24/3/13

Không có gì mãi mãi (C15-16)

Chương 15

Paige vẫn phải đi tua sáng với "Hung thần", tên cô thầm gán cho bác sĩ Barker. Cô đã phụ mổ cho ông ba lần, và dù có mặc cảm thù ghét, cô vẫn không thể không thán phục trước tài năng kỳ lạ của ông ta. Trong nỗi kính sợ, cô nhìn ông ta mở lồng ngực bệnh nhân, khéo léo thay quả tim già nua bằng một quả tim khoẻ mạnh, và khâu lại. Ca phẫu thuật ít ra phải năm tiếng đồng hồ. Một vài tuần nữa thôi, người bệnh này sẽ trở lại cuộc sống bình thường. Hèn chi các phẫu thuật gia nghĩ mình là Chúa. Họ đã mang người chết trở lại với cuộc sống.
Đôi khi, Paige nhìn thấy một quả tim ngừng đập và biến thành một cục thịt bình thường. Và rồi phép mầu xuất hiện, cái cơ quan bất động đó lại bắt đầu co bóp và đẩy máu đi khắp cơ thể đang hấp hối.
Một buổi sáng có ca phẫu thuật lồng động mạch chủ. Paige được phân công phụ mổ cho bác sĩ Barker.
Khi họ sắp bắt đầu, Barker gắt:
- Làm đi!
Paige trố mắt nhìn ông ta.
- Tôi không hiểu…
- Đây là một ca đơn giản. Cô không xử lý nổi hay sao? - Có một sự khinh miệt trong giọng ông ta.
- Được! - Paige nghiến răng đáp.
- Thế thì ra tay đi.
Lão này đang chọc tức ta đây.
Barker quan sát Paige thành thạo chêm một cái ống rỗng vào vào động mạch của bệnh nhân rồi luồn nó vào trong tim. Động tác thực hiện một cách tuyệt hảo. Barker nhìn không nói một lời.
Quỷ bắt lão đi, Paige nghĩ. Mình có làm tốt đến đâu lão cũng chẳng hài lòng.
Paige tiêm chất nhuộm cản tia rơ nghen qua đường ống Họ theo dõi trên màn hình khi chất nhuộm chảy vào động mạch vành. Hình ảnh xuất hiện trên màn huỳnh quang cho thấy độ tắc nghẽn và vị trí của chỗ tắc trong động mạch, trong khi một camera tự động ghi lại một hình chụp X quang.
Bác sĩ nội trú năm trên nhìn Paige và mỉm cười.
- Làm rất khéo.
- Cám ơn! - Paige quay sang bác sĩ Barker.
- Chậm bỏ mẹ. - Ông ta văng một câu. Và bỏ ra ngoài.
Paige tạ ơn những ngày bác sĩ Barker vắng mặt ở bệnh viện để làm việc tại phòng mạch tư của ông ta. Cô nói với Kat:
- Một ngày vắng tiếng lăo bằng cả tuần ở thôn quê.
- Cậu ghét ông ta thật ư?
Đó là một bác sĩ xuất chúng, nhưng lại là một con người kinh khủng. Cậu có nhận thấy tính nết một số người rất hợp với tên của họ không(1)? Nếu bác sĩ Barker không được hò hét mọi người, chắc lão ta sẽ bị đột quỵ.
- Đấy là cậu chưa thấy một số tài năng mà mình phải chịu đựng đấy thôi. - Kat cười. - Họ cứ tưởng đâu như mình là tặng vật của Chúa. Không có đàn ông có phải cuộc sống sẽ dễ chịu bao nhiêu không nhỉ?
Paige chằm chằm nhìn Kat nhưng không nói gì.
Paige và Kat khám cho Jimmy Ford. Anh ta vẫn hôn mê. Họ không thể làm gì được.
Kat thở dài.
- Quỷ thật. Tại sao tai hoạ lại cứ đến với những chàng trai tử tế nhỉ? Giá mà mình biết được. Cậu nghĩ Jimmy có qua nổi không?
Paige ngập ngừng.
- Chúng ta đã làm tất cả những gì có thể. Bây giờ chỉ còn là ý Chúa.
- Thật nực cười. Mình lại cứ tưởng chúng ta là Chúa. - Kat nói.
Hôm sau, khi Paige đi tua ca chiều, Kaplan, một tay nội trú ở năm trên chặn cô lại ở hành lang.
- Hôm nay cô gặp hên. - Anh ta ngoác miệng cười. - Cô sẽ nhận một sinh viên thực tập mới.
- Thật không?
Thật, một IN (2).
- IN?
- "Cháu lão ngốc". Vợ bác sĩ Wallace có một ông cháu muốn làm bác sĩ. Hắn bị đuổi cổ khỏi hai trường rồi. Tất cả bọn này đều đã chịu trận. Bây giờ đến lượt cô.
Paige rên rẩm:
- Tôi làm gì có thời gian. Để tôi xem đã.
- Không được phép lựa chọn. Ngoan ngoãn đi, rồi Wallace sẽ cho cô điểm cao. - Kaplan bỏ đi.
Paige thở dài rồi đi đến đám nội trú mới đang đợi để đi tua. IN đâu nhỉ? Cô nhìn đồng hồ. Hắn đã muộn ba phút. Mình sẽ cho bắn thêm một phút, Paige quyết định, còn sau thì mặc xác. Rồi cô nhìn thấy IN, một gã trai cao, mảnh dẻ đang vội vã chạy tới.
Hắn đến gần Paige, thở không ra hơi, và nói:
- Xin lỗi, bác sĩ Wallace bảo tôi…
- Anh đến muộn, - Paige cộc lốc.
- Tôi biết. Tôi xin lỗi. Tôi bị giữ lại ở…
- Không sao. Tên anh là gì?
- Jason. Jason Curtis. - Hắn ta mặc một chiếc áo vét thể thao.
- Áo choàng trắng của anh đâu?
- Áo choàng trắng của tôi?
- Không ai bảo anh phải mặc áo choàng trắng trong khi làm việc à?
Hắn trông bối rối.
- Không. Tôi e rằng tôi…
Paige nói giận dữ:
- Quay lại phòng y tá trưởng và bảo bà ta đưa thứ đó cho. Anh có sổ thăm bệnh không?
- Không.
Cháu lão ngốc không cần phải mô tả về mình.
- Gặp chúng tôi ở phòng bệnh số 1.
- Cô có chắc không? Tôi…
- Làm đi! - Paige và những người khác bỏ đi, để
Jason Curtis trố mắt nhìn theo.
Họ đang khám cho bệnh nhân thứ ba thì Jason Curtis hớt hải đi tới. Hắn đã mặc áo choàng trắng, tay cầm cuốn sổ. Paige đang nói "… khối u tim có thể thuộc loại sơ cấp, là loại hiếm, hoặc thứ cấp là loại phổ biến hơn nhiều".
Cô quay sang Curtis.
- Anh hãy kể tên ba loại khối u.
Hắn trân trân nhìn cô.
- Tôi e rằ ng tôi… tôi không thể.
- Tất nhiên là không rồi.
- U màng ngoài tim. U cơ tim. U màng trong tim.
Hắn ta nhìn cô và mỉm cười.
- Thật thú vị.
- Lạy Chúa! Paige nghĩ. Wallace hay không Wallace, mình cũng tống cổ thằng nhóc này sớm.
Họ chuyển sang người bệnh tiếp theo, và sau khi Paige khám xong, cô kéo cả nhóm ra ngoài hành lang để tránh gây ồn ào.
- Chúng ta đang phải đối phó với một ca bệnh tuyến giáp kèm theo sốt và nhịp tim quá nhanh. - Cô quay sang Jason Curtis. - Phải chăm sóc ông ta như thế nào?
Hắn đứng ngẩn ra, nghĩ ngợi ít lâu. Rồi nói:
- Nhẹ nhàng phải không?
Paige cố gắng kiềm chế.
- Anh không phải là mẹ của bệnh nhân, anh là bác sĩ? Ông ta cần được truyền dịch liên tục để chống mất nước, đồng thời cho tiêm Iode và các loại thuốc kháng tuyến giáp và thuốc an thần để tránh co giật.
Jason gật đầu.
- Nghe có lý đấy.
- Thật hết chịu nổi!
Khi họ kết thúc, Paige gọi Jason Curtis ra một bên.
- Tôi nói thẳng anh không phiền chứ?
- Không. Không hề. - Hắn ta đáp dễ dãi. - Tôi rất cám ơn.
- Hãy kiếm nghề khác đi.
Hắn sững lại, cau mày.
- Cô nghĩ tôi nên bỏ nghề này?
- Đúng vậy. Anh không thích nghề này phải không?
- Không hẳn.
- Vậy cớ sao anh lại chọn nó?
- Nói thật với cô, tôi bị đẩy vào đấy.
- Thôi được, hãy nói với bác sĩ Wallace rằng ông ta đã lầm. Tôi nghĩ anh nên kiếm một nghề gì khác thì hơn.
- Tôi thực tình cám ơn cô đã cho tôi biết, - Jason Curtis nói chân thành. - Tôi tự hỏi nên chăng chúng ta hãy bàn luận thêm về chuyện này. Nếu hôm nay cô chưa hẹn với ai bữa tối…
- Chẳng có gì phải bàn nữa, - Paige nói cộc lổc. - Anh có thể bảo với ông chú anh…
Đúng lúc đó Wallace hiện ra.
- Jason? - Ông ta gọi. - Tôi tìm anh khắp nơi. Ông quay sang Paige. - Tôi thấy hai người đã gặp nhau.
- Vâng, chúng tôi đã gặp nhau, - Paige nói nghiêm trang.
- Tốt. Jason là kiến trúc sư phụ trách thiết kế phần mở rộng của bệnh viện.
Paige đứng sững ra.
- Anh ta… ra vậy đấy?
- Phải. Thế anh ta chưa bảo với cô à?
Cô cảm thấy mặt cô đỏ rần lên. Không ai bảo anh mặc áo choàng trắng trong khi làm việc à? Cớ sao anh vào nghề này? Nói thật với cô, tôi bị đấy vào đấy chứ. Vì mình...
Paige chỉ muốn chui xuống lỗ. Anh ta đã biến cô thành trò hề. Cô quay sang Jason.
- Sao anh không nói cho tôi biết anh là ai?
Anh ta nhìn cô, thích thú.
- Cô có cho tôi cơ hội nào đâu.
- Cô ta không cho anh cơ hội để làm gì? - Bác sĩ Wallace hỏi.
- Xin lỗi… - Paige nói, giọng cay cú.
- Còn bữa tối nay thì sao?
- Tôi không ăn. Tôi bận. - Và Paige bỏ đi.
Jason nhìn theo cô, thán phục.
- Thật là một người đàn bà kỳ lạ.
- Đúng đấy. Thôi, vào phòng tôi ta bàn về bản thiết kế mới đi.
- Được Nhưng Jason chỉ còn nghĩ về Paige.
***
Đó là vào tháng Bảy, thời gian ấn định cho tất cả các bệnh viện trên toàn nước Mỹ, khi các bác sĩ nội trú chuẩn bị trở thành bác sĩ thực thụ.
Năm nào các cô y tá cũng ngóng dịp này để nhăm nhe những người họ có thể biến thành chồng hoặc tình nhân. Trong cái ngày đặc biệt ấy, khi đám nội trú mới xuất hiện, hầu như mọi con mắt phụ nữ đều dán vào bác sĩ Ken Mallory.
Chẳng ai biết rõ nguyên nhân vì sao Ken Mallory lại chuyển từ một bệnh viện tư đặc biệt ở Washington DC đến cái bệnh viện cấp tỉnh ở San Francisco này.
Anh ta là bác sĩ nội trú năm thứ năm, phẫu thuật viên đa khoa. Người thì bảọ Ken phải vội vã rời Washington vì vụ tình ái với vợ của một nghị sĩ.
Người khác lại quả quyết rằng có một y tá đã tự tử vì Ken nên anh ta bị buộc phải ra đi. Chỉ duy một điều họ biết chắc là Ken Mallory rất đẹp trai, đẹp đến mức họ chưa từng gặp. Anh chàng cao ráo, vóc dáng lực sĩ, tóc quăn vàng và một gương mặt đầy quyến rũ.
Mallory hoà vào cuộc sống thường nhật của bệnh viện cứ như anh ta đã từng cả đời ở đây. Gần như ngay từ đầu, các cô y tá đã tranh giành nhau sự chú ý của anh ta. Hàng đêm, người ta thấy Ken Mallory lẩn vào những phòng trực trống cùng với đám y tá, hết cô này đến cô khác. Khả năng "ngựa giống" của anh ta đã lan truyền trong bệnh viện như một huyền thoại Paige, Kat và Honey cũng bàn tán về Mallory.
- Các cậu có tin là đám y tá cứ lao vào anh ta không?
Kat cười:
- Họ giằng giật anh ta hàng tuần cơ đấy.
- Nhưng cũng phải thừa nhận là anh ta hấp dẫn đi! - Honey nhận xét.
Kat lắc đầu.
- Không. Tớ không thừa nhận.
Một buổi sáng, mấy bác sĩ nội trú đang ở phòng thay quần áo thì Mallory bước vào.
- Bọn này đang nói chuyện về cậu đây. - Một người nói. - Chắc cậu kiệt sức rồi.
Manory cười ngoác miệng.
- Đêm qua cũng không tồi.
- Anh ta vừa qua đêm cùng lúc với hai cô y tá. - Grundy, một bác sĩ nội trú nói.
Cậu khiến bọn tớ y như một lũ hoạn quan. Này Ken, trong bệnh viện này có ai mà cậu không hạ nổi không?
Mallory cười.
- Tớ ngờ là chẳng có.
Grundy nghĩ một loáng rồi nói.
- Tớ cuộc là tớ có thể nêu ra cho cậu một cái tên.
- Thật ư? Ai vậy?
Một bác sĩ nội trú năm cuối. Tên cô ta là Kat Hunter.
Mallory gật đầu.
- Con búp bê đen ấy à? Tớ thấy cô ta rồi. Hấp dẫn đấy. Nhưng sao cậu lại nghĩ tớ không lôi ả ta vào giường được?
- Bởi vì bọn tớ đều bị bật ra cả. Tớ không cho rằng cô ả thích đàn ông.
- Có thể cô ta chưa gặp người thích hợp, - Mallory cười cợt.
Grundy lắc đầu.
- Không. Cậu cũng chẳng ăn thua gì đâu. Đó là một lời thách đố. Tớ cá là cậu sai đây này.
Một bác sĩ nội trú khác lên tiếng:
- Cậu dám cá không?
Mallory nhếch mép.
- Tất nhiên. Sao không?
- Được rồi. - Cả nhóm vây quanh Mallory. - Tớ cá 500 đô-la là cậu không làm tình được với cô ta.
- Tớ nhận! - Mallory đáp chắc nịch.
- Tôi cá 300 đô.
Một người nữa tham gia.
- Cho tớ chơi với. Tớ cá 600 đô.
Cuối cùng tất cả lên tới năm ngàn đô.
- Thời hạn bao lâu? - Manory hỏi.
Grundy nghĩ rồi nói.
- 30 ngày. Đủ chứ?
- Thừa. Tớ chẳng cần nhiều đến thế.
- Nhưng cậu phải chứng minh. Hoặc là cô ta phải công nhận đã ngủ với cậu. - Grundy nói.
- Tất nhiên. - Mallory nhìn cả bọn rồi ngoác miệng. - Các cậu sẽ thua thôi.
Mười lăm phút sau Grundy đến căng tin, nơi Kat, Paige và Honey đang ăn sáng. Hắn tiến lại gần.
Có thể ngồi cùng bàn một lát được không, các quý cô bác sĩ?
Paige nhìn lên:
- Tất nhiên.
Grundy ngồi xuống. Hắn nhìn Kat và nói với vẻ có lỗi.
- Tôi hoàn toàn chẳng thích nói điều này, tôi quả là điên, tôi nghĩ phải cho cô biết…
Kat nhìn anh ta không hiểu:
- Biết cái gì?
Grundy nói:
- Lạy Chúa, thật đáng xấu hổ. Ken Mallory cá năm ngàn đô với một số bác sĩ trong phòng nội trú rằng sẽ ngủ với cô trong vòng 30 ngày.
Mặt Kat đanh lại.
- Anh ta dám thế thật à?
Grundy nói:
- Cô tức giận là phải thôi. Tôi cũng rất khó chịu khi nghe chuyện đó. Tôi chỉ muốn báo trước cho cô biết. Anh ta sẽ rủ cô đi chơi, và có lẽ cô cũng cần biết động cơ đằng sau việc đó.
- Cám ơn. - Kat nói. - Tôi cám ơn anh đã cho tôi biết.
- Tôi chỉ có thể làm được như vậy.
Họ nhìn Grundy đi khỏi.
Ngoài hành lang các bác sĩ nội trú đang chờ Grundy.
- Thế nào? - Họ đồng thanh.
Grundy cười.
- Tuyệt! Cô ta tức điên lên. Thằng chó dái thế nào cũng chết.
Bên bàn ăn, Honey nói:
- Chuyện này thật kinh khủng.
Kat gật đầu.
- Cần phải có ai đó cho hắn một liều thuốc thần kinh.
Paige ngồi im, nghĩ ngợi. Một lát sau, cô nói:
- Cậu biết không, Kat. Cậu đi với hắn có khi lại hay đấy.
Kat nhìn cô bạn ngạc nhiên.
- Cái gì?
Có một ánh tinh quái trong mắt Paige.
- Tại sao lại không nhỉ? Nếu hắn muốn một cuộc chơi thì hãy giúp hắn, chỉ có điều hắn sẽ chơi trò chơi của chúng ta.
Kat nhoài người tới trước.
- Tiếp tục đi.
- Hắn có 30 ngày, đúng không nhỉ? Khi hắn rủ cậu đi chơi, cậu hãy tỏ vẻ nồng nàn, mê mẩn. Cậu phải thật đắm đuối vào, làm cho hắn mất tự chủ. Điều duy nhất cậu không được làm, cầu Chúa phù hộ cho trái tim cậu, là lên giường với hắn. Chúng ta sẽ dậy cho hắn một bài học năm ngàn đô-la.
Kat nghĩ tới người cha dượng. Đó là một cách báo thù.
- Tớ thích trò này, - Kat nói.
- Cậu muốn nói cậu sẽ làm thế ư? - Honey hỏi.
- Tớ sẽ làm.
Kat không hề biết, bằng những lời này, cô đã ký vào giao kèo với cái chết.


Chú thích:
(1) Barker trong tiếng Anh có nghĩa là Người rao hàng.
(2) viết tắt của "Idiot Nephew"

Chương 16 

Jason Curtis không thể quên được Paige Taylor.
Anh gọi điện cho thư ký của Ben Wallace.
- Xin chào! Jason Curtis đây. Tôi cần số điện thoại nhà riêng của bác sĩ Paige Taylor.
- Được thôi, ông Curtis, xin chờ một phút, - rồi cô ta cho anh số phôn.
Honey nhấc máy:
- Bác sĩ Taft đây:
- Tôi là Jason Curtis. Bác sĩ Taylor có nhà không?
- Không. Cô ấy trực ở bệnh viện.
- Ồ tiếc quá.
Honey thấy giọng anh ta lộ rõ sự thất vọng.
- Nếu cần gấp tôi có thể …
- Không, không…
- Tôi có thể nhắn lại và nói cô ấy phôn của anh.
- Thế thì tốt quá. - Jason cho Haney số máy của anh.
- Tôi sẽ chuyển lời cho cô ấy.
- Cám ơn.
- Jason Curtis gọi, - Honey nói khi Paige vừa vào nhà - Nghe giọng có duyên ra phết. Số phôn của anh ta đây.
- Đốt đi!
- Cậu không gọi lại thật à?
- Không. Không bao giờ.
- Cậu vẫn còn vương vấn Alfred, đúng không?
- Tất nhiên là không.
Honey chỉ moi được đến thế.
Jason chở hai ngày trước khi gọi lần hai.
Lần này Paige trả lởi phôn.
- Bác sĩ Taylor.
- Xin chào! - Jason nói nhẹ nhàng. - Tôi đã đi tua với cô hôm nọ, và mời cô cùng ăn tối. Cô nói…
- Tôi nói rằng tôi bận. Tôi vẫn còn bận. Tạm biệt, ông Curtis. - Cô dập máy.
- Thế là thế nào? - Honey hỏi.
- Chẳng thế nào cả.
Sáu giờ sáng hôm sau, khi đám nội trú tụ tập quanh Paige để đi tua sáng, Jason Curtis xuất hiện.
Anh mặc áo choàng trắng.
- Hy vọng tôi không đến muộn, - anh nói vui vẻ.- Tôi phải lấy áo choàng. Tôi biết cô sẽ bực mình nếu tôi không mặc nó.
Paige hít một hơi dài, giận dữ.
- Anh lại đây. - Cô đẩy Jason vào một phòng bỏ trống. - Anh làm trò gì vậy?
- Nói thật với cô, tôi lo cho mấy bệnh nhân mà chúng ta khám hôm nọ. - Anh ta sốt sắng. - Tôi đến để xem mọi người có yên ổn không.
Anh chàng này đang chọc tức cô.
- Sao anh không ra ngoài mà xây cất cái gì đó của mình.
Jason nhìn cô nói khẽ:
- Thì tôi đang thử đây. - Anh ta chìa ra một nắm vé. - Tôi chưa biết sở thích của cô nên tôi đã lấy vé trò chơi Người khổng lồ, ca kịch, opera và hoà nhạc… Cô chọn đi.
Anh chàng này thật quá thể.
- Anh luôn luôn ném tiền đi như vậy ư?
- Chỉ khi nào tôi yêu. – Jason đáp giản dị.
- Này, anh…
Anh chìa vé ra cho cô.
- Cô chọn đi.
Paige cầm hết.
- Cám ơn. - Cô nói ngọt ngào. - Tôi sẽ mang cho các bệnh nhân ngoại trú của tôi. Đa phần họ chẳng có dịp đi xem kịch hoặc opera…
Anh mỉm cười.
- Tuyệt, tôi hy vọng họ thích. Cô đi ăn tối với tôi nhé?
- Không…
- Dù gì thì cô cũng phải ăn chứ. Cô hãy nghĩ lại đi.
Paige cảm thấy hơi có chút hối hận về tập vé.
- Tôi e rằng tôi không phải là bạn đồng hành dễ chịu đâu. Đêm qua tôi phải trực, và…
- Chúng ta sẽ đi sớm.
Cô thở dài.
- Thôi được nhưng…
- Tuyệt vời! Khi nào tôi đón cô?
- Tôi sẽ ở đây lúc bẩy giờ.
- Tôi sẽ đến đón cô. - Anh ngáp.
- Bây giờ tôi về nhà ngủ tiếp đây. Giờ này đến Chúa còn chưa dậy.
- Ai bắt tội cô thế cơ chứ?
Paige nhìn anh đi ra, không khỏi mỉm cười.
Bẩy giờ tối hôm đó khi Jason đến bệnh viện để đón Paige, y tá trực nói.
- Ông có thể tìm bác sĩ Taylor ở phòng trực.
- Cám ơn. - Jason theo hành lang đến phòng trực.
Cửa đóng. Anh gõ nhẹ. Không ai trả lời. Anh gõ mạnh hơn rồi mở cửa ngó vào trong. Paige nằm trên giường, ngủ say sưa. Jason bước lại nơi cô nằm, đứng ngắm cô hồi lâu. Anh sẽ cưới em, cô bé ngủ quên ạ. Anh rón rén ra khỏi phòng và khẽ khép cửa lại.
Sáng hôm sau, Jason đang họp thì cô thư ký bước vào với một bó hoa nhỏ. Trên tấm thiếp là dòng chữ: "Xin lỗi RIP".
Jason bật cười. Anh gọi phôn đến bệnh viện cho Paige.
Cuộc hẹn của cô đang gọi đây.
- Tôi thực sự xin lỗi về tối hôm qua. - Paige nói.
- Tôi ngượng quá.
- Đừng. Tôi có một câu hỏi.
- Gì vậy?
- RIP có nghĩa là Hãy Yên Nghỉ (1) hay Rip Van Winkle (2)?
Paige cười.
- Anh hãy chọn lấy.
- Lựa chọn của tôi là tối hôm nay. Chúng ta có thể làm lại được không?
Cô do dự. Mình không muốn sa vào chuyện này. Cậu vẫn còn vương vấn Alfred đúng không?
- A lô. - Cô vẫn nghe đấy chứ?
- Vâng. - Một buổi tối đâu có hại gì, Paige quyết định. - Được, chúng ta có thể đi ăn tối.
- Tuyệt vời.
Tối hôm đó, khi Paige đóng bộ, Kat hỏi.
- Cuộc hẹn có vẻ nặng ký nhỉ. Ai đấy?
- Một bác sĩ - kiến trúc sư. - Paige nói.
- Một cái gì?
Paige kể lại câu chuyện.
- Anh chàng có vẻ ngộ đấy. Cậu quan tâm chứ?
- Không hẳn.
Buổi tối trôi qua thú vị. Paige thấy Jason thật dễ gần. Họ nói bâng quơ về mọi chuyện và thời gian lao qua như bay.
- Hãy kể về cô đi, - Jason nói. - Cô lớn lên ở đâu?
Anh sẽ không tin nổi.
- Tôi tin mà.
Thôi được. Congo, Ấn Độ, Miến Điện, Nigeria, Kenya…
- Tôi không tin.
Thật đấy. Cha tôi làm việc cho WHO.
- Cái gì cơ?
- Tổ chức Y tế thế giới. Ông là bác sĩ. Cả thời thơ ấu tôi theo ông đi khắp các nước thế giới thứ ba.
- Hẳn là vất vả lắm.
- Rất thú vị. Chỉ có khó khăn là tôi chẳng ở nơi nào được lâu để mà kết bạn.
Anh không cần ai nữa, Paige, chúng ta luôn có nhau rồi… Đây là Karen vợ tôi.
Cô cố rũ khỏi hồi ức.
- Tôi đã học được nhiều thứ tiếng lạ lùng và biết được nhiều phong tục lạ lùng không kém.
- Chẳng hạn…?
- Chẳng hạn như… tôi. - Cô ngẫm nghĩ một lát, ở Ấn Độ, người ta tin rằng cuộc sống vẫn tồn tại sau cái chết và kiếp sau phụ thuộc vào cách ăn ở của anh ở kiếp này. Nếu ăn ở xấu xa, kiếp sau anh hoá kiếp thành súc vật. Thậm chí trông thấy một con chó, tôi cử thắc mắc hoài, kiếp trước nó là ai và đã làm gì xấu xa để đến nông nỗi này.
- Chắc nó đã từng làm chỉ điểm. - Jason nói. Paige mỉm cười.
- Và sau đó là Gherao.
- Gherao?
- Đó là một hình phạt khủng khiếp, một đám đông vây bủa một người… - Cô chợt im bặt.
- Và sao?
- Thế thôi.
- Thế thôi ư?
- Họ chẳng nói chẳng rằng, chẳng làm gì hết.
- Nhưng người kia không thể đi đâu, không thể thoát đâu được. Anh ta bị vây hãm. Cảnh đó có thể kéo dài nhiều, rất nhiều giờ. Anh ta ở trong vòng tròn, còn đám người thì đổi phiên gác. Một lần tôi đã chứng kiến một người đàn ông cố thoát khỏi Gherao. Họ đánh anh ta tới chết.
Nhớ lại, Paige rùng mình. Những con người bình thường thân thiện là thế đã biến thành một đám đông man rợ gào rú điên loạn.
"Ra khỏi đây mau!" Alfred thét lên, chàng nắm lấy tay cô và dắt cô chạy vào một phố nhỏ yên tĩnh.
- Kinh khủng, - Jason nói.
- Cha tôi đưa gia đình đi khỏi nơi đó ngay hôm sau.
- Giá mà tôi biết được cha cô.
- Cha tôi là một bác sĩ tuyệt vời. Ông có thể thành công lớn ở đại lộ Công Viên, nhưng ông không màng tới tiền bạc. Mối quan tâm duy nhất của ông là cứu giúp con người. Giống như Alfred, cô nghĩ.
- Cha cô ra sao rồi?
- Ông bị giết trong cuộc chiến tranh bộ lạc.
- Thật tiếc quá.
- Ông yêu công việc của mình. Lúc đầu, dân bản xứ chống lại ông. Họ rất mê tín. Ở những làng hẻo lánh bên Ấn Độ, mỗi người đều có một Jatak, tức là lá số tử vi mà thầy mo của bản lấy cho, và họ sống theo lá số tử vi đó. - Cô mỉm cười. - Tôi cũng thích có một cái.
- Thế đám thầy mo có phán em sẽ lấy một kiến trúc sư trẻ, đẹp trai không?
Paige nhìn anh nói quả quyết.
- Không. - Câu chuyện đã đi đến chỗ quá riêng tư. Anh là kiến trúc sư, chắc anh thích nghe chuyện này. Tôi lớn lên trong những cái chòi vách bằng phên liếp sàn đất nện, mái lợp tranh, lúc nhúc những dơi và chuột. Tôi sống trong những Tukuls mái rơm, tường đốt dầy và không có cửa sổ. Ước mơ của tôi là một ngày nào đó được sống trong một căn nhà hai tầng đủ tiện nghi và hàng hiên, thảm cỏ xanh và hàng rào gỗ trắng, và… - Paige ngừng lại. - Xin lỗi, tôi không định kể lề thế này, nhưng vì anh đã hỏi.
- Tôi rất thích câu chuyện của em, Jason nói.
Paige nhìn đồng hồ.
- Đã quá muộn rồi.
- Chúng ta có thể gặp lại vào buổi tối khác không?
Mình không muốn để anh ta tiếp tục, Paige nghĩ. Chuyện này rồi sẽ chẳng đi đến đâu. Cô lại nghĩ đến điều Kat đã nói. Cậu đang níu vào một bóng ma.
- Hãy buông ra đi. Cô nhìn Jason và nói.
- Vâng.
Sáng sớm hôm sau, một người đưa tin mang đến một cái gói. Paige mở cửa.
- Tôi cần chuyển cái này cho bác sĩ Taylor.
- Tôi là bác sĩ Taylor.
Người đưa tin nhìn Paige ngạc nhiên.
- Cô là bác sĩ?
- Phải. - Paige nói. - Tôi là bác sĩ, xin hỏi điều đó có làm phiền ông không?
Ông ta nhún vai.
- Không, thưa cô. Hoàn toàn không. Xin mời cô ký vào đây.
Cái gói nặng một cách bất ngờ. Tò mò, Paige mang nó vào đặt lên bàn phòng khách và mở ra. Đó là mô hình thu nhỏ của một ngôi nhà hai tầng xinh xắn, có hàng hiên. Trước nhà là một bãi cỏ và một khu vườn bé tẹo bao quanh bởi một hàng rào gỗ trắng. Chắc anh ấy phải thức suốt đêm để làm hình mẫu này.
Tấm thiếp kèm theo viết:
Của anh []
Của chúng ta []
- Hãy đánh dấu vào một ô trống.
Cô ngồi đó, lặng nhìn hồi lâu. Ngôi nhà thì đúng, nhưng người đàn ông lại không phải. Ta làm sao thế nhỉ? Paige tự hỏi mình. Anh ấy thông minh, hấp dẫn và đáng yêu. Nhưng cô biết làm sao rồi. Anh không phải Alfred.
Chuông điện thoại reo. Đó là Jason.
- Em đã nhận được căn nhà chưa? - Anh hỏi.
- Đẹp lắm! Cám ơn anh rất nhiều.
- Tôi muốn xây cho em một căn nhà thực sự. Em đã điền vào chỗ trống chưa?
- Chưa.
- Tôi là người đàn ông kiên nhẫn. Em có được rảnh cho bữa tối nay không?
- Có nhưng cần báo trước với anh, tôi phải mổ suốt ngày hôm nay, nên buổi tối sẽ rất mệt.
- Chúng ta sẽ kết thúc sớm. Tiện thể, bữa tối sẽ làm ở nhà bố mẹ tôi.
Paige ngập ngừng mất một lúc.
- Tôi đã kể tất cả về em.
- Thôi được. - Paige nói. Sự việc diễn ra quá nhanh.
Điều này làm cô lo lắng.
Khi đặt máy xuống Paige nghĩ: Thực ra mình không nên nhận lời. Tối nay mình sẽ mệt đến mức không thể làm được gì ngoài đi ngủ. Ý nghĩ thôi thúc cô gọi lại cho Jason và huỷ bỏ cuộc hẹn. Đã quá muộn rồi. Chúng ta sẽ kết thúc sớm vậy.
Tối hôm ấy khi Paige sửa soạn áo váy, Kat nói.
- Trông cậu mệt phờ rồi.
- Đúng vậy.
- Thế sao vẫn đi? Lúc này tốt nhất cho cậu là một giấc ngủ. Hay cậu còn dư sức?
- Không. Tối nay thì không.
- Lại Jason à?
- Ừ. Mình sẽ gặp phụ huynh anh ta.
- A! - Kat lắc đầu.
- Không phải như cậu tưởng đâu. - Paige nói. Thực sự không phải.
***
Cha mẹ Jason sống trong một ngôi nhà cổ kính và duyên dáng ở quận Pacific Heights. Cha Jason là một người đàn ông quãng bẩy mươi, phong cách quý phái. Mẹ anh là một phụ nữ niềm nở, bình dị. Họ khiến Paige lập tức có cảm giác như đang ở nhà mình.
- Jason kể rất nhiều về cô, - bà Curtis nói, - vậy mà nó lại không kể cô đẹp đến như thế này.
- Cám ơn bác.
Họ vào trong thư viện đầy những mô hình nhà cửa, lâu đài mà Jason đã thiết kế.
- Nói riêng với nhau thôi nhé: Jason cụ cố của nó và tôi đã tạo ra nhiều cảnh quan cho San Francisco này, - cha Jason nói. - Con trai tôi là một tài năng đấy.
- Đó là điều con vẫn thường khoe với Paige. - Jason nói.
Paige cười.
- Cháu biết chứ ạ. - Mắt cô nặng trĩu và cô phải gắng hết sức để tỉnh táo.
Jason nhìn cô, lo lắng.
- Chúng ta ăn tối đi. - Anh đề nghị.
Họ vào một phòng ăn rộng ốp gỗ sồi, được trang tn bằng những đồ cổ duyên dáng và những bức chân dung treo trên tường. Một người hầu bắt đầu phục vụ.
Cha Jason nói.
- Bức hoạ kia là cụ cố của Jason. Tất cả những toà nhà cụ thiết kế đã bị phá huỷ trong trận động đất năm 1906. Thật đáng buồn, bởi vì chúng là vô giá. Chốc nữa tôi sẽ cho cô xem vài tấm ảnh chụp những building đó nếu cô…
Đầu Paige đổ gục xuống bàn. Cô đã ngủ.
- May mà tôi không làm món súp, - mẹ Jason nói khẽ.
***
Ken Mallory có một vấn đề. Khi tin đồn về vụ cá cược lan ra trong bệnh viện, số tiền cuộc đã lên tới mười ngàn đô-la. Quá tự tin vào tài sát gái của mình, Mallory đã nhận số tiền cược vượt xa khả năng tài chính của hắn.
Nếu mình thua thì sẽ khôn nạn đây. Nhưng mình không thể thất bại. Đã đến lúc ra tay rồi.
Kat đang ăn trưa trong căng tin với Paige và Honey thì Mallory sáp lại.
- Có thể ngồi cùng bàn được không, các bác sĩ?
Không phải các cô, không phải các em. Bác sĩ, khôn đấy, Kat nghĩ một cách mỉa mai.
- Cứ tự nhiên, - cô nói.
Paige và Honey đưa mắt nhìn nhau.
- Mình phải đi đây, - Paige nói.
- Tôi cũng thể. Gặp lại sau nhé. - Honey đứng dậy.
Mallory nhìn Paige và Honey đi ra.
- Buổi sáng bận rộn lắm hả? - Mallory hỏi - Hắn làm như đang thực sự quan tâm.
- Có phải tất cả đâu? - Kat phô cho hắn một nụ cười ngọt ngào, hứa hẹn.
Mallory đã vạch kế hoạch chiến lược hẳn hoi. Ta sẽ cho cô ả ấy thấy ta quan tâm đến ả như một con người, chứ không phải chỉ giống cái. Đàn bà… chúng ghét mục tiêu tình dục. Phải nói chuyện y học với cô ả. Ta sẽ làm từ từ, thong thả. Một tháng, ta còn khối thời gian để lôi ả lên giường.
- Cô đã nghe chuyện khám nghiệm tử thi bà Turnball chưa? - Mallory mào đầu. - Bà ta có nguyên cả chai Coca-Cola trong dạ dày. Không tưởng tượng nổi làm sao…
Kat nhoài tới trước.
- Anh làm gì vào tối thứ bảy, Ken?
Mallory đã bị đánh úp.
- Cái gì?
- Em nghĩ biết đâu anh lại thích mời em đi ăn tối.
Hắn thấy mình gần như đỏ mặt. Chúa ơi! Có khác nào bắt cá trong thau! Ả này đâu có đồng tính.Mấy thằng khốn kia nói vậy vì chúng không sục được vào váy cô ả. Được mình sẽ làm cho bọn chúng xem. Cô ả chẳng vừa gợi ý là gì! Hắn cố nhớ xem đã hẹn em nào tối thứ bảy. Sauy, Cô y tá phòng mổ. Cô nàng có thể đợi.
- Không có việc gì đâu, - Mallory nói. - Anh muốn mời em đi ăn tối.
Kat đặt tay lên tay hắn.
- Tuyệt! - Cô nói êm ru. - Em mong sao thứ bảy chóng đến.
Hắn toét miệng cười.
- Anh cũng vậy.
Cô không biết giá bao nhiêu đâu, cô em. Mười ngàn đô-la đấy!
Chiều hôm đó Kat kể lại với Paige và Honey.
- Mồm hắn há hốc ra! - Kat cười. - Giá các cậu được nhìn cái vẻ mặt hắn. Trông cứ như con mèo phải nuốt chửng con chim hoàng yến vậy.
- Hãy nhớ cậu là Kat. - con mèo. Còn hắn là con chim hoàng yến. - Paige nói.
- Cậu sẽ làm gì với hắn vào tối thứ bảy? - Honey hỏi.
- Có gợi ý gì không?
- Có chứ, - Paige đáp. - Kế hoạch là thế này…
***
Tối thứ bảy, Kat đi ăn với Ken Manory tại Emilio, một nhà hàng bên bờ vịnh. Cô trang điểm thật cẩn thận với bộ váy dài trắng, hở vai.
- Trông em thật mê hồn. - Mallory nói. Hắn thận trọng gẩy đúng nốt nhạc. Tán tụng nhưng không thúc ép. Say mê, nhưng không khêu gợi. Mallory rắp tâm phô bày hết vẻ quyến rũ của mình, nhưng điều đó bỗng trở nên không cần thiết. Rất nhanh, hắn thấy rõ rằng chính Kat mới là người đang ra sức làm duyên làm dáng với hắn.
Sau một tuần rượu, cô nói.
- Mọi người đều khen anh là một bác sĩ tuyệt vời, Ken ạ.
- Có gì đâu Mallory làm bộ khiêm tốn. - Tôi được đào luyện tốt, và tôi quan tâm nhiều đến bệnh nhân. Họ rất quan trọng đối với tôi. - Giọng hắn đầy ắp sự thành thực.
Kat đặt tay lên tay hắn.
Hẳn là thế rồi. Anh quê ở đâu? Em muốn biết tất cả về anh. Anh thực sự ấy.
Chứa ơi! Đứng bài của mình, Mallory nghĩ bụng.
Hắn không hề nghĩ mọi việc lại trơn tru thế này. Hắn là tay sát gái có hạng. Radar của hắn bắt được mọi tín hiệu từ đàn bà. phát ra. Họ sẵn sàng gật đầu với một cú liếc mắt, một nụ cười, một cung giọng của hắn. Tín hiệu của Kat làm nhiễu loạn radar của Ken.
Cô ngả sát vào hắn, giọng khàn khàn.
- Em muốn biết tất cả.
Ken kể về mình trong suốt bữa ăn, và mỗi bận hắn toan đổi chủ đề sang phía Kat thì cô lại nói:
- Không, không. Em muốn nghe nữa. Đời anh kỳ diệu biết baò!
Cô ả chết mê chết mệt rồi, Mallory khẳng định.
- Hắn ước gì mình có thể đặt cược được thêm. Thậm chí mình có thể thắng ngay đêm nay, Ken nghĩ. Hắn lại càng chắc mẩm khi Kat nói, trong lúc họ uống cà phê.
- Anh có muốn về phòng em làm một ly rượu đêm không?
Mallory vuốt cánh tay cô, nói khẽ:
- Anh muốn chứ.
Mấy thằng cu đó điên hết cả rồi, Mallory nghĩ.
Hắn chưa từng gặp ai ào ào như cô ả này. Hắn có cảm tưởng mình sắp bị ả cưỡng hiếp.
Ba mươi phút sau, họ bước vào căn hộ của Kat.
- Đẹp đấy, - Mallory nói, nhìn quanh. - Rất đẹp. Em ở đây một mình hả?
- Không. Bác sĩ Taylor và bác sĩ Taft ở chung với em.
- Ồ!
Cô nghe được vẻ nuối tiếc trong tiếng thở dài của Ken.
Kat tặng cho hắn một nụ cười mời mọc.
- Nhưng đến khuya họ mới về cơ.
Mallory ngoác miệng cười.
- Tốt!
- Anh uống gì không?
- Một ly, Scotch và soda. - Hắn nhìn theo Kat đi tới quầy bar nhỏ pha rượu. Cô ả có bộ mông tuyệt vời, Mallory nghĩ. Trông ngon quá. Và mình vừa được nằm với cô ả vừa được mười ngàn đô. Hắn cười thành tiếng.
Kat quay lại.
- Có gì buồn cười vậy?
- Không có gì. Anh chỉ đang nghĩ là anh thật may mắn được ở đây một mình với em.
- Em mới là người may, - Kat nói ngọt ngào và đưa tới cho Ken ly rượu.
Mallory nâng ly và vừa mở miệng. - Mừng cho… thì Kat đã chen vào, - mừng cho chúng ta.
Ken chỉ còn biết gật đầu.
Hắn vừa định nói "Bật nhạc được không nhỉ? - thì Kat đã bảo:
- Anh muốn nghe nhạc không?
- Em là người đọc được ý nghĩ của anh đấy.
Kat chọn bản Cole Parter cổ điển. Cô kín đáo liếc đồng hồ, và quay sang Mallory.
- Anh có thích nhảy không?
Mallory sán lại gần cô.
- Còn phụ thuộc vào chuyện ai là bạn nhảy. Anh thích nhảy với em.
Kat nhích vào lòng Ken và họ bắt đầu dìu nhau đi trong tiếng nhạc êm dịu, mơ màng. Ken nhận biết thân thể Kat áp mạnh vào mình và hắn cảm thấy bị kích thích. Hắn xiết chặt cô hơn, và cô mỉm cười với hắn.
Đến lúc ra đòn rồi đây.
- Em đáng yêu lắm, em biết không? - Mallory nói gấp gáp Anh muốn em ngay từ phút đầu gặp gỡ.
Kat nhìn vào mắt hắn:
- Em cũng cảm thấy hệt như vậy với anh, Ken. - Môi hắn lần đến môi cô, và hắn trao cho cô một cái hôn nồng nàn; cuồng nhiệt.
- Vào phòng ngủ đi em, - Mallory nói. Nỗi thèm khát bất ngờ cuộn lên trong hắn.
- Ôi vâng!
Hắn nắm lấy tay cô và cô dẫn hắn vào phòng mình. Đúng lúc đó, cửa ngoài bật mở. Paige và Honey bước vào.
- Hello! - Paige chào. Cô nhìn Mallory ngạc nhiên. - Ồ, bác sĩ Mallory? Tôi không nghĩ được gặp bác sĩ ở đây.
- À tôi… tôi… Chúng tôi vừa đi ăn tối. - Kat khoe.
Mallory tối tăm mặt mũi. Hắn cố ghìm mình, quay sang Kat.
- Anh phải về đây. Muộn rồi, mai là một ngày nặng nhọc của anh.
- Ôi em rất tiếc, - Kat nói. Có cả một thế giới hứa hẹn trong cô.
- Tối mai thế nào em? - Mallory hỏi.
- Em rất muốn…
- Tuyệt!
- Nhưng em không đi được.
- Ồ thôi được thế thử sáu?
Kat nhíu mày.
- Ôi cưng ơi. Em sợ thứ sáu cũng không được rồi.
Mallory bắt đầu tuyệt vọng.
- Thứ bảy?
- Thứ bảy là hay nhất.
Ken gật đầu, thở phào nhẹ nhõm.
- Tốt quá. Hẹn em thứ bảy.
Hắn quay sang Paige và Honey.
- Chúc ngủ ngon.
- Tạm biệt.
Kat tiễn Mallory ra cửa.
- Chúc anh những giấc mơ ngọt ngào. Em sẽ mơ đến anh đấy.
Mallory bóp tay cô.
- Anh tin sẽ biến giấc mơ của em thành hiện thực. Chúng ta sẽ bù lại vào thứ bảy này nhé.
- Em không thể đợi được nữa.
Đêm đó, Kat nằm trên giường nghĩ tới Mallory.
Cô cặm hắn. Nhưng lạ làm sao, cô lại thấy thích buổi tối hôm nay. Cô tin chắc Mallory cũng thích, mặc dù hắn vẫn đang diễn trò. Phải chi điều đó là sự thực, Kat nghĩ, không phải một cuộc chơi. Cô không hề biết một cuộc chơi nguy hiểm biết chừng nào.

Chú thích:
(1) Rest in Peace.
(2) Một nhân vật trong chuyện The sketch Book của nhà văn Washington Irving, ngủ suốt hai mươi năm


Nguồn: http://motsach.info/