Chương 23
Mary không thể xoá được trong đầu hình ảnh của bác sĩ Louis Desforges. Ông ta đã cứu mạng cho nàng và rồi biến đi. Nàng vui vì lại tìm ra ông ta. Do một ngẫu hứng, Mary đến cửa hiệu Dollar Mỹ và mua một chiết chén bạc đẹp cho vị bác sĩ rồi gởi nó đến Toà đại sứ Pháp. Đấy là một cử chỉ khá đủ cho việc ông đã làm.
Chiều ấy, Dorothy nói:
- Có bác sĩ Desforges trên điện thoại. Bà muốn nói chuyện với ông ấy không?
Mary mỉm cười.
- Vâng - Nàng nhấc điện thoại lên - Chào ông!
- Chào bà Đại sứ - Câu ấy nghe rất vui trong giọng Pháp của ông. - Tôi gọi để cám ơn bà vì món quà đầy ý tứ của bà. Tôi cam đoan với bà rằng điều ấy chẳng cần thiết đâu. Tôi vui vì tôi có thể giúp đỡ được chút đỉnh!
- Nó còn hơn điều giúp đỡ chút đỉnh đấy - Mary bảo ông. -Tôi ước gì có cách nào để tôi thực sự bày tỏ lòng cảm kích của tôi đấy!
Ngừng lại một tí.
- Bà có muốn… - ông ta dừng lại.
- Vâng! - Mary thúc giục.
- Thực ra chẳng có gì cả - Giọng ông ta bỗng trở nên nhút nhát.
- Xin vui lòng cứ nói đi!
- Tốt lắm - Có một tiếng cười căng thẳng. - Tôi đang tự hỏi không biết bà có thích ăn tôi với tôi và một ngày nào không? Nhưng tôi biết bà phải bận việc như thế nào và…
- Tôi sẽ thích mà - Mary nói nhanh.
- Thật à?
Nàng có thể nghe được vẻ hài lòng trong giọng nói của ông "Thật à!"
- Bà biết nhà hàng Taru không?
Mary đã đến đấy hai lần.
- Không!
- À tuyệt. Vậy thì tôi sẽ được hân hạnh chỉ nó cho bà. Có lẽ bà không rảnh tối thứ bảy?
- Tuyệt - Tôi phải dự một buổi tiệc cốc-tai lúc 6 giờ, nhưng chúng ta có thể ăn tối sau đấy.
- Tuyệt. Tôi hiểu rằng bà có hai đứa con nhỏ. Bà có thích mang chúng nó theo không?
- Cám ơn ông, nhưng chúng nó bận vào tối thứ bảy!
Nàng tự hỏi không biết tại sao nàng đã nói dối.
***
Bữa tiệc cốc-tai được tổ chức tại Toà đại sứ Thuỵ Sĩ. Rõ ràng đấy là bữa tiệc hạng A vì chủ tịch Alexandros Ionescu cũng đến đấy.
Khi ông ta trông thấy Mary, ông ta bước lại với nàng.
- Chào bà Đại sứ! - ông ta cầm tay nàng và giữ nó lại lâu hơn tới mức cần thiết. - Tôi muốn cho bà biết tôi hài lòng như thế nào vì quốc gia của bà đã chấp thuận cho chúng tôi số tiền vay mà chúng tôi đã yêu cầu.
- Và chúng tôi rất hài lòng vì ngài đã chấp thuận cho nhóm người của giáo hội đi viếng Hoa Kỳ, thưa ngài!
Ông ta vẫy tay một cách hời hợt.
- Người Rumani không phải là tù nhân. Bất cứ ai cũng được tự do đi lại tuỳ ý. Quốc gia chúng tôi tiêu biểu cho công bằng xã hội và tự do dân chủ.
Mary nghĩ đến những hàng người dài nối đuôi nhau đợi mua thức ăn hiếm hoi và đám người ở sân bay và những người tỵ nạn tuyệt vọng để đi khỏi nước.
- Tất cả quyền hành tại Rumani thuộc về dân.
Có những người Gulag tại Rumani mà chúng ta không được phép nhìn thấy.
Mary nói:
- Bằng tất cả sự kính trọng, thưa chủ tịch, có hàng trăm người có lẽ hàng nghìn người Do Thái đang tìm cách rời Rumani. Chính quyền của ngài sẽ không cấp cho họ chiếu khán,
Ông ta cau mày.
- Những kẻ bất đồng ý kiến. Các kẻ gây rối. Chúng tôi đang cho thế giới một ân huệ bằng cách giữ họ lại đây để canh chừng họ!
- Thưa chủ tịch…!
- Chúng tôi có một chính sách khoan hồng đối với người Do Thái hơn bất cứ quốc gia Đông Âu nào khác. Năm 1967, trong cuộc chiến tranh Ả-rập-Israel, Liên Xô và các quốc gia khối Đông Âu trừ Rumani, đã cắt đứt ngoại giao với Israel.
- Tôi biết, thưa chủ tịch, nhưng vẫn còn có…
- Bà đã nếm thử trứng cá muối chưa? Beluga tươi đấy!
***
Bác sĩ Louis Desforges đã đề nghị đưa Mary đi, nhưng nàng đã thu xếp để Florian đưa nàng đến nhà hàng Taru. Nàng điện thoại trước để báo cho bác sĩ Desforges rằng nàng sẽ đến trễ ít phút.
Nàng phải trở về Toà đại sứ để phúc trình về câu chuyện với chủ tịch Ionescu. Gunny đang trục.
Người thuỷ quân lục chiến chào nàng và mở khoá cánh cửa. Mary bước vào văn phòng và bật đèn.
Nàng đứng ở ngưỡng cửa, khựng lại. Trên tường, có ai đấy đã phun sơn đỏ "VỀ XỨ ĐI TRƯỚC KHI BÀ CHẾT!" - Nàng lui ra khỏi phòng, mặt trắng bệch và chạy dọc tiền sảnh đến phòng tiếp tân.
Gunny đứng nghiêm:
- Vâng, thưa bà Đại sứ?
- Gunny, ai đã đến văn phòng tôi thế? - Mary chất vấn.
- Hả, tôi chẳng biết ai cả, thưa bà!
- Cho tôi xem tờ phân công của anh. - Nàng cố gắng để giữ giọng khỏi run.
- Vâng, thưa bà!
Gunny rút ra tới "Khách đến" và trao cho nàng.
Mỗi cái tên đều có thời gian đến được liệt kê sau đấy. Mở đầu là tên nàng lúc 5 giờ 30, thời gian nàng đã rời văn phòng, và nàng nhìn qua danh sách. Có một chục cái tên.
Mary nhìn lên người gác thuỷ quân lục chiến.
- Những người trong danh sách này - tất cả đều được hộ tống đến các văn phòng họ viếng chứ?
- Luôn luôn, thưa bà Đại sứ. Chẳng có ai lên tầng hai mà không được hộ tống cả. Có điều gì bậy không?
- Có điều gì đấy rất bậy. - Mary bảo, - Xin vui lòng cho người đến văn phòng tôi sơn lại việc bẩn thỉu trên tường ấy!
Nàng quay lại và vội đi ra, vì nàng sợ nàng sẽ ốm mất. Công điện có thể đợi đến ngày mai.
***
Khi Mary đến nhà hàng, bác sĩ Desforges đang đợi nàng. Ông đứng dậy lúc nàng đến gần bàn.
- Xin lỗi vì tôi đến trễ. - Nàng cố gắng giữ giọng nói bình thường.
Ông kéo ghế nàng ra.
- Hoàn toàn được thôi. Tôi đã nhận được tin của bà. Bà thận tử tế và đã đến với tôi!
Giờ đây nàng ước gì nàng đã không đồng ý ăn tối với ông. Nàng quá căng thẳng và giận dữ. Nàng bóp tay lại với nhau để khỏi run.
Ông quan sát nàng.
- Bà có việc gì không, thưa bà Đại sứ?
- Không, - nàng bảo - Tôi vẫn khỏe. "Hãy về xứ trước khi bà chết". Tôi nghĩ rằng tôi thích một ly sec Scotch, xin vui lòng. - Nàng ghét Scotch, nhưng nàng hy vọng nó sẽ giúp nàng nhẹ bớt đi.
Vị bác sĩ gọi rượu rồi nói:
- Làm Đại sứ chẳng dễ dàng gì đâu - đặc biệt là đối với một người phụ nữ trong đất nước này. Người Rumani là bọn giống đặc sô vanh, bà biết đấy.
Mary cười gượng.
- Hãy nói về ông đi, - Bất cứ điều gì có thể xoá sự đe doạ trong đầu nàng.
- Tôi e rằng chẳng có nhiều điều hấp dẫn để kể đâu?
- Ông đã nói đến việc hoạt động bí mật tại Algérie. Điều ấy nghe hấp dẫn đấy!
Ông nhún vai.
- Chúng ta đang sống trong thời kinh hoàng. Tôi tin rằng mọi người đàn ông đều phải liều một điều gì đấy để cuối cùng họ sẽ không phải liều mọi thứ. Tình hình khủng bố theo nghĩa đen thực là kinh hoàng. Chúng ta phải chấm dứt việc ấy đi. Giọng ông ta đầy vẻ say đắm.
Ông ta giống Edward - Mary nghĩ thế. - Edward luôn luôn say mê niềm tin của mình. Bác sĩ Desforges là một con người không thể bị lung lạc dễ dàng. Ông chỉ muốn liều mạng vì điều ông ta tin tưởng. Ông ta nói "Nếu tôi biết cái giá của cuộc chiến đấu của tôi là sinh mạng của vợ con tôi…"
Ông ta dừng lại. Những đốt ngón tay ông tựa lên bàn trắng bệch.
- Hãy tha thứ cho tôi. Tôi không đưa bà đến đây để nói về những điều rắc rối của tôi. Để tôi gọi món thịt cừu nhé. Ở đây họ làm rất ngon đấy!
- Tốt thôi! - Mary bảo.
- Ông gọi bữa ăn và một chai rượu rồi họ nói chuyện. Mary bắt đầu thấy vơi đi, quên đi lời cảnh cáo hãi hùng sơn đỏ. Nàng bỗng thấy dễ dàng chuyện trò với người đàn ông Pháp hấp dẫn này. Bằng một cách lạ lùng giống như nói chuyện với Edward. Điều thật ngạc nhiên là làm thế nào mà nàng và Louis cùng chia sẻ quá nhiều niềm tin giống nhau và cùng cảm nhận theo những cách giống nhau về quá nhiều việc. Louis Desforges sinh trưởng tại một thành phố nhỏ tại Pháp và Mary tại một thành phố nhỏ tại Kansas cách nhau năm nghìn dặm, tuy nhiên căn bản của họ thật tương tự. Cha ông là một nông dân đã cần kiệm dành dụm để gửi Louis vào một trường y khoa tại Pháp.
- Cha tôi là một người tuyệt vời thưa bà Đại sứ!
- Bà Đại sứ nghe có vẻ nghi thức quá đấy!
- Bà Ashley chăng?
- Mary!
- Cám ơn, Mary!
Nàng mỉm cười:
- Không có gì đâu, Louis!
Mary tự hỏi không biết cuộc sống cá nhân của ông như thế nào. Ông đẹp trai và thông minh. Chắc chắn ông có được tất cả những người phụ nữ mà ông muốn. Nàng thắc mắc là ông có đang sống với ai không?
- Anh có nghĩ đến việc lập lại gia đình không?
Ông lắc đầu.
- Không, nếu bà đã biết vợ tôi, bà sẽ hiểu. Bà ấy là một người phụ nữ đặc biệt. Không ai có thể thay thế bà ấy được!
Đấy là cách mình cảm thấy về Edward đấy, - Mary nghĩ thế. - Không bao giờ ai có thể thay thế chàng được. Ông thật đặc biệt. Tuy nhiên mọi người đều cần một người bạn đường. Thực sự thì không phải vấn đề thay thế người yêu của mình. Đấy là tìm ra một người nào đấy để chia sẻ mọi việc.
Louis nói.
- Nên khi tôi có cơ hội được đề nghị, tôi nghĩ rằng đi thăm Rumani sẽ là điều thú vị, - ông hạ thấp giọng - Tôi thú nhận rằng tôi cảm thấy một sự xấu xa về đất nước này.
- Thật ư?
- Không phải là dân chúng. Họ đáng yêu. Chính quyền là tất cả mọi điều tôi khinh bỉ. Ở đây chẳng có tự do cho bất cứ ai cả. Người Rumani là những kẻ nô lệ đích thực đấy. Nếu họ muốn có thức ăn tươm tất và một ít xa xỉ phẩm, họ buộc phải làm cho cơ quan an ninh. Các người ngoại quốc luôn luôn bị rình rập. - Ông liếc quanh để chắc chắn chẳng ai có thể nghe loáng thoáng cả. - Tôi sẽ sung sướng khi nhiệm kỳ của tôi xong và tôi có thể về lại Pháp!
Chẳng cần suy nghĩ, Mary nghe chính nàng nói "Có một số người nghĩ rằng tôi nên về nước là hơn".
- Xin lỗi bà!
Và Mary bỗng thấy mình tuôn ra câu chuyện về sự việc đã xảy ra trong văn phòng nàng. Nàng cho ông biết về mấy chữ nguệch ngoạc trên tường văn phòng nàng.
- Nhưng điều này thực là kinh khủng - Louis hốt lên, - Bà không có ý kiến gì về kẻ đã làm điều ấy à?
- Không.
Louis nói:
- Xin phép cho tôi được thú nhận một cách không đúng lúc nhé. Từ khi tôi được biết bà là ai, tôi đã đặt ra những câu hỏi. Mọi người biết bà đều rất xúc động về bà đấy.
Nàng lắng nghe ông thật quan tâm.
- Hình như bà mang đến đây một hình ảnh của nước Mỹ đẹp, thông minh và nồng nàn. Nếu bà tin vào điều bà đang làm, bà phải chiến đấu cho điều ấy. Bà phải ở lại. Đừng để ai làm bà phải hoảng sợ cả?
- Đúng là điều có lẽ Edward sẽ nói.
***
Mary nằm trên giường không ngủ được suy nghĩ về điều mà Louis đã nói với nàng.
Ông ấy muốn chết cho điều ông ấy tin. Mình có như vậy – không, Mình không muốn chết, - Mary nghĩ thế. - Nhưng sẽ không ai giết được mình cả. Và sẽ không ai làm mình hoảng sợ cả.
Nàng nằm thức trắng trong đêm tối. Hoảng sợ.
***
Sáng hôm sau, Mike Slade mang vào hai tách cà phê. Ông ta gật gù với bức tường đã được tẩy sạch.
- Tôi nghe có người đã vẽ nguệch ngoạc lên tường của bà.
- Họ đã tìm ra ai đã làm việc ấy chưa?
Mike hớp một ngụm cà phê.
- Không. Tôi đã tự mình dò danh sách những người khách. Mọi người đều được tính đến.
- Điều ấy có nghĩa là có lẽ đó là một người ở đây, trong Toà đại sứ đấy.
- Hoặc là thế hoặc là có ai đấy lẻn vào được qua những người gác!
- Ông tin như thế à?
Mike đặt tách cà phê xuống.
- Không.
- Tôi cũng vậy.
- Chính xác là nó ghi thế nào?
- "Hãy về xứ trước khi bà chết".
Ông ta chẳng bình luận gì cả.
- Ai muốn giết tôi thế?
- Tôi không biết.
- Ông Slade, tôi sẽ cảm kích một câu trả lời thẳng thắn. Ông có nghĩ rằng tôi thực sự bị nguy hiểm gì không?
Ông ta nhìn kỹ nàng nghĩ ngợi.
- Bà Đại sứ, họ đã ám sát Abraham Lincohn, John Kennedy, Robert Kennedy, Martin Luther King và Marin Groza. Chúng ta đều có thể bị tấn công cả. Câu trả lời cho câu hỏi của bà là "có" đấy.
"Nếu bà tin vào điều bà đang làm bà phải chiến đấu cho điều ấy. Bà phải ở lại. Đừng để bất cứ ai làm bà hoảng sợ cả".
Nguồn: http://www.sahara.com.vn/