24/3/13

Không có gì mãi mãi (C13-14)

Chương 13

Tất cả các bệnh viện dường như đều không tránh khỏi bị ăn trộm thuốc. Theo luật, mỗi lần thuốc gây mê được lấy đi khỏi tủ thuốc đều phải kèm theo chữ ký, nhưng dù sự kiểm soát có nghiêm ngặt đến đâu, dân nghiện ma tuý hầu như bao giờ cũng vượt qua trót lọt.
Vấn đề càng nghiêm trọng hơn ở bệnh viện Embarcadero Country. Margaret Spencer tới gặp Ben Wallace.
- Tôi không biết phải làm gì, thưa bác sĩ. Fentanyl của chúng ta vẫn đang biến mất một cách bí hiểm.
Fentanyl là một loại thuốc mê có tính gây nghiện cao.
- Mất nhiều không?
- Một số lượng lớn. Nếu chỉ là một lần và một vài lọ thì còn có thể giải thích được nhưng đây lại xảy ra thường xuyên. Mỗi tuần có hơn một tá lọ biến mất.
- Bà có nghi cho ai không?
- Không, thưa bác sĩ. Tôi đã nói với bộ phận an ninh. Họ cũng bối rối lắm.
- Những ai được phép tới tủ thuốc?
- Đó chính là vấn đề. Hầu hết các bác sĩ gây mê đều được lấy thuốc khá tự do ; và cả phần lớn y tá và bác sĩ phẫu thuật.
Wallace đăm chiêu.
- Cám ơn bà đã đến gặp tôi. Tôi sẽ lo chuyện này.
- Cám ơn bác sĩ. - Y tá Spencer đi ra.
Ta không cần chuyện đó vào lúc này, Wallace bực bội nghĩ. Cuộc họp của ban lãnh đạo bệnh viện sắp tới gần và với ba vấn đề phải giải quyết đã là quá đủ. Ben Wallace biết rõ con số thống kê. Hơn một phần mười bác sĩ ở Hợp chủng quốc đã mắc nghiện, không lúc này thì lúc khác, không ma tuý thì các chất có cồn. Việc lấy thuốc dễ dàng đã cám dỗ họ. Đối với một bác sĩ, thật đơn giản khi mở tủ, lấy ra thử thuốc mình muốn, dùng ga rô và xi lanh tự tiêm cho mình. Một con nghiện thường cần được tiêm chích hai tiếng một lần.
Bây giờ chuyện đó đang xảy ra ở bệnh viện của ông. Phải làm một cái gì đó trước khi ban lãnh đạo họp. Nó sẽ ảnh hưởng đến tiếng tăm của mình.
Ben Wallace không dám chắc có thể tin tưởng vào ai đó hòng giúp ông tìm ra thủ phạm. Ông phải thận trọng. Ông tự hỏi có nên cho bác sĩ Taylor hay bác sĩ Hunter tham gia vào không. Sau một hồi lâu suy tính, ông quyết định sử dụng họ.
Ông cho gọi hai người đến.
- Tôi có việc cần nhờ cậy các cô. - Ông vào cuộc ngay và giải thích về chuyện mất Fentanyl. - Tôi muốn các cô trông chừng, nếu có bác sĩ nào bỏ ra ngoài đang giữa ca phẫu thuật hoặc có bất cứ dấu hiệu lên cơn nghiện nào, mong các cô hãy thông báo cho tôi biết. Hãy phát hiện những thay đổi trong tính cách người quen biết của mình: phiền muộn hoặc tâm trạng thất thường, đến chậm giờ hoặc bỏ ra ngoài. Tôi sẽ rất cám ơn nếu các cô tuyệt đối giữ bí mật.
Khi họ rời văn phòng của Wallace, Kat nói:
- Đây là một bệnh viện lớn. Chúng ta sẽ cần đến Sherlock Homes (1).
- Không, không cần thiết, - Paige nói buồn bã. - Mình biết người đó là ai rồi.
Mitch Campbel nằm trong số các bác sĩ mà Paige ưa thích. Ông khoảng ngoài năm mươi tuổi, tóc muối tiêu luôn vui vẻ, và là một trong những bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất bệnh viện. Gần đây, Paige nhận thấy ông luôn luôn đến ca mổ muộn vài phút và có những cơn run rẩy rõ rệt. Ông liên tục dùng Paige làm trợ thủ và thường để cho cô thực hiện phần việc chính trong ca phẫu thuật. Đang giữa ca, tay ông thường run rẩy và ông lại đưa dao mổ cho Paige.
- Tôi không được khoẻ, - Ông ấp úng. - Cô làm nốt hộ tôi được không?
Và ông bỏ ra ngoài.
Paige lo lắng, không hiểu ông mắc bệnh gì. Bây giờ cô mới rõ. Cô cân nhắc xem phải làm gì. Cô hiểu rằng nếu chuyện đó đến tai bác sĩ Wallace, Campbel sẽ bị đuổi việc lập tức và tồi tệ hơn, sự nghiệp của ông sẽ tan tành. Mặt khác, nếu không tỏ thái độ gì, cô sẽ đặt tính mạng của bao bệnh nhân vào vòng nguy hiểm. Có lẽ mình nên nói chuyện với ông ấy, Paige nghĩ. Bảo ông ta rằng mình đã biết, và khẩn nài ông ta đi chữa trị. Cô đem chuyện đó ra bàn với Kat.
- Chuyện to đấy, - Kat đồng tình. - Ông ta là một người tốt, một bác sĩ giỏi. Nếu cậu tố cáo, ông ta sẽ tiêu mất, nhưng nếu không, cậu cũng phải nghĩ đến những tác hại mà Campbel có thể gây ra. Cậu nghĩ ông ta sẽ phản ửng thế nào?
- Chắc ông ta chối phắt, Kat ạ. Đó là cách thông thường.
- Ừ! Chuyện này khó khăn đấy.
Hôm sau, Paige được phân công cùng một ca mổ với bác sĩ Campbel. Mình hy vọng mình nhầm, Paige thầm ước. Mong sao ông ấy đừng đến muộn và đừng bỏ ra ngoài trong khi mổ.
Campbel đến muộn mười lăm phút và đang giữa ca mổ, ông nói.
- Tiếp tục hộ tôi nhé, Paige! Tôi sẽ quay lại ngay.
Mình phải nói chuyện với Campbel, Paige quyết định. Mình không thể làm hỏng sự nghiệp của ông ấy.
Sáng hôm sau, khi Paige và Honey lái xe vào bãi đậu dành riêng cho bác sĩ, Harry Bowman dừng ngay bên cạnh họ trong chiếc Ferrari đỏ.
- Xe đẹp quá, - Honey nói. - Một chiếc như thế này giá bao nhiêu?
Bowman cười.
- Nếu như đã phải hỏi thì cô sẽ không thể mua nổi đâu.
Nhưng Paige không nghe thấy gì, cô chằm chằm nhìn vào chiếc xe, nghĩ tới dãy phòng trên tầng thượng, những bữa tiệc xa hoa và chiếc du thuyền. Tôi tốt phước được một ông bố giỏi giang. Ông để lại cho tôi tất cả gia tài vậy mà Bowman vẫn đi làm ở một bệnh viện tỉnh. Tại sao?
Mười phút sau, Paige ở trong phòng nhân sự, nói chuyện với Karen, nhân viên phụ trách hồ sơ.
- Cho mình nhờ một chút được không, Karen? Bọn mình biết với nhau thôi nhé, Harry Bowman rủ mình đi chơi nhưng mình có cảm giác hắn đã có vợ. Cho mình liếc qua lý lịch hắn được không?
- Được chứ. Mấy tên chó dái ấy, chẳng biết thế nào cho vừa. Chị nói phải đấy, tôi sẽ cho chị xem hồ sơ Karen lục tủ và đưa cho Paige một xấp giấy tở.
Paige lướt nhanh. Đơn xin việc của bác sĩ Harry Bowman cho biết anh ta tốt nghiệp một trường đại học nhỏ ở Midwest, vừa học vừa làm để theo đuổi trường y. Anh ta là bác sĩ gây mê. Cha anh ta là thợ cạo.
***
Honey Taft là một bí hiểm đối với hầu hết bác sĩ ở bệnh viện Embarcadero Country. Trong các tua sáng, cô tỏ ra thiếu tự tin. Nhưng sang các tua chiều, cô dường như là một người khác. Cô am hiểu từng người bệnh một cách đáng ngạc nhiên, rất chính xác và hiệu quả trong chẩn đoán.
Một bác sĩ nội trú năm trên kể với đồng nghiệp về cô.
- Quỷ bắt tôi đi nếu mà tôi hiểu được. - Anh ta nói. - Buổi sáng, người ta phàn nàn tới tấp về bác sĩ Taft. Cô ta phạm lỗi liên tục. Anh biết chuyện tiếu lâm về cô y tá làm việc gì cũng hỏng không? Bác sĩ bảo cô ta cho bệnh nhân phòng 4 uống ba viên thuốc, thì cỏ ta lại cho bệnh nhân phòng số 3 uống bốn viên, và khi bác sĩ còn đang than phiền về cô ta thì đã thấy cô ả đang đuổi một bệnh nhân trần như nhộng chạy xuống sảnh, tay lăm lăm một chảo nước sôi. Ông bác sĩ kêu lên: "Trời đất ơi! Tôi bảo cô chích nhọt (2) cho ông ấy cơ mà?
Người đồng nghiệp cười phá lên.
- Bác sĩ Taft là như vậy đấy. Nhưng tới chiều cô ta lại cực kỳ xuất sắc. Chẩn đoán xác đáng, lý giải tuyệt vời và sắc sảo như quỷ. Hẳn cô ta phải dùng một loại thuốc tiên nào đó chỉ tác dụng vào buổi chiều.
Anh ta vò đầu.
- Đồ chết tiệt.
Bác sĩ Nathan Ritler là một con người mô phạm, sống và làm việc bằng sách vở. Tuy thiếu sự phát sáng tài năng song bù lại, ông ta có tay nghề và lòng tận tuỵ và ông ta chờ đợi những phẩm chất giống như vậy ở những người cộng sự của mình.
Honey chẳng may bị phân công vào tốp của ông ta.
Trạm dừng đầu tiên là một phòng chữa mười hai bệnh nhân. Một trong số họ vừa ăn xong bữa sáng.
Ritler nhìn biểu đồ ở cuối giường bệnh.
- Bác sĩ Taft, biểu đồ cho biết đây là bệnh nhân của cô.
Honey gật đầu.
- Vâng!
- Sáng nay ông ta phải chụp phế quản.
Honey gật đầu:
- Đúng vậy.
- Vậy mà cô cho phép người ta ăn? - Bác sĩ Ritler gắt lên. - Trước khi chụp phế quản?
Anh chàng tội nghiệp này chưa có gì vào bụng từ lúc…
Nathan Ritler quay sang trợ lý của ông ta.
- Dừng bữa lại. - Ông ta toan nói điều gì đó với Honey nhưng kìm được. - Đi tiếp.
Bệnh nhân tiếp theo là một người Puetorico đang ho sù sụ. Bác sĩ Ritler khám cho anh ta.
- Bệnh nhân của ai đây?
- Của tôi ạ. - Honey nói.
Ông ta cau mày.
- Lẽ ra phải chữa viêm cho anh ta rồi chứ, - Ông nhìn biểu đồ, - cô cho anh ta năm mươi miligam Ampicilin, bốn lần trong một ngày?
- Đúng vậy!
- Không đúng. Sai! Cần phải dùng năm trăm miligam bốn lần một ngày. Cô bỏ sót một con số không.
- Tôi xin lỗi, tôi…
- Hèn chi bệnh nhân chẳng khá lên chút nào. Tôi muốn sửa lại ngay lập tức.
- Vâng, thưa bác sĩ!
Khi họ tới chỗ một bệnh nhân khác của Honey, Ritler nóng nảy nói.
- Người này đã được chụp ruột kết. Phim X quang của ông ta đâu?
- Phim X quang ạ? Ôi, tôi quên không lấy rồi.
Ritler chiếu vào Honey một cái nhìn khó hiểu.
Buổi sáng trượt xuống dốc từ lúc đó.
Bệnh nhân tiếp theo họ nhìn thấy đang rên la, nước mắt giàn giụa.
- Tôi đau quá. Tôi bị làm sao thế này?
- Chúng tôi không biết, - Honey nói.
Bác sĩ Ritler quắc mắt nhìn cô.
- Bác sĩ Taft, tôi có thể ra ngoài gặp cô một lát không?
Ngoài hành lang ông ta nói.
- Không bao giờ, không bao giờ được bảo với người bệnh rằng ta không biết. Chúng ta là người duy nhất mà họ trông cậy, một cách tuyệt đối. Và nếu cô chưa biết câu trả lời thì phải bịa ra mà nói. Cô hiểu chưa?
- Như thế thật không phải với…
- Tôi không hỏi cô phải hay không phải. Hãy làm theo chỉ dẫn của tôi.
Họ khám cho một trường hợp thoát vị đĩa đệm, một bệnh nhân viêm gan, một người mắc bệnh Alzheimer yà hai chục người khác. Ngay khi tua vừa kết thúc, Ritler tới văn phòng Benjamin Wallace.
- Chúng tôi có một vấn đề. - Ritler nói.
- Gì thế, Nathan.
- Về một bác sĩ nội trú ở đây. Honey Taft.
- Lại cô ta!
- Cô ta làm sao.
- Cô ta là một thảm hoạ.
- Nhưng cô ta đã có lời giới thiệu tuyệt vời như vậy…
- Ben, tốt hơn hết anh nên tống cổ cô ta trước khi bệnh viện thật sự bê bối, trước khi cô ta giết một vài bệnh nhân.
Wallace ngẫm nghĩ một lát rồi đi đến quyết định.
- Được cô ta sẽ bị đuổi khỏi đây.
***
Paige bận với cuộc giải phẫu gần hết buổi sáng.
Khi vừa xong việc, cô tới gặp bác sĩ Wallace, kể cho ông ta mối nghi hoặc về Harry Bowman.
- Bowman? Cô có chắc không? Ý tôi nói… Tôi không thấy anh ta có biểu hiện nghiện ngập nào.
- Anh ta không sử dụng, - Paige giải thích, - anh ta bán đi. Anh ta sống như một triệu phú với đồng ương nội trú.
Ben Wallace gật đầu.
- Tốt lắm. Tôi sẽ cho kiểm tra. Cám ơn cô, Paige.
Wallace cho gọi Bruce Anderson, trưởng ban an ninh của bệnh viện.
- Có thể chúng ta đã lần ra tên ăn cắp thuốc, - Wallace dặn. - Tôi muốn cậu phải kiểm soát chặt chẽ bác sĩ Harry Bowman.
- Bowman? - Anderson cố giấu nỗi ngạc nhiên.
Bác sĩ Bowman thường cho anh em bảo vệ xì gà Cuba và nhưng món quà nhỏ khác. Tất cả họ đều quý mến anh ta.
- Nếu anh ta vào kho hãy khám xét khi anh ta trở ra.
- Vâng, thưa ông.
Harry Bowman đi về phía quầy thuốc. Gã đã đầy ắp đơn đặt hàng. Rất nhiều đơn đặt hàng. Khởi đầu là một sự tình cờ may mắn. Hồi đó, gã làm việc tại một bệnh viện nhỏ ở Ames Iowa, sống ngoi ngóp với đồng lương nội trú. Gã lại ưa rượu sâm banh và thích có tiền xài, rồi số phận đã mỉm cười với gã.
Một sáng nọ, một bệnh nhân đã được ra viện gọi điện tới cho gã.
- Bác sĩ, tôi đau quá. Ông hãy cho tôi thử gì dứt cơn đau đi.
- Ông có muốn vào viện lại không?
- Tôi không muốn rời khỏi nhà. Ông mang thuốc đến cho tôi được không?
Bowman nghĩ một lát.
- Thôi được. Tôi sẽ ghé qua trên đường về nhà.
Khi đến thăm người bệnh, gã mang cho ông ta một lọ Fentanyl.
Bệnh nhân chộp lấy.
- Tuyệt vời! - Ông ta nói và rút ra một nắm giấy bạc. - Đây!
Bowman nhìn ông ta ngỡ ngàng.
- Ông không phải trả tiền cho tôi.
- Ông lỡm tôi đấy à? Đây là món vàng. Tôi có khối bạn sẵn sàng trả cho ông cả đống của nếu ông mang thứ này đến cho họ.
Bắt đầu là như vậy.
Trong vòng hai tháng, Harry Bowman đã kiếm được nhiều tiền hơn cả gã từng mơ ước. Không may, chuyện đến tai giám đốc bệnh viện.
Sợ dư luận làm rùm beng, ông ta bảo Bowman nếu chịu ra đi trong yên lặng, sẽ không có gì xuất hiện trên lý lịch của gã. May là mình đã ra đi, Bowman nghĩ. San Francisco là thị trường lớn hơn nhiều.
Gã đến tủ thuốc. Bruce Anderson đang đứng bên ngoài. Bowman gật đầu chào anh ta.
- Bruce.
- Chào bác sĩ Bowman.
Năm phút sau, khi Bowman bước ra khỏi quầy thuốc, Anderson nói.
- Xin lỗi. Tôi phải khám xét ông.
Harry Bowman trừng trừng nhìn anh ta.
- Khám xét tôi? Cậu nói gì thế hả, Bruce?
- Thưa bác sĩ, tôi xin lỗi. Chúng tôi được lệnh khám xét tất cả mọi người sử dụng tủ thuốc, - Anderson nói dối.
Bowman tỏ ra phẫn nộ.
- Tôi chưa bao giờ nghe thấy chuyện tương tự. Tôi nhất quyết từ chối!
- Vậy thì tôi phải đề nghị ông đi với tôi đến phòng bác sĩ Wallace.
- Tốt thôi! Ông ấy sẽ nổi giận khi biết chuyện này.
Bowman xông vào văn phòng của Wallace.
- Có chuyện gì vậy, Ben? Thằng cha này muốn lục soát tôi lạy Chúa?
- Và anh từ chối?
- Hoàn toàn.
- Thôi được. - Wallace vươn tới chỗ điện thoại. - Tôi sẽ để cảnh sát San Francisco làm việc này, nếu anh muốn vậy. - Ông ta bắt đầu bấm số.
Bowman hoảng hốt.
- Khoan đã nào! Không cần thiết như vậy đâu. - Gã đột nhiên tỏ ra đặc biệt dễ thương. - Ồ, tôi biết tất cả chuyện này là thế nào rồi! - Gã móc tay vào túi và lôi ra một lọ Fentanyl. - Tôi lấy cái này để dùng cho một ca mổ, và…
Wallace trầm giọng.
- Dốc túi ra.
Một vẻ tuyệt vọng lan trên mặt Bowman.
- Không có lý do gì…
- Dốc túi ra.
Hai giờ sau, cơ quan chống ma tuý ở San Francisco đã có bản thú tội có chữ ký và danh sách những người đã mua thuốc của Bowman.
Khi Paige biết tin này, cô đến gặp luôn Mitch Campbel. Ông ngồi trong văn phòng, đang nghỉ ngơi.
Tay ông đặt trên bàn khi Paige bước vào và cô có thể thấy chúng đang run rẩy. Campbel vội vàng rút tay đặt lên đùi.
- Chào Paige. Công việc của cô thế nào?
- Tốt, Mitch ạ. Tôi muốn nói chuyện với ông.
- Cô ngồi xuống.
Cô ngồi xuống, đối diện với ông ta.
- Ông bị bệnh Parkinson bao lâu rồi?
- Ông ta nhợt nhạt đi.
- Cái gì?
- Thế đấy. Ông đang cố giấu phải không?
Một sự im lặng nặng nề.
- Tôi… tôi đúng vậy. Nhưng tôi… tôi không thể bỏ nghề bác sĩ. Tôi… tôi không thể bỏ được. Đó là cả cuộc đời tôi!
Paige nhoài người tới trước và nói chân thành.
- Ông không phải bỏ nghề, nhưng ông không nên mổ nữa.
Campbel bỗng nhiên trông già hẳn.
- Tôi biết. Năm sau tôi sẽ bỏ. - Ông cười nhợt nhạt. - Chắc tôi phải bỏ bây giờ thôi, đúng không? Cô hãy nói với bác sĩ Wallace.
- Không, - Paige nói nhẹ nhàng. - Ông hãy nói với ông ta.
***
Paige đang ăn trưa trong căng tin thì Tom Chang đến ngồi cạnh cô.
Mình vừa nghe chuyện, - anh nói. - Bowman!
- Thật không thể ngờ được.
Cô lắc đầu:
- Mình đã suýt nhầm ấy chử.
Chang ngồi im lặng.
- Cậu không sao chứ, Tom? Cậu muốn nghe mình "Ôkê" hay muốn nghe sự thật?
- Chúng ta là bạn. Mình muốn sự thật.
- Cuộc hôn nhân của mình đã sa xuống địa ngục. - Mắt anh đột nhiên ướt đẫm. - Sye bỏ đi rồi. Cô ấy đã về nhà.
- Mình thật tiếc.
- Không phải là lỗi của cô ấy. Bọn mình đã không còn cuộc sống vợ chồng nữa. Sye bảo mình đã cưới cái bệnh viện. Cô ấy nói đúng. Mình tiêu toàn bộ thời gian ở đây, chăm sóc cho những người xa lạ thay vì ở nhà bên những con người mình yêu quý.
- Cô ấy sẽ trở lại. Rồi sẽ ổn thôi mà. - Paige an ủi.
- Không. Lần này thì không đâu.
- Cậu đã nghĩ tới phòng tư vấn hôn nhân, hoặc…
- Cô ấy từ chối.
- Mình rất tiếc, Tom. Nếu mình có thể làm được gì…
Cô nghe thấy tên mình trên loa phóng thanh.
- Bác sĩ Taylor, phòng 410…
Paige chợt có cảm giác nhói đau.
- Mình phải đi đã. - Cô bảo Tom.
- Phòng 410. Đó là phòng của Sam Berstein. Ông ta là một trong số bệnh nhân dễ chịu nhất của cô.
Một người đàn ông bảy mươi tuổi, nhã nhặn, được đưa vào viện với bệnh ung thư dạ dày ở giai đoạn cuối. Nhiều bệnh nhân vào đây luôn mồm ca thán, nhưng Sam Berstein là một ngoại lệ. Paige khâm phục sự dũng cảm và lòng tự trọng của ông. Ông có vợ cùng hai con trai lớn, đến thăm thường xuyên và cô cũng đâm ra mến họ.
- Ông dùng thiết bị nhân tạo với dòng chữ DNR (3) "Yêu cầu không cấp cứu nếu tim ngừng đập".
Khi Paige đến phòng 410, một y tá đang ở bên giường Berstein. Cô ta ngẩng lên khi Paige bước vào.
- Ông ấy đi rồi, bác sĩ. Em không làm động tác cấp cứu bởi vì… - giọng cô ta nhỏ dần.
- Cô đã làm đúng, - Paige nói chậm rãi. - Cám ơn!
- Em có thể làm được gì?
- Không. Cứ để tôi lo liệu. - Paige cúi nhìn thi thể của một con người đã từng cười, từng sống, một con người đã có gia đình, bè bạn, suốt một đời lao động và chăm sóc những người mình yêu. Còn bây giờ…
Cô lại chỗ ngăn kéo, nơi ông để các vật dụng riêng.
Một chiếc đồng hồ rẻ tiền, một xâu chìa khoá, mười lăm đô-la, bộ răng giả và một bức thư gửi cho vợ. Tất cả những gì còn lại của một đời người.
Paige không thể xua tan đi tâm trạng buồn nản đeo đẳng lấy cô.
- Ông già thật dễ thương. Tại sao…?
- Paige, cậu không thể gắn bó tình cảm với bệnh nhân như vậy, Kat nói. - Điều đó sẽ huỷ hoại cậu.
- Mình biết. Cậu nói đúng, Kat. Nhưng mà vậy đấy. Thật quá nhanh. Sáng nay mình còn nói chuyện với ông ấy. Ngày mai đã đưa tang ông ấy rồi.
- Cậu không định đi đấy chứ?
- Không.
Đám tang diễn ra trên vùng đồi nghĩa trang.
Theo đạo Do Thái, lễ mai táng phải được tiến hành càng sớm càng tốt, và thường được ấn định vào ngày hôm sau.
Thi thể Sam Berstein được mặc takhrikhim, một chiếc áo thụng trắng và được đặt trong talit. Thân nhân đứng xung quanh huyệt. Vị giáo sĩ cầu nguyện: Hamakom ynathaim etkhem b tokh shảr availai tzyon veeyerushalayim.
Người đàn ông đứng bên cạnh Paige thấy vẻ bối rối trên khuôn mặt cô, liền dịch: Cầu Chúa cho người yên nghỉ với tất cả lời than khóc của zion và Jerusalem.
Trước sự kinh ngạc của Paige, những người trong gia đình bắt đầu giằng xé quần áo của họ khi đang tụng kinh.
Baruch ata adonai elohainu melech haolam dayan ha-emet.
Đó là để tỏ lòng kính trọng, - người đàn ông thầm thì "Từ cát bụi người trở về cát bụi, nhưng linh hồn Chúa ban sẽ về bên Chúa đời đời".
Tang lễ kết thúc.
***
Sáng hôm sau, Kat gặp Honey trong hành lang.
Honey trông có vẻ lo lắng.
- Có chuyện gì thế? - Kat hỏi.
- Bác sĩ Wallace cho gọi mình, hẹn mình hai giờ đến văn phòng ông ta.
- Cậu biết lý do không?
- Mình nghĩ mình hơi bê bối trong tua trực ngày hôm kia. Bác sĩ Ritler là một con quái vật.
- Có thể lắm. - Kat nói. - Nhưng mình tin mọi việc rồi sẽ ổn thôi.
- Hy vọng thế. Mình có dự cảm chẳng lành.
Đúng hai giờ, cô có mặt ở văn phòng của Benjamin Wallace, mang theo một lọ mật ong nhỏ trong xắc.
Nhân viên tiếp đón đã đi ăn trưa. Cửa phòng bác sĩ Wallace mở rộng.
- Mời vào, bác sĩ Taft. - Ông ta nói.
Honey bước vào văn phòng.
- Phiền cô đóng cửa lại.
Honey đóng cửa.
- Mời cô ngồi.
Honey ngồi đối diện với ông ta. Cô gần như run rẩy.
Benjamin Wallace cứ đề mặc cho cô run thật lâu.
Ông ta nhìn cô và nghĩ: Chẳng khác gì một con chó cún. Nhưng việc gì cần làm thì phải làm thôi.
- Tôi e rằng tôi có một tin xấu cho cô, - Ông ta nói.
***
Một giờ sau, Honey gặp Kat ở phòng tắm nắng. Cô buông mình xuống chiếc ghế bên cạnh bạn, mỉm cười.
- Cậu đã gặp bác sĩ Wallace chưa? - Kat hỏi.
Gặp rồi. Chúng tôi có một cuộc trò chuyện thật lâu. Cậu có biết ông ta bị vợ bỏ từ tháng Chín năm ngoái không? Họ đã lấy nhau mười lăm năm. Ông ta có hai đứa con lớn nhưng hầu như không bao giờ được gặp. Khốn khổ! Ông ta thật cô đơn.


Chú thích:
(1) Thám tử lừng danh trong các tiểu thuyết trinh thám của nhà văn Anh Arthur Conan Doyle (1859-1930).
(2) Trong tiếng Anh, từ "mụn nhọt" và "nước sôi" đều là "boil".
(3) viết tắt của câu: Do not resseitate.

Chương 14 

Một giao nữa nữa lại trôi đi. Paige, Kat và Honey đều đón năm 1994 tại bệnh viện.
Dường như với họ cuộc sống không có gì thay đổi ngoại trừ tên của các bệnh nhân.
Khi Paige băng qua bãi đậu xe, cô nhớ đến Harry Bowman và chiếc Ferrari đỏ. Bao nhiêu cuộc đời đã bị huỷ hoại bởi độc dược mà anh ta bán ra? Cô tự hỏi. Ma tuý thật mê hoặc. Và kết cục, là chết chóc.
Jimmy Ford xuất hiện với một bó hoa nhỏ dành cho Paige.
- Nhân dịp gì thế, Jimmy?
Anh chàng đỏ mặt:
- Tôi chỉ muốn tặng chị. Chị biết tôi sắp cưới vợ chưa?
- Chưa! Thật tuyệt vời. Cô nàng may mắn ấy là ai?
- Tên cô ấy là Betsy, làm ở cửa hàng bán quần áo Chúng tôi sẽ có một tá con. Con gái đầu lòng sẽ được đặt tên Paige. Hy vọng chị không phản đối.
- Phản đối ư? Tôi hãnh diện thì có.
Jimmy ngượng ngùng.
- Chị đã nghe chuyện một bác sĩ cho bệnh nhân của ông ta hai tuần để sống chưa? "Tôi không thể trả tiền cho ông ngay bây giờ", người bệnh nói. "Thôi được, tôi cho anh thêm hai tuần nữa". Bác sĩ quyết định.
Và Jimmy lại biến đi.
Paige thấy lo cho Tom Chang. Tâm trạng anh dao động dữ dội, từ phởn phơ sang buồn thảm.
Một buổi sáng, trong khi trò chuyện với Paige, anh nói:
- Bạn có nhận thấy mọi người ở đây sẽ chết sạch nếu thiếu chúng ta không? Chúng ta có thần năng vá víu cơ thể họ và làm cho họ nguyên vẹn như cũ.
Và sáng hôm sau:
- Tất cả chúng ta đang tự phỉnh mình, Paige ạ. Không có chúng ta bệnh nhân còn chóng bình phục hơn. Chúng ta là những kẻ đạo đức rởm, luôn làm ra vẻ có mọi câu trả lời. Không đâu!
Paige quan sát anh giây lát:
- Cậu có tin tức gì của Sye không?
- Hôm qua mình vừa nói chuyện với Sye. Cô ấy sẽ không quay lại. Cô ấy nhất quyết ly hôn.
Paige nắm lấy cánh tay anh.
- Mình rất tiếc, Tom.
Anh nhún vai.
- Tại sao? Điều đó chẳng bận gì đến mình: Không một chút nào nữa. Mình sẽ kiếm một người đàn bà khác. -Anh nhe răng cười.- Và có một đứa con khác. Rồi cậu xem.
Có một cái gì không thực trong những lời nói đó.
Đêm ấy Paige nói chuyện với Kat:
- Mình thấy lo ngại cho Tom Chang. Gần đây cậu có nói chuyện với Tom không?
- Có.
- Cậu thấy Tom có vẻ bình thường không?
- Với mình thì chẳng có thằng đàn ông nào coi bộ bình thường hết.
Paige vẫn áy náy không yên.
- Tối mai bọn mình mời Tom đi ăn chung nhé.
- Được thôi.
Sáng hôm sau, khi Paige đến bệnh viện, cô được chào đón bằng cái tin một người gác cổng đã tìm thấy xác Tom Chang ở dưới tầng hầm chứa thiết bị. Anh chết do uống thuốc ngủ quá liều.
Paige vật vã:
- Lẽ ra tôi phải cứu Tom. - Cô khóc nức lên.- Anh ấy đã cầu cứu nhưng tôi không hiểu.
- Cậu không cách gì giúp được Tom đâu, Paige! - Kat nói quả quyết.- Cậu không phải là vấn đề, và càng không phải là giải pháp. Tom không thể sống thiếu vợ con. Đơn giản có vậy thôi.
Paige quệt nước mắt.
- Khốn kiếp cái nơi này! Nếu nó không vắt kiệt thời gian của người ta như vậy thì vợ Tom đã chẳng bỏ đi.
- Nhưng cô ta đã bỏ đi. -Kat nhẹ nhàng nói.- Chuyện đã qua rồi.
Trước đây Paige chưa bao giờ dự tang lễ của người Hoa. Đó là một cảnh tượng kỳ lạ. Từ sáng sớm, một đám đông đã tụ tập bên ngoài Nhà Vĩnh biệt trên đường Green ở khu phố Tàu. Đám rước được hình thành, với một ban kèn lớn, và ở đầu đám rước, người chịu tang bưng một tấm ảnh đồ sộ của Tom Chang.
Cuộc diễu hành bắt đầu trong tiếng kèn thê thảm, vòng qua khắp các đường phố của San Francisco, xe chở quan tài đi sau chót. Phần lớn người đưa ma đều đi bộ, những người già cả thì ngồi ô tô.
Paige có cảm tưởng như đoàn người đi vòng quanh vô định. Cô bối rối.
- Chúng ta đi đâu thế? -Cô hỏi một người đi bên.
Ông ta hơi cúi mình và đáp:
- Phong tục của chúng tôi là đưa người quá cố đi qua một số nơi có ý nghĩa với cuộc đời anh ta: tiệm ăn, cửa hàng, những chỗ anh ta thường lui tới…
- Tôi hiểu.
Cuộc diễu hành chấm dứt trước cổng bệnh viện Embarrcadero Country.
Người đi bên quay sang Paige, giải thích.
- Đây là nơi Tom Chang từng làm việc. Nơi anh ta đã tìm thấy hạnh phúc của mình.
- Không đúng, Paige nghĩ. Đây là nơi Tom đã mất đi hạnh phúc.
Một buổi sáng, đang đi dọc đường Market, Paige nhìn thấy Alfred Turner. Tim cô đập mạnh. Cô không sao quên được chàng. Chàng bước qua đường khi đèn xanh bật sáng. Còn lúc Paige tới được ngã tư thì đèn đã đổi sang màu đỏ. Mặc kệ, cô cứ băng qua, bỏ ngoài tai những tiếng ô tô rú và tiếng kêu thất thanh của những người đi xe máy.
Paige đã sang hè phố bên kia và lao đến bắt kịp người đàn ông. Cô nắm lấy tay áo chàng.
- Alfred…
Người đàn ông quay lại.
- Xin lỗi.
Đó là một người lạ hoàn toàn.
Giờ đây khi Paige và Kat đã sang năm thứ tư nội trú, họ được tiến hành phẫu thuật khá thường xuyên.
Kat làm việc với các nhà phẫu thuật thần kinh, và cô không bao giờ hết ngạc nhiên trước tổ hợp hàng trăm tỷ máy tính được gọi là nơ-ron chứa trong hộp sọ. Công việc thật lý thú.
Kat cảm phục các bác sĩ đồng nghiệp của cô. Họ là những phẫu thuật gia tài tình, xuất sắc. Nhưng một số bác sĩ đã gây khó khăn cho cô. Họ tìm đủ mọi cách hẹn hò với cô, và càng từ chối, cô càng trở nên một thách thức đối với họ.
Một lần cô nghe một bác sĩ lẩm bẩm:
- Xi líp sắp lại đến kìa.
Trong một ca phẫu thuật não, cô phụ mổ cho bác sĩ Kibler. Vỏ não đã được mở bằng một đường rạch nhỏ xíu, bác sĩ Kibler đẩy canun cao su vào não thất bên trái trong khi Kat nong vết rạch bằng một cái panh nhỏ. Cô tập trung toàn bộ vào những gì đang diễn ra.
Bác sĩ Kibler liếc nhìn Kat, vừa làm, ông ta vừa nói:
- Có một câu chuyện như thế này: Một tên sâu rượu lảo đảo đi vào quày bar và nói: "Cho tao một ly mau!" - "Không được", chủ quán đáp, "anh đã say rồi".
Chiếc cưa điện cứa vào sâu hơn.
- Mày không cho tao uống, tao chết bây giờ. - Gã say rượu hét.
Dịch nào tuỷ tràn ra ngoài canun.
- Thế này vậy, - chủ quán nói. - Có ba việc tôi muốn giải quyết. Nếu anh làm được, tôi sẽ khao anh một chầu.
Trong khi ông ta kể, mười lăm mililít không khí được tiêm vào não thất, và hình chụp X quang thể hiện mặt trước - sau và mặt cắt của não.
"Thấy tay cầu thủ bóng chày ngồi trong góc kia không? Tôi không sao đuổi hắn ra khỏi đây được. Anh tống cổ nó ra hộ tôi. Sau nữa, tôi có nuôi một con cá sấu trong phòng. Nó bị đau răng. Nó cáu bẳn đến nỗi bác sĩ thú y cũng chẳng dám mon men đến gần. Sau hết, có con mụ bác sĩ trên Bộ Y tế xuống định đóng cửa quán này. Anh hãy cưỡi mụ ta!".
Y tá chính đang hút bớt lượng máu trong khu vực.
"Tên sâu rượu đá đít gã cầu thủ ra ngoài, và lần đến phòng có nuôi cá sấu. Mười lăm phút sau hắn trở ra, máu me be bét, quần áo tả tơi, và hắn hỏi, "Con mụ bác sĩ đau răng đâu rồi?
Bác sĩ Kibler cười rộ lên.
- Cô có hiểu không? Hắn cưỡi con cá sấu thay vì ả bác sĩ. Chắc là khoái hơn nhiều.
Kat đứng im, căm giận, chỉ muốn vả vào mặt lão.
Sau ca mổ Kat trở về phòng trực, cố xua đi nỗi uất ức. Mình sẽ không để cho mấy gã con hoang đó đốn ngã mình. Không thể!
Thỉnh thoảng Paige cũng đi lại với một vài bác sĩ trong bệnh viện, nhưng cô tránh gắn bó tình cảm với bất kỳ ai. Alfred Turner đã làm tổn thương cô quá nặng, và cô quyết không bao giờ đi qua cái cửa ải ấy một lần nữa.
Hầu như toàn bộ ngày và đêm của cô trôi qua trong bệnh viện. Công việc mệt nhoài, nhưng Paige đã chính thức được mổ chính mà cô thấy hứng thú.
Một buổi sáng, George Englund, chủ nhiệm khoa phẫu thuật gọi cô lên.
- Năm nay cô bắt đầu chuyên khoa của mình. Phẫu thuật tim mạch.
Cô gật đầu:
- Thưa, vâng! Tôi có một ưu đãi dành cho cô. Cô đã nghe tiếng bác sĩ Barker chưa?
Paige nhìn ông ta, ngạc nhiên.
- Bác sĩ Lawrence Barker?
- Phải.
- Tất nhiên.
- Mọi người đều biết Lawrence Barker. Ông là một trong những nhà phẫu thuật tim mạch nổi tiếng nhất thế giới ông ấy vừa từ Ả rập Xê út về tuần trước, sau khi mổ cho đức vua. Bác sĩ Barker là bạn cũ của tôi, và ông đồng ý dành cho bệnh viện chúng ta mỗi tuần ba ngày.
- Tuyệt quá! - Paige thốt lên.
- Tôi gửi cô vào tốp của ông ấy.
Trong một thoáng, Paige không nói lên lời.
- Tôi… tôi không biết nói gì. Tôi rất cám ơn bác sĩ.
- Đây là cơ hội tuyệt vời cho cô. Cô có thể học được rất nhiều từ ông ấy.
- Chắc chắn rồi. Cám ơn George. Tôi thực sự biết ơn ông.
- Sáu giờ sáng mai tua của cô với bác sĩ Barker bắt đầu.
- Tôi mong đến lúc ấy.
"Tôi mong đến lúc ấy" là một câu quá tầm thường.
Đúng hơn, được làm việc với một người như bác sĩ Lawrence Barker là giấc mơ của Paige. Một người như bác sĩ Lawrence Barker là thê nào! Chỉ có duy nhất một bác sĩ Lawrence Barker mà thôi.
Cô chưa bao giờ thấy ông, nhưng cô có thể mường tượng ra một hình ảnh. Hẳn ông phải cao lớn, đẹp trai, với mái tóc hoa râm và đôi bàn tay thon thả, khéo léo. Một người đàn ông thân mật và nhẹ nhàng.
Chúng ta sẽ làm việc gần gũi bên nhau, Paige nghĩ, và mình sẽ làm cho ông không thể thiêú mình được.
- Không biết ông đã có vợ chưa nhỉ?
Đêm đó, một giấc mơ rạo rực đến với Paige. Họ tiến hành một ca mổ, cùng trần truồng. Đang giữa ca, Barker nói: "Anh muốn em". Một y tá mang bệnh nhân ra khỏi bàn mổ, bác sĩ Barker bế Paige nằm lên đó và làm tmh với cô.
Paige choàng dậy, ngã lăn ra khỏi giường.
Sáu giờ sáng hôm sau, Paige đang hồi hộp chờ đợi trên hành lang tầng hai cùng với Joel Philips, bác sĩ nội trú năm trên và năm bác sĩ nội trú khác thì một người đàn ông thấp lùn, bộ mặt càu cạu hùng hổ tiến về phía họ. Người ông ta chúi về phía trước như đang chống chọi với một cơn gió lớn.
- Ông ta tiến lại gần nhóm bác sĩ.
Còn đứng đực ra đấy làm gì? Đi!
Mất một lát Paige mới lấy lại bình tĩnh. Cô hấp tấp đuổi theo cả nhóm. Trong khi họ đi dọc hành lang, người đàn ông thấp lùn lầu bầu.
- Các anh chị phải chăm sóc ba mươi đến ba nhăm bệnh nhân mỗi ngày. Tôi yêu cầu các anh chị phải ghi chép cụ thể về từng người một. Rõ chưa?
Tiếng lẩm bẩm đáp lại:
- Rõ, thưa ngài.
Họ đã đến phòng bệnh số 1. Người đàn ông thấp lùn bước tới giường một bệnh nhân khoảng bốn mươi tuổi. Giọng cộc cằn và cung cách đe doạ của ông ta thay đổi tức khắc. Ông nhẹ nhàng chạm vào vai người bệnh và mỉm cười.
- Chúc buồi sáng tốt lành. Tôi là bác sĩ Barker.
- Chào bác sĩ.
- Ông cảm thấy trong người thế nào?
- Tôi thấy tức ngực.
Barker nghiên cứu biểu đồ ở chân giường rồi quay sang bác sĩ Philips.
- Hình chụp X quang có cho thấy gì không?
- Không có gì thay đổi. Ông ấy đang hồi phục tốt.
- Làm một CBC khác.
Philips ghi lại.
Barker vỗ vào cánh tay người đàn ông và mỉm cười.
- Có vẻ tốt đấy. Một tuần nữa chúng tôi sẽ cho ông xuất viện. - Ông quay sang đám nội trú, gắt, - Nhấc chân lên! Chúng ta phải khám nhiều bệnh nhân nữa.
Bệnh nhân tiếp theo là một bà béo phị đang phải dùng máy điều hoà nhịp tim. Barker xem xét biều đồ.
- Chào bà Shelby. - Giọng ông vỗ vể.- Tôi là bác sĩ Barker.
- Ông còn giữ tôi ở đây bao lâu nữa?
- Bà quyến rũ lắm. Tôi chỉ muốn giữ bà ở đây mãi mãi, nhưng tôi có vợ mất rồi.
Bà Shelby cười rinh rích.
- Vợ ông thật là một người phụ nữ may mắn.
Barker kiểm tra biểu đồ của bà ta một lần nữa.
- Có thể nói bà sắp được về nhà rồi.
- Tuyệt quá.
- Tôi sẽ ghé thăm bà chiều nay.
Lawrence Barker quay sang đám nội trú.
- Đi tiếp!
Họ ngoan ngoãn theo ông đến một phòng bán đơn, trong đó có một cậu bé người Guatemala nằm trên giường vây quanh là cả gia đình đang lo lắng.
- Xin chào! - Bác sĩ nói trìu mến. Ông liếc qua biểu đồ. - Sáng nay cậu cảm thấy thế nào?
Cháu cảm thấy khoẻ, thưa bác sĩ.
Barker quay sang Philips.
- Điện tâm đồ có gì thay đổi không?
- Không, thưa bác sĩ.
- Thế thì tốt. - Ông vỗ lên cánh tay cậu bé.- Cậu chịu khó nhé, Juan.
- Con trai tôi sẽ khỏi chứ ạ? - Bà mẹ hỏi, lo âu.
Bác sĩ Barker mỉm cười.
- Chúng tôi sẽ làm tất cả trong khả năng của mình.
- Cám ơn bác sĩ.
Barker bước ra ngoài hành lang, mọi người bám theo. Ông dừng lại.
- Bệnh nhân bị bệnh cơ tim, sốt, run rẩy từng cơn, đau đầu và phù cục bộ. Anh chị nào có giỏi thử cho tôi biết nguyên nhân phổ biến nhất của bệnh này là gì?
Im lặng, Paige nói ngập ngừng.
- Tôi nghĩ đây là bệnh bẩm sinh… di truyền.
Barker nhìn cô và gật đầu khích lệ. Sung sướng, Paige nói tiếp.
Nó bỏ qua… - Cô nói chậm rãi để cố nhớ lại - Nó bỏ qua một thế hệ và di truyền theo gen mẹ.- Cô ngừng lại, thầm tự khen mình.
Bác sĩ Barker gườm gườm nhìn cô.
- Cứt ngựa! Đó là bệnh Chagas. Chỉ có dân Mỹ Latinh mới mắc bệnh này. - Ông nhìn Paige miệt thị.- Lạy Chúa! Ai bảo rằng cô là một bác sĩ nhỉ?
Mặt Paige đỏ tía lên.
Phần còn lại của buổi hôm đó là một màn sương đối với Paige. Họ khám cho hai mươi tư bệnh nhân và Paige có cảm giác như bác sĩ Barker dành cả buổi sáng này để cố làm cho cô bẽ mặt. Ông ta luôn luôn chĩa câu hỏi vào cô, kiểm tra, vặn vẹo. Khi cô nói đúng, ông ta chẳng khen được một lời. Nhưng hễ cô sai là ông ta quát tháo. Trong một lúc nhầm lẫn của cô Barker gầm lên: "Tôi sẽ không cho phép cô mổ ngay cả một con chó!".
Cuối cùng, cuộc đi tua cũng kết thúc. Philips, bác sĩ nội trú năm trên nói:
- Hai giờ chúng ta sẽ lại bắt đầu vòng tua chiều. Mang theo sổ trực, ghi chép từng bệnh nhân, và đừng quên điều gì đấy.
Anh ta nhìn Paige ái ngại, định nói điều gì đó, nhưng rồi quay đi, đuổi theo bác sĩ Barker.
- Mình không bao giờ muốn gặp lại lão điên này nữa, Paige nghĩ.
Hôm sau, Paige phải trực đêm. Cô chạy hết ca này sang ca nọ, cuống cuồng tìm cách ngăn chặn cơn lũ thảm hoạ tràn vào phòng cấp cứu.
Một giờ sáng, cuối cùng cô cũng thiếp được đi. Cô không nghe thấy tiếng còi rú khi một chiếc xe cứu thương ập tới trước cổng bệnh viện. Hai cô hộ lý mở tung cửa xe, chuyển bệnh nhân bất tỉnh từ cáng sang xe đẩy và hối hả lăn vào Phòng cấp cứu số 1.
Một y tá chạy bên cạnh bệnh nhân, y tá thứ hai đợi trên cầu thang dốc. Sáu mươi giây sau, người bệnh được chuyển từ xe đẩy sang bên bàn kiểm tra.
Đó là một người đàn ông trẻ, máu me ngập ngụa đến nỗi khó mà nói nổi anh ta giống cái gì.
Một y tá bắt tay vào việc, cắt mở quần áo tả tơi khỏi người anh ta bằng một chiếc kéo lớn. Dập nát mọi nơi. Anh ta chảy máu như lợn bị chọc tiết.
- Không sờ thấy mạch nữa.
- Ai trực?
- Bác sĩ Taylor.
- Gọi gấp. Nếu chị ấy đến kịp, may ra anh ta còn sống.
Paige choàng tỉnh trong tiếng chuông điện thoại.
- A lô…
- Bác sĩ Taylor, cấp cứu ở Phòng số 1. Tôi nghĩ anh ta không qua nổi.
Paige ngồi dậy trên chiếc giưòng đơn.
- Được. Tôi đến ngay đây.
Cô nhìn đồng hồ đeo tay: 1h30 sáng. Cô xuống khỏi giường và lần ra thang máy.
Một phút sau, cô bước vào Phòng cấp cứu số 1. Ở giữa phòng, trên chiếc bàn khám là một bệnh nhân mình mẩy đẫm máu.
- Cái gì thế này? - Paige hỏi.
- Tai nạn xe máy. Bị xe tải đâm. Anh ta không đội mũ bảo hiểm.
- Paige đến bên cái thân hình bất động, và trước cả khi nhìn thấy mặt người đó, cô đã biết là ai.
Cô tỉnh hẳn:
- Nối ba đường vào tĩnh mạch! Cho thở ô xy. Gứi máu đến đây, stat. Gọi Phòng Nhân sự để biết nhóm máu của bệnh nhân.
Y tá nhìn cô ngạc nhiên.
- Chị biết người này?
- Phải. - Cô gắng gượng thốt lên. - Anh ta là Jimmy Ford.
Paige sờ tay lên da đầu Jimmy.
- Sưng nặng. Cho chụp X quang và làm scan đầu.
- Chúng ta sẽ băng cố định. Tôi muốn anh ta sống?
- Vâng, thưa bác sĩ!
Paige vật lộn suốt hai tiếng đồng hồ để làm tất cả những gì có thể cho Jimmy Ford. X quang cho thấy sương sọ bị dập, não chấn thương, xương cánh tay gẫy và vô số chỗ rách nát. Nhưng tất cả những cái đó phải chờ đến khi bệnh nhân ổn định lại mới xử lý được.
3h30 sáng, Jimmy đã thở đều, mạch tốt hơn. Paige cúi nhìn thân hình bất động của anh ta.
Chúng tôi sẽ có nửa tá con. Con gái đầu lòng sẽ được đặt tên Paige. Hy vọng chị không phản đối.
- Nếu có bất cứ biến chuyển nào, hãy gọi tôi. - Paige nói.
- Bác sĩ đừng lo, - một y tá nói. - Chúng tôi sẽ quan tâm hết sức.
Paige trở vè phòng trực. Mệt rã rời, nhưng vì quá lo lắng cho Jimmy, cô không sao ngủ được.
Chuông điện thoại lại réo. Cô chỉ còn đủ sức để nhấc ống nghe.
- Alô.
- Bác sĩ, lên tầng ba ngay. Stat. Một bệnh nhân của bác sĩ Barker bị nhồi máu cơ tim.
- Tôi đến đây. - Paige nói. Một bệnh nhân của Barker, Paige hít một hơi sâu, lảo đảo ra khỏi giường, vã nước lạnh lên mặt và chạy lên tầng ba.
Một y tá đang đợi bên ngoài một phòng bệnh cá nhân.
- Đó là bà Hearns. Hình như bà ta lại lên một cơn tai biến tim nữa.
Paige bước vào phòng.
Hearns là một người đàn bà khoảng năm mươi tuổi. Mặt bà vẫn còn lưu những dấu tích của sắc đẹp một thời nhưng cơ thể béo phì và phù thũng. Bà ta ôm lấy ngực, rên rỉ.
- Tôi chết mất, tôi chết mất thôi. Tôi không thở được.
- Bà sẽ khoẻ thôi, - Paige trấn an. Cô quay sang y tá - Làm điện tâm đồ chưa?
- Bà ta không cho tôi chạm vào người. Bà ta hoảng quá.
- Chúng tôi phải làm điện tâm đồ, - Paige nói.
- Không? Tôi không muốn chết. Xin bác sĩ đừng để cho tôi chết…
Paige bảo y tá:
- Hãy gọi bác sĩ Barker. Yêu cầu ông ta đến ngay.
Cô y tá chạy đi.
Paige áp ống nghe lên ngực bà Hearns. Nhịp tim có vẻ bình thường nhưng Paige không dám mạo hiểm thêm một lần nào nữa.
- Bác sĩ Barker sẽ đến đây trong vài phút, - cô bảo bà Hearns. - Bà cố bình tĩnh lại đi.
- Tôi chưa bao giờ cảm thấy tồi tệ thế này. Ngực tôi nặng như đeo đá. Xin đừng bỏ tôi.
- Tôi sẽ không bỏ bà. - Paige hứa.
Trong khi chờ đợi bác sĩ Barker, Paige gọi điện sang bộ phận theo dõi tăng cường, Jimmy chưa có gì biến chuyển. Anh ta vẫn hôn mê.
Ba mươi phút sau, bác sĩ Barker xuất hiện. Rõ ràng là ông ta mặc vội quần áo.
- Chuyện gì vậy? - Ông ta hỏi.
- Tôi nghĩ bà Hearns lại lên một cơn suy tim nữa. - Paige nói.
Barker tiến lại giường bệnh.
- Cô làm điện tâm đồ chưa?
- Bà ta không cho làm.
- Mạch?
- Bình thường. Không sốt.
Barker áp tai nghe vào lưng bà Hearns.
- Thở sâu nào.
Bà ta làm theo.
- Lại lần nữa.
Bà Hearns ợ lên một tiếng.
- Xin lỗi. - Bà ta mỉm cười. - Bây giờ thì khá hơn rồi.
Bác sĩ Barker nhìn bà ta chăm chú.
- Bữa tối bà ăn gì, bà Hearns?
- Bánh mỳ kẹp thịt băm.
- Chỉ có vậy thôi? Một suất?
- Hai.
- Còn gì nữa không?
- À hành và chả cá Pháp.
- Và đồ uống?
Một ly sữa sôcôla.
Bác sĩ Barker cúi nhìn người bệnh.
- Tim bà vẫn tốt. Khẩu vị của bà mới là chuyện đáng lo. - Ông ta quay sang Paige. - Trường hợp cô nhìn thấy đây là một ca ợ nóng. Thưa cô bác sĩ, tôi muốn gặp cô ngoài kia!
Họ đã ra hành lang, ông ta rít lên.
- Ở trường y người ta dậy cô cái chết tiệt gì hả? Cô không phân biệt nổi sự khác nhau giữa chửng ợ nóng và một cơn tai biến tim à?
- Tôi nghĩ…
- Vấn đề là cô cóc thèm suy nghĩ! Nếu đang đêm cô còn dựng tôi dậy vì chứng ợ một lần nữa, tôi sẽ phát vào mông cô đấy. Hiểu chưa.
Paige đứng thẳng đuỗn, mắt đanh lại.
- Cho bệnh nhân thuốc chữa khó tiêu, thưa bà bác sĩ Lawrence Barker nói châm chọc, - bà sẽ thấy bệnh nhân khỏi ngay. Hẹn gặp lại vào tua 6h sáng.
Paige nhìn ông ta bỏ đi, chân nện thình thịch.
Khi Paige loạng choạng trở về phòng trực, cô nghĩ.
Mình sẽ giết Lawrence Barker. Thật từ từ, chậm chạp. Lão sẽ ốm đọa ra. Lão sẽ phải nối chằng chịt các loại ông lên người. Lão sẽ phải van xin mình giải thoát. Nhưng đừng hòng. Mình sẽ để cho lão chịu đau đớn, khốn khổ và khi nào lão khoẻ hơn… mình sẽ giết lão!


Nguồn: http://motsach.info/