John liếc nhìn chiếc khăn ăn gập bên chiếc nĩa của mình và lắc đầu. Anh khó mà nói được nó có hình chiếc mũ, con thuyền, hay một loại nắp đậy nào đó. Nhưng vì Geogeanne đã thông báo với anh rằng cô dọn bàn ăn với thông điệp Nam – Bắc – gặp – gỡ nên anh đoán nó là cái mũ. Những bông hoa dại màu vàng, trắng xòe ra từ cổ 2 chai bia rỗng. Giữa bàn là một dải cát mỏng với những vỏ sò vỡ len lỏi quanh co qua 4 cái móng ngựa may mắn vẫn hay treo trên lò sưởi đá. John không nghĩ Ernie sẽ phiền lòng khi cô dùng mấy cái móng ngựa nhưng anh không thể hiểu tại sao Geogeanne lại lôi mấy thứ bẩn thỉu ngớ ngẩn ấy bày trên bàn ăn.
“Anh ăn một chút bơ nhé?”
Anh đưa mắt qua bên kia bàn nhìn thẳng vào đôi mắt xanh lá quyến rũ của cô, rồi nhét một miếng bánh quy nóng chấm nước xốt thịt vào miệng. Geogeanne Howard đúng là kẻ lẳng lơ, nhưng khốn thật, cô ta đúng là đầu bếp giỏi. “Không.”
“Anh tắm thế nào?” cô hỏi và trao cho anh một nụ cười dịu dàng như những chiếc bánh quy mềm cô làm.
Từ lúc anh ngồi xuống bàn ăn mười phút trước, cô đã cố hết sức lôi kéo anh tham gia vào câu chuyện với mình, nhưng lúc này anh không có tâm trạng. “Cũng được,” anh trả lời.
“Bố mẹ anh sống ở Seattle à?”
“Không”.
“Canada ư?”
“Chỉ mẹ tôi thôi.”
“Bố mẹ anh ly hôn à?”
“Không.” Khe hở trên ngực áo choàng tắm đen của cô kéo ánh mắt anh vào đó.
“Bố anh đâu?” cô hỏi khi với lấy ly nước cam. Khe hở mở bung ra, để lộ viền áo lót xanh thêu ren và phần da thịt dồn lên trắng muốt mịn màng.
“Mất khi tôi lên 5.”
“Tôi rất tiếc. Tôi hiểu cảm giác mất bố hay mẹ. Hồi còn bé tí tôi đã mất cả bố lẫn mẹ”.
John đưa mắt nhìn khắp khuôn mặt cô, thẫn thờ. Cô đẹp lộng lẫy. Hấp dẫn và dịu dàng theo kiểu choáng ngợp và nghẹt thở. Chân cô thon dài quyến rũ, và đích thực cô là loại đàn bà mà anh muốn lột trần ở trên giường cùng. Trước đó anh đã chấp nhận thực tế rằng mình không thể có Geogeanne. Chuyện đó không khiến anh bận tâm nhiều lắm, nhưng quỷ tha ma bắt, anh phát điên lên trước ý nghĩ cô chỉ vờ thèm được đặt đôi bàn tay nhỏ nhắn nóng bỏng của mình lên khắp cơ thể anh. Khi anh bảo rằng họ không thể làm tình, cái miệng nhỏ phụng phịu của cô ta ô ô, a a thất vọng nhưng đôi mắt lại ánh lên vẻ nhẹ nhõm tột cùng. Thực lòng mà nói anh chưa từng thấy vẻ nhẹ nhõm ấy trên gương mặt đàn bà.
“Đó là một tai nạn trên thuyền,” cô kể lại khi anh hỏi. Nhấp một ngụm nước cam cô nói thêm, “Ngoài khơi Florida”.
John chọc mạnh vào một miếng thịt muối, rồi với lấy cà phê. Đàn bà thích anh. Họ nhét số điện thoại vào quần áo lót, vào túi anh. Họ không bao giờ nhìn anh như thể làm tình với anh chẳng khác gì lấy tủy răng.
“Thật đúng là một phép màu khi tôi không đi cùng họ. Tất nhiên bố mẹ ghét phải bỏ tôi lại, nhưng tôi bị thủy đậu. Họ đành miễn cưỡng để tôi ở nhà với bà, Clarissa June. Tôi nhớ…”
Bỏ ngoài tai câu chuyện của cô, John đưa mắt chăm chăm nhìn vào cái hõm mềm mại nơi cổ họng cô. Anh không phải loại đàn ông ngạo mạn, hay ít nhất anh cũng không nghĩ về mình như thế. Nhưng cái thực tế rằng Geogeanne thấy anh hoàn toàn có thể cưỡng lại được khiến anh cáu tiết nhiều hơn anh muốn thừa nhận. Anh đặt cốc café lên bàn và khoanh tay ngang ngực. Sau khi tắm xong anh đã thay đồ, mặc một chiếc quần Jean sạch sẽ và một chiếc áo phông trắng trơn, Anh vẫn định đi ra ngoài. Tất cả những gì anh phải làm là xỏ giầy và bước đi.
“Nhưng Lovett lạnh lùng như một chiếc tủ lạnh Frigidaire,” Geogeanne tiếp tục, để mặc John băn khoăn tự hỏi thế quái nào chuyện bố mẹ cô lại nhảy sang chuyện tủ lạnh được. “Và tẻ nhạt nữa… Trời đất quỷ thần ơi, bà ta siêu tẻ nhạt. Khi LouAnn White kết hôn, bà ta tặng cô ấy” – Geogeanne ngừng lại, đôi mắt xanh lá lấp lánh khi hình dung lại – “một cái máy nướng xúc xích. Anh có tin được không chứ? Không chỉ tặng một đồ dùng làm bếp bình thường, bà ta còn tặng cả một cái máy nhỏ chạy điện chỉ để nướng xúc xích!”
John lấy chân đẩy ghế nghiêng ra sau. Anh còn nhớ như in đã nói với cô về tật lải nhải. Anh ngờ là cô không thể tự ngăn mình lại. Cô ta là một kẻ lẳng lơ đồng thời là một kẻ lắm mồm.
Geogeanne đẩy đĩa ăn của mình sang bên rồi cúi người tới trước. Cổ áo cô mở bung khi cô tiết lộ, “Bà tôi thường nói Margaret Lovett đơn giản là quá nhạt nhẽo để xem phim màu.”
“Cô đang cố ý làm thế à?” anh hỏi.
Mắt cô tròn xoe. “Làm gì?”
“Phơi ngực cho tôi nhìn.”
Cô nhìn xuống, quay người ra khỏi bàn, rồi khoác chặt áo choàng tắm tới cổ họng. “Không.”
Hai chân trước của chiếc ghế chạm xuống sàn khi John đứng dậy. Anh nhìn thẳng vào đôi mắt mở to của cô mà muốn nổi điên, Chìa tay ra, anh bảo, “Tới đây nào.” Khi cô đứng trước anh, anh vòng tay quang eo cô rồi kéo cô sát lại gần mình. “Tôi ra ngoài đây,” anh nói, đắm mình trong những đường cong mềm mại của cô. “Hôn tạm biệt tôi đi nào?”
“Anh sẽ đi bao lâu?”
“Nhanh thôi,” anh trả lời, cảm thấy cơ thể mình trở lên nặng nề.
Giống như một con mèo đang duỗi mình trên bậu cửa sổ ấm áp Geogeanne ngả đầu ra sau, người vẫn tựa vào anh và vòng tay quàng quanh cổ anh. “Tôi có thể đi cùng anh mà,” cô rủ rỉ.
John lắc đầu. “Hôn tôi đi và hãy thật lòng đấy.”
Cô kiễng chân làm theo lời anh. Cô hôn như một người phụ nữ biết việc mình đang làm. Đôi môi cô hé mở dịu dàng áp lên môi anh. Cô cảm thấy vị nước cam và thứ gì đó ngọt ngào hơn đang chờ đón mình. Lưỡi cô chạm khẽ, cuộn lại, mơn trớn và khiêu khích. Cô luồn ngón tay vào tóc anh trong khi co chân ve vuốt cao lên trên bắp chân anh. Cơn ham muốn mãnh liệt rần rật chạy lên bắp chân anh, xâm chiếm lấy anh, khiến anh khó lòng dứt ra được.
Cô thật tuyệt, và anh lùi lại sau đủ xa để nhìn vào gương mặt cô. Môi cô lấp lánh, hơi thở thoáng xáo trộn, và nếu ánh mắt cô cho thấy dù mơ hồ nhất một nỗi khao khát như anh đang cảm thấy, thì anh sẽ quay người bước ra khỏi cửa. Thỏa mãn.
Ánh mắt John lướt tới những lọn tóc xoăn mềm mại màu gụ sẫm đang dập dờn quanh mặt cô. Ánh đèn hắt sáng lung linh trên từng lọn tóc lụa là khiến anh muốn lùa tay mình vào tóc cô. Anh biết mình nên đi, đơn giản là quay mặt bước đi nhưng anh lại chỉ nhìn vào đôi mắt cô lần nữa.
Anh không thỏa mãn. Vẫn chưa. Anh đưa một tay ra sau gáy cô, xoay mặt cô nghiên sang bên và hôn cô – nụ hôn kiểu Pháp. Trong khi miệng anh vẫn còn say sưa trên miệng cô, anh đẩy cô lùi lại cho tới khi đằng sau cô chạm vào mép tủ bày bát đĩa sứ kiêm đựng cúp lưu niệm. Anh vẫn tiếp tục hôn cô, lên khắp má cô và dọc quai hàm cô. Môi anh trượt tới cổ cô và anh vuốt tóc cô ra sau. Người cô phả ra hương thơm của hoa và cùa làn da phụ nữ ấm áp, và anh cởi chiếc áo lụa tuột khỏi vai cô. Nhưng rồi anh cảm thấy cô ngây lịm trong vòng tay mình, bèn tự nhủ nên dừng lại. “Cô rất thơm,” anh nói qua môi hôn nơi cổ họng cô.
“Tôi có mùi như đàn ông ấy,” cô cười ngượng nghịu.
John mỉm cười. “Cả đời tôi đã loanh quang chán bên đàn ông rồi. Tin tôi đi cưng ạ, cô không có mùi như đàn ông đâu.” Anh dò dẫm đầu ngón tay lên dây áo màu lục bảo của cô, hôn lên làn da cổ họng cô mềm mại.
Bất giác cô lấy tay ngăn anh lại. “Tôi tưởng mình sẽ không làm tình?”
“Mình sẽ không làm thế.”
“Vậy anh đang làm gì, John?”
“Đùa chút thôi.”
“Cái đó không dẫn mình tới sex ư?” Cô chụp tay lên vai, đan chéo tay trước ngực.
“Không phải lần này. Thư giãn đi.” John đưa tay ra sau bắp đùi cô trơn mượt, tóm lấy rồi nâng lên. Trước khi cô có lời cự tuyệt, anh đẩy cô ngồi lên nóc tủ thấp rồi bước vào giữa cặp đùi láng mượt.
“John?”
“Hmmm?”
“Hãy hứa anh sẽ không làm tôi đau.”
Anh ngẩng đầu lên nhìn sâu vào gương mặt cô. Cô đang nghiêm túc. “Tôi sẽ không làm cô đau, Georgie ạ.”
“Hay không làm bất cứ chuyện gì tôi không thích.”
“Đương nhiên là không rồi.”
Cô mỉm cười, đưa lòng bàn tay mình áp lên vai anh.
“Cô thích thế này chứ?” anh hỏi, bàn tay vừa mơn trớn lên phía trên đùi cô, vừa đẩy chiếc áo choàng tắm lên cao.
“Umm,” cô đáp, liếm nhẹ dái tai anh, đầu lưỡi lướt xuống cổ anh. “Anh thích thế này chứ?” cô ghé sát vào cổ anh, hỏi. Rồi cô khẽ vập miệng vào vùng da nhạy cảm của anh.
“Tuyệt,” anh khẽ bật cười. Bàn tay anh vuốt ve đến đầu gối rồi ngược lên cho tới khi ngón tay anh chạm tới chun ren đồ lót. “Mọi thứ ở cô đều rất tuyệt.” John nghiêng đầu sang bên, nhắm mắt lại. Anh không thể nhớ có bao giờ từng chạm tay vào người đàn bà nào mơn mởn như Geogeanne hay chưa nữa. Những ngón tay anh thọc vào giữa cặp đùi nóng bỏng, tách chúng sang hai bên. Trong khi miệng cô làm điều kỳ diệu nơi cổ họng anh, anh lần tay vào bên dưới lần áo choàng sờ soạng mông cô. “Cô có làn da mềm mại, đôi chân tuyệt đẹp, và cặp mông gợi tình,” anh vừa nói vừa kéo cô áp vào khung xương chậu mình. Máu nóng dồn tới háng anh, và anh biết nếu không cẩn thận, anh sẽ đi vào Geogeanne và ở trong đó một lát.
Geogeanne ngẩng mặt lên. “Anh đang đùa giỡn tôi đấy hả?”
John nhìn thẳng vào đôi mắt trong vắt của cô. “Không”, anh đáp, tìm kiếm ánh phản chiếu của cơn ham muốn đang trào dâng trong lòng mình nhưng không thấy. “Tôi không bao giờ đùa giỡn với một người đàn bà ở trần phân nửa.”
“Anh không nghĩ tôi béo ư?”
“Tôi không thích phụ nữ gầy trơ xương,” anh trả lời trơn tuột rồi lần bàn tay xuống hông cô, xuống đầu gối cô, rồi lại lướt ngược lên. Một ánh nhìn thích thú thoáng lóe lên trong mắt cô và cuối cùng là ánh nhìn khao khát.
Geogeanne nhìn thẳng vào đôi mắt mơ màng của anh để tìm kiếm dấu hiệu cho thấy anh đang nói dối. Từ khi bắt đầu dậy thì cô đã luôn phải chiến đấu với cân nặng của mình và đã thử không biết bao nhiêu thực đơn ăn kiêng. Cô đưa tay lên áp vào mặt anh rồi hôn anh. Không phải nụ hôn hoàn hảo và điêu luyện cô trao cho anh trước đó mà là một nụ hôn thách thức và khiêu khích. Lần này cô nuốt trọn anh. Cô muốn cho anh hiểu những lời nói của anh có ý nghĩa thế nào với một cô gái luôn tự cho mình là quá béo. Cô để mặc mình trôi xuôi theo cảm xúc, để mặc mình tan chảy trong cơn khát khao cuồng nhiệt đến choáng váng. Nụ hôn ấy trở lên dữ dội khi tay anh mơn trớn, lấn lướt, vồ vập khiến các ngón chân cô run lên. Cô cảm thấy đai lụa lơi lỏng và chiếc áo choàng tách ra. Anh đưa tay ve vuốt bụng cô, rồi ngược lên eo cô. Lòng bàn tay ấm áp của anh dò lên sườn cô, và ngón tay cái của anh mân mê bên dưới gò đồng bảo căng tròn. Cơn rùng mình mạnh mẽ bất chợt khiến cô choáng váng. Lần đầu tiên trong đời cái chạm ngực của một người đàn ông không gợi cho cô cảm giác như bị tấn công. Cô thở khẽ, thổi sự ngạc nhiên vào miệng anh qua nụ hôn nồng nàn.
John ngẩng đầu lên nhìn thẳng vào mắt cô. Anh mỉm cười cơ hồ như những gì anh nhìn thấy trong đôi mắt ấy khiến anh thích thú, rồi anh kéo chiếc áo choàng tắm tuột khỏi vai cô.
Geogeanne hạ thấp tay xuống để mặc cho chiếc áo choàng đen chơi vơi trên đùi. Trước khi cô nhận ra ý định của anh, John đã luồn tay ra sau lưng cô để cởi áo lót. Hoảng hốt trước hành động vồ vập của anh, cô giơ tay lên giữ hai quả áo lót xanh kết ren. “Tôi béo,” cô hấp tấp nói để rồi muốn chết đi cho xong vì đã nói điều gì đó quá đỗi hiển nhiên và ngớ ngẩn.
“Tôi cũng vậy”, anh trêu chọc trong một nụ cười toét khiêu khích.
Tiếng cười căng thẳng bật ra từ cổ họng cô khi một bên dây áo tụt xuống cánh tay.
“Cô định cứ ngồi vậy cả đêm nay sao?” anh hỏi, lướt các đốt tay theo mép ren áo ngực.
Cái chạm nhẹ của anh khiến da cô râm ran như kim châm. Cô thích những lời anh nói và cách anh tạo cảm giác cho cô, và chưa muốn anh dừng lại. Cô thích John và muốn anh thích mình. Cô nhìn sâu vào đôi mắt gợi tình của anh rồi hạ tay xuống. Chiếc áo nịt ngực từ từ rơi xuống đùi cô, cô nín thở chờ đợi anh đưa ra những lời nhận xét thô thiển về bộ ngực của mình – dù trong lòng vẫn thầm mong anh sẽ không làm thế.
“Chúa ơi, Goergie,” anh nói. “Vậy mà cô lại bảo mình béo. Lẽ ra cô nên cảnh báo tôi trước rằng cô thật hoàn hảo mới phải chứ.” Bàn tay anh ôm trọn bầu ngực cô rồi anh hôn môi cô, nụ hôn dài cuồn nhiệt. Ngón tay cái anh mân mê núm vú cô. Chưa ai từng âu yếm cô như cách John đang làm trong khoảnh khắc này. Cái vuốt ve thật khẽ khiến cô có cảm giác mình là thứ gì đó thật mong manh. Anh không kéo cô, không vần vò hay cấu véo cô. Anh cố túm lấy cô bằng đôi tay thô bạo rồi mong đợi cô sẽ thích thú trước lối yêu đương kiểu ấy.
Nỗi khát khao, niềm cảm kích và tình yêu cùng ùa tới ào qua mạch máu tới trái tim cô, râm ran giữa đôi chân cô. Khi cô hôn anh, đùi cô khép chặt quanh hông anh, kéo anh gần hơn cho tới khi cảm thấy phần cơ đang cương lên của anh chạm vào đũng quần lót của mình. Tay cô túm mạnh lấy áo anh, rồi cô kéo mình ra khỏi môi hôn anh để giật mạnh cái áo qua đầu anh. Đám lông sẫm sượt loăn xoăn rậm rì phủ kín khuôn ngực nở nang, chạy xuống vùng bụng phẳng lì của anh,vây quanh rốn anh rồi biến mất trong cạp quần Jean của anh. Cô ném cái áo sang bên, lướt tay lên ngực anh rồi lại trượt xuống bụng anh. Những ngón tay cô lùa qua đám lông ngắn mềm mại phủ trên những múi cơ cuồn cuộn và vùng da thịt nóng bỏng. Cô cảm thấy trái tim anh đập rộn và hơi thở anh gấp gáp.
Anh van vỉ gọi tên cô chỉ trước khi khóa môi cô trong một nụ hôn nóng bỏng nữa. Đầu ngực cô cọ vào ngực anh khiến cơn khao khát mãnh liệt lan tỏa khắp người cô. Mỗi chỗ anh chạm tới đều run run trong cơn đam mê cháy bỏng mà trước đây cô chưa từng nếm trải. Cứ như cơ thể cô đã biết, đã chờ đợi suốt cả cuộc đời khoảnh khắc khi John đến yêu cô. Cô lướt tay khắp tấm lưng mịn màng săn chắc của anh, dọc theo sống lưng anh và quanh bụng anh. Anh như ngạt thở khi ngón tay cô cong lại luồn vào trong cạp quần anh. Khi cô cởi chiếc khuy sắt khỏi khuyết, anh vòng tay quanh eo cô, bước lùi một bước rồi đờ đẫn nhìn cô. Trán anh nhíu lại và đôi má rám nắng đỏ lừ lên. Trông anh chẳng khác nào một gã đói khát vừa được người ta đưa cho món ăn ưa thích nhưng lại không có vẻ quá đỗi sung sướng. Trông anh giống như sắp chối từ.
“Thôi, quên bà nó đi,” (Hehe, anh John đã đầu hàng rùi) cuối cùng anh chửi thề rồi lần tới chun quần lót. “Đằng nào mình chả chết.”
Geogeanne đưa tay ra sau chống lên tủ rồi nhấc mông lên khi anh kéo quần lót của cô tuột xuống chân. Lần này, khi bước vào giữa cặp đùi cô, anh đã ở trần toàn bộ. Nó đúng là quá cỡ. Anh không hề giỡn với cô về chuyện đó. Trong bàn tay cô, anh rắn chắc và nóng bỏng đến không ngờ.
Anh nhìn tay họ, rồi nhìn cặp đùi giạng ra của cô. “Cô có đang uống thuốc tránh thai không?” anh hỏi, rồi đưa bàn tay rảnh lên khung xương chậu của cô.
“Có” cô thở hắt khi những ngón tay anh vuốt ve làn da mềm mượt nơi đang căng tức của cô, đánh thức cơn hưng phấn trong cô cho tới khi cô nghĩ mình có thể vỡ tan thành từng mảnh.
“Vòng chân cô quanh thắt lưng tôi,” anh ra lệnh, và khi cô làm theo, anh khoan vào trong cô. Đầu anh ngẩng phắt lên và ánh mắt anh gặp ánh mắt cô. “Ôi chúa ơi, Goergie,” anh thốt lên từ cuống họng. Những chiếc cúp va vào nhau loảng xoảng trong tủ trưng bày, mỗi lần anh thúc mạnh, Geogeanne lại cảm giác như anh đang đẩy cô tới một bờ vực tăm tối. Mỗi cú thúc da cô lại nóng hơn và niềm khao khát anh lại thêm cồn cào. Mỗi cái đẩy của cơ thể anh vừa đau đớn vừa ngọt ngào đến đê mê.
Cô không ngớt kêu tên anh khi đầu cô đập ngược vào tủ trưng bày, còn mắt nhắm nghiền. “Đừng dừng lại,” cô hét lên khi cảm thấy mình như bị quăng sang bên kia cái bờ vực tăm tối ấy. Cảm giác nóng bừng ran lên khắp da thịt và các cơ bên trong cô cứ thế thắt lại khi cô chìm đắm trong cơn cực khoái nóng bỏng thật lâu. Cô thốt lên những lời mà bình thường sẽ khiến cô bị sốc. Cô không quan tâm, John khiến cô cảm giác được nhiều thứ, những thứ kỳ lạ mà trước đây cô chưa bao giờ được biết, và mọi cảm giác và suy nghĩ của cô đều xoay mòng mòng quang người đàn ông cô đang ôm thật chặt ấy.
“Lạy chúa Jesus,” John rít lên khi mặt anh trượt xuống yết hầu cô. Tay anh siết chặt nơi hông cô và trong một tiếng rên trầm từ cổ họng, anh thúc mạnh vào trong cô lần cuối.
Bóng tối bủa vây quanh cơ thể ở trần của John, ào vào tâm trạng chán chường trong anh. Ngôi nhà im ắng, quá im ắng. Nếu lắng tai, anh có thể thoáng thấy hơi thở đều đều của Geogeanne. Nhưng cô đang ngủ trong phòng anh và anh biết không thể nào nghe thấy tiếng cô thở.
Trời đã vào đêm, bóng tối, sự im lặng. Tất cả thông đồng chống lại anh, quấy rầy anh và thổi đầy khí quản anh những ký ức.
Đưa chai Bud lên miệng, anh tu cạn ¼. Anh đi tới khung cửa sổ lớn đăm đắm nhìn mặt trăng vàng tròn vành vạnh và những con sóng đen bạc đầu. Nhìn hình ảnh của mình trên kính, anh chỉ có thể thấy một hình bóng nhạt nhòa. Bóng hình lờ mờ cuả một người đàn ông đánh mất linh hồn của mình nhưng cũng chẳng buồn bận tâm tìm lại.
Hình ảnh người vợ đầu của anh, Linda bỗng hiện lên trước mắt anh trong đêm tối. Lần cuối cùng anh trông thấy cô – trong bồn tắm đầy nước hòa lẫn máu, trông cô khác xa với cô gái có khuôn mặt tươi tắn mà anh biết ở trường trung học.
Tâm trí anh quay mòng mòng tìm về khoảng thời gian ngắn ngủi khi anh hò hẹn với cô hồi còn đi học. Nhưng sau khi tốt nghiệp, anh chuyển đi cách xa cô hàng trăm dặm, để chơi trong các đội khúc côn cầu trẻ. Cuộc sống của anh chỉ còn xoay quanh với môn khúc côn cầu. Anh chơi chăm chỉ và rồi ở tuổi 20, anh là cầu thủ đầu tiên được Toronto maple Leafs tuyển mộ vào đội hình năm 1982. Vóc dáng đem lại cho anh sức mạnh vượt trội và biệt hiệu “Bức tường”. Kỹ năng trên sân băng biến anh thành ngôi sao đang lên. Kỹ năng ngoài sân băng biến anh thành ngôi sao trong lòng người hâm mộ, những người vốn xem anh như Mark Spitz giữa biển các cô gái cuồng mộ. John chơi cho đội Map Leafs bốn mùa giải trước khi đội New York Ranger mời anh ký một bản hợp đồng hốt bạc, và anh trở thành một trong những cầu thủ được trả cao nhất giải NHL. Anh đã hoàn toàn quên bẵng Linda.
Sáu năm đã trôi qua cho tới khi anh gặp lại cô. Hai người trạc tuổi nhau nhưng cách biệt nhau hẳn về trải nghiệm sống. John đã nếm trải nhiều thứ trên đời này. Anh còn trẻ, giàu có và đã làm được nhiều điều mà những người đàn ông khác chỉ có thể ước vọng. Nhiều năm trôi qua anh đã vô cùng đổi khác trong khi Linda hầu như chẳng thay đổi chút nào. Cô gần như vẫn là cô gái anh đã từng chở đi dạo trong chiếc Chevy của Ernie. Vẫn là cô gái từng soi vào gương chiếu hậu tô son đỏ để sau đó anh lại làm phai hết.
Anh tình cờ gặp lại Linda trong một kỳ nghỉ của mùa khúc côn cầu. Anh đưa cô ra ngoài thị trấn. Anh dẫn cô tới khách sạn, và ba tháng sau khi cô nói đã mang bầu anh lấy cô làm vợ. Con trai anh, Toby chào đời sau 5 tháng vợ anh mang thai. Trong 4 tuần sau đó, khi nhìn con vật lộn với từng hơi thở, anh đã mơ ước được dạy Toby về tất cả những thứ anh đã được dạy về cuộc sống và về khúc côn cầu. Nhưng những ước mơ của anh về một bé trai hiếu động đã chết đi đầy đau đớn cùng con trai anh.
Trong khi John đau buồn trong thinh lặng, nỗi đau cuả Linda lại đập vào mắt tất cả mọi người quanh cô. Cô than khóc triền miên và trong một thời gian ngắn trở lên bị ám ảnh với việc phải sinh thêm một đứa con khác. John biết anh là lý do đằng sau nỗi ám ảnh của cô. Anh cưới cô bởi cô mang bầu chứ không phải bởi anh yêu cô.
Hồi ấy lẽ ra anh nên bỏ đi. Lẽ ra anh nên đi tới một miền đất khác nhưng anh không thể bỏ mặc cô. Không thể trong khi cô đang đau khổ và không thể trong khi anh cảm thấy có trách nhiệm với nỗi đau của cô. Cả năm sau đó anh ở lại bên cô. Anh ở lại trong khi cô tìm hết bác sĩ này đến bác sĩ khác. Anh ở lại trong khi cô chịu đựng hết lần sảy thai này đến lần sảy thai khác. Anh ở lại bởi đôi lúc nào đó anh cũng mong muốn có một đứa con khác. Anh ở lại trong khi cô lún sâu vào trong tuyệt vọng.
Anh ở lại nhưng anh không làm một người chồng tốt. Nỗi ám ảnh về việc sinh con của cô trở lên điên rồ. Trong vài tháng cuối đời cô, anh không thể chịu nổi việc chạm vào người cô. Cô càng nắm chặt anh càng đẩy cô xa hơn. Anh trắng trợn qua lại với những người đàn bà khác. Trong tiềm thức anh mong cô sẽ rời bỏ mình.
Nhưng thay vào đó cô đã chọn cách tự tử.
John đưa chai bia lên miệng tu một hơi dài. Cô muốn anh tìm thấy cô và anh đã tìm ra. Một năm sau anh vẫn còn có thể nhớ chính xác máu cô nhuộm màu nước trong bồn tắm như thế nào. Anh có thể thấy khuôn mặt trắng bợt bạt và mớ tóc vàng ướt nhẹp. Anh có thể ngửi thấy mùi dầu gội cô đã dùng và nhìn thấy vết cắt cô rạch nơi cổ tay kéo dài chỉ chút nữa là đến khuỷu. Giờ anh vẫn có thể cảm thấy cảm giác nôn nao kinh khủng đó trong lòng.
Ngày lại ngày anh sống với cảm giác tội lỗi khủng khiếp. Ngày lại ngày anh lảng tránh những ký ức của mình và vai diễn anh từng đóng trong đó.
John bước vào phòng ngủ nhìn cô gái bốc lửa ấy bọc mình trong tấm chăn, Ánh sáng từ hành lang hắt vào rọi lên giường, lên những lọn tóc sẫm màu lõa xõa quanh đầu cô.
Anh nhận ra mình nên cảm thấy có lỗi vì đã cướp mất đêm tân hôn của Virgil. Nhưng không. Anh không hối tiếc về việc mình đã làm. Anh đã có một khoảng thời gian quá tuyệt và lại nếu ai đó phát hiện ra cô qua đêm ở nhà anh thì đằng nào họ cũng nghĩ anh đã ngủ với cô, “Vậy thì việc quái gì lại không cơ chứ?”
Cơ thể cô sinh ra là để làm tình, nhưng anh nhận ra rằng cô không dạn dày kinh nghiệm như vẻ khiêu khích bên ngoài. Anh đã phải chỉ cho cô làm thể nào để có thể trao đi và nhận lại niềm khoái cảm. Anh hôn cô và mơn trớn cơ thể cô bằng lưỡi và rồi anh lại dạy cô làm gì với cái miệng luôn có vẻ như hờn dỗi của cô. Cô khêu gợi mà ngây thơ và anh nhận ra cô gợi tình đến kỳ lạ.
John đi tới bên giường, khẽ kéo tấm chăn trắng lên tới eo cô. Trông cô cứ như thể mình trần như thế mà rơi vào một khối kem đánh trứng khổng lồ. Anh cảm thấy mình lại đang cứng lên và áp người mình lên cô. Đưa tay tới ngực cô, anh cúi mặt xuống giữa hai bầu rồi dịu dàng hôn lên nó. Ở nơi này với da thịt cô ấm áp mịn màng bên dưới anh, anh chẳng phải nghĩ tới bất cứ chuyện gì nữa. Tất cả những gì anh phải làm là cảm nhận sự nồng say. Khi nghe thấy tiếng cô rên khe khẽ, anh ngước lên nhìn vào khuôn mặt cô. Đôi mắt xanh mơ màng của cô nhìn lại anh đầy mê đắm.
“Tôi làm cô thức giấc à?” anh hỏi.
Georgeanne nhìn núm đồng tiền hằn sâu bên má phải mà anh cảm thấy tim mình như cồn lên. “Chẳng phải anh cố ý sao?” cô hỏi, yêu anh nhiều đến mức cảm nhận điều đó ngay trong sâu thẳm đáy lòng mình, và dẫu anh không nói yêu cô, cô vẫn biết hẳn anh đang cảm thấy điều gì đó. Anh liều lĩnh với cơn giận dữ của Virgil khi ở bên cô. Anh mạo hiểm với sự nghiệp của mình, và Georgeanne có thể thấy canh bạc mà anh chấp nhận vì giấc mộng yêu đương cuồng nhiệt của cô.
“Tôi có thể làm chủ được đôi tay mình để cho cô ngủ tiếp. Nhưng chuyện đó thật chẳng dễ dàng gì,” anh nói khi lòng bàn tay anh lướt lên cặp đùi trần của cô.
“Tôi còn lựa chọn nào khác không?” cô hỏi, lùa tay qua mái tóc ngắn nơi thái dương anh.
Anh trượt tới trước cho đến khi mặt anh ở trên mặt cô. “Tôi có thể lại khiến cô hét to lên vì hưng phấn.”
“Ưmm.” Cô vờ như đang cân nhắc. “Tôi có bao nhiêu lâu để đưa ra quyết định nhỉ?”
“Thời gian vừa kết thúc.”
John trẻ trung và bảnh bao và trong vòng tay anh cô cảm thấy được an toàn và che chở. Anh là người tình tuyệt vời có thể chăm sóc cô, và quan trọng nhất cô đang điên cuồng phải lòng anh.
Anh đặt môi lên môi cô, rồi hôn cô ngọt ngào và đam mê và cô cảm thấy thèm được hát bài ca miền Tây đồng quê xưa cũ ấy. Cô là “cô gái hạnh phúc nhất trên cả nước Mỹ này”.
Cô cũng muốn làm John hạnh phúc, kể từ mối tình đầu tuổi 15, Georgeanne đã luôn thay đổi như một con tắc kè hoa để trở thành bất cứ kiểu người nào mà ngươi tình khi ấy của cô mong muốn. Trước đây cô đã làm mọi thứ từ việc nhuộm tóc màu đỏ khả ố tới chuyện làm mình thâm tím bởi một gã hùng hục thô bạo. Georgeanne đã luôn bước trật khỏi đường ra để làm hài lòng những gã đàn ông bước vào cuộc đời mình, và đổi lại họ yêu cô vì lẽ đó. Có lẽ giờ thì chưa nhưng rồi John sẽ yêu cô.
Chương 5
Georgeanne đưa tay lên chỗ đau nơi ngực mình. Những ngón tay cô túm chặt lấy cái nơ bướm xa tanh màu trắng may vào thân váy, trong khi sâu kín trong ngực cô, tình yêu và sự thù hận đang đâm vào nhau như quả cầu thép trên máy cẩu đập vào các công trình xây dựng cần phá vỡ làm trái tim cô tan nát. Quấn mình trong chiếc váy cưới màu hồng và chênh vênh trên đôi giày cao gót, cô cố vật lộn với cảm giác cay cay nơi đáy mắt. Nhưng khi nhìn chiếc Corvette đỏ của John lùi lại hòa vào dòng xe cộ, cô biết mình không thể kìm nén được nữa. Mọi thứ trước mắt cô trở lên nhạt nhòa, nhưng nước mắt rơi cũng chẳng khiến lòng cô khuây khỏa.
Ngay cả khi dõi nhìn bóng John khuất dần, cô cũng không thể tin được anh đã vứt bỏ cô bên vỉa hè trước sân bay Quốc tế Seattle-Tacoma. Không chỉ bỏ rơi cô, anh còn bỏ đi không buồn ngoái lại.
Xung quanh cô là những người vận đồ công sở hay những bộ quần áo mỏng mùa hè đang hối hả bước qua. Đám tài xế taxi dỡ hành lý xuống trong khi khói xả làm ngột ngạt bầu không khí vốn đã oi nồng. Nhân viên khuân vác đồ ở sân bay cười đùa với khách trong khi một giọng đàn ông lạnh lùng nhắc nhở rằng khu vực đánh dấu trước sân bay chỉ dành riêng cho việc xếp dỡ đồ. Những âm thanh hỗn độn quanh Georgeanne hòa trộn với những tiếng lùng bùng rối loạn trong đầu cô. Đêm qua John cư xử với cô khác hẳn với người đàn ông lạnh lùng đã đánh thức cô dậy sáng nay với ly Bloody Mary trong tay. Đêm qua anh không chỉ làm tình với cô một lần và cô chưa bao giờ cảm thấy gần gũi với người đàn ông nào đến nhường ấy. Cô đã tin John cũng cảm thấy gần gũi với cô. Chắc chắn nếu không thích cô, anh sẽ không chuốc lấy mạo hiểm như vậy. Nếu không cảm thấy gì ở cô anh sẽ không liều lĩnh hủy hoại sự nghiệp của mình trong đội Chinooks. Nhưng sáng nay anh đã cư xử như thể đêm qua họ chỉ xem mấy chương trình phát lại trên tivi chứ không phải làm tình. Khi thông báo đã đặt vé cho cô bay tới Dallas, giọng anh như kiểu đang ban cho cô một ân huệ lớn. Khi anh giúp cô mặc áo nịt ngực và váy cưới hồng, cái chạm của anh mới lạnh lùng làm sao. Rất đỗi khác lạ với những ve vuốt nóng bỏng của người tình đêm qua. Trong khi anh giúp cô mặc váy, Georgeanne đấu tranh với những cảm xúc rối bời. Cô đã vật lộn tìm lời thuyết phục để anh cho cô ở lại bên anh. Cô đã bóng gió hứa hẹn sẵn sàng làm bất cứ thứ gì và là bất cứ cái gì mà anh muốn, nhưng anh phớt lờ những gợi ý tế nhị ấy của cô.
Trên đường tới sân bay, anh bật nhạc to đến mức không thể nói chuyện được. Suốt một tiếng đồng hồ ngồi trong xe anh, cô tự dằn vặt mình bằng những câu hỏi. Cô tự hỏi mình đã làm gì và chuyện gì đã xảy ra làm đổi thay mọi thứ như thế. Duy chỉ còn niềm kiêu hãnh ngăn cô không tắt nhạc đòi anh trả lời. Duy chỉ còn niềm kiêu hãnh giúp cô ngăn lại những giọt nước mắt khi anh giúp cô xuống xe.
“Nửa tiếng nữa chuyến bay của cô mới cất cánh, cô còn nhiều thời gian đến lấy vé ở quầy mà vẫn kịp đáp chuyến bay,” John thông báo khi anh đưa cho cô chiếc vali du lịch.
Sự hoảng loạn thắt chặt lấy dạ dày cô. Nỗi sợ hãi đẩy lùi sự kiêu hãnh trong cô, và cô định mở miệng van xin anh đưa cô trở lại ngôi nhà trên bãi biển nơi cô cảm thấy an toàn. Nhưng những từ anh nói sau đó ngăn cô lại: “Với cái váy ấy, hẳn cô sẽ nhận được 2 lời cầu hôn nữa trước khi bay tới Dallas. Tôi không muốn bảo cô nên sống thế nào, Chúa biết tôi đã làm đảo tung đời mình lên như thế nào rồi đấy, nhưng lần sau cô nên suy nghĩ đôi chút trước khi có vị hôn phu tiếp theo.”
Cô yêu anh nhiều đến mức đau đớn, vậy mà anh chẳng bận tâm nếu cô có lấy một người đàn ông khác. Cái đêm họ ở cùng nhau chẳng có ý nghĩa gì với anh cả.
“Tôi rất vui được biết cô, Georgie ạ,” anh nói rồi quay mặt đi.
“John!” Tên anh bật ra từ môi cô, vượt qua cả niềm kiêu hãnh.
Anh quay lại và vẻ mặt cô hẳn đã để lộ tất cả những gì cô cảm thấy trong lòng. Anh thở dài kiên nhẫn. “Tôi không bao giờ muốn làm cô tổn thương, nhưng tôi đã nói với cô ngay từ đầu rồi đấy, tôi sẽ không hủy hoại vị trí của mình trong đội Chinooks vì cô đâu.” Anh dừng lại, rồi nói, “chuyện này là khách quan thôi.” Rồi anh quay bước đi, dọc vỉa hè và ra khỏi cuộc đời cô.
Tay Georgeanne bắt đầu nhức, cô nhìn xuống cái va li du lịch mình đang nắm chặt. Các khớp ngón tay trắng nhợt và cô nới lỏng tay cầm.
Khói xả xe hơi mù mịt khiến cô nôn nao, cuối cùng cô cũng quay người bước vào sân bay. Cô phải rời khỏi nơi này. Cô phải đi xa nhưng không biết phải đi đâu. Cô cảm thấy toàn bộ mạch điện trong mình đều quá tải và cố gạt mọi thứ ra khỏi đầu. Cô tìm thấy quầy bán vé của hãng Delta, và bảo người phụ trách làm thủ tục rằng cô không có hành lý gì để mà kiểm tra. Một tay cầm vé, tay kia xách vali, cô quay đi.
Cô bước qua các gian hàng lưu niệm, nhà hàng và biển báo thông tin chuyến bay. Nỗi đau bủa vây cô, đè nặng như một đám mây đen dày đặc. Cô cụp mắt xuống, tin chắc rằng nỗi đau trong tim cô hiện đang rõ trên mặt, biết chắc chắn rằng nếu người ta nhìn gần cô người ta sẽ thấy sự thật.
Họ sẽ nhận ra chẳng ai sống trên đời này lại đi màng đến Georgeanne Howard khốn khổ. Ở bang nay hay bất kỳ bang nào khác cũng vậy. Cô đã rời bỏ người bạn duy nhất của mình, Sissy và nếu Georgeanne chết sẽ chẳng có lấy nổi một người nào thèm đếm xỉa tới,mà nếu có thì cũng chẳng thật lòng. Ôi dì Lolly có thể sẽ làm như bà đau đớn lắm. Bà sẽ làm món thạch xanh lè ấy cho đám tang của cô và khóc lóc ra chiều không phải mình đang ngấm ngầm nhẹ nhõm khi không phải cảm thấy có trách nhiệm với Georgeanne. Georgeanne thoáng tự hỏi liệu mẹ cô có đau buồn không, nhưng rồi cô biết câu trả lời trước khi kịp nghĩ xong. Không. Billy Jean sẽ không bao giờ đau buồn vì đứa con mà bà ta không bao giờ muốn có.
Cô bước vào phòng chờ của hãng hàng không Delta vừa đúng lúc không còn kìm nổi lòng mình. Cô ngồi quay mặt ra dãy cửa sổ, gạt tờ Seattle Times sang bên và để chiếc va li du lịch của mình lên chiếc ghế bọc vilny bên cạnh. Khi cô nhìn ra đường băng, hình ảnh của mẹ cô hiện ra trước mắt, nhắc cô nhớ tới lần duy nhất trong đời cô gặp Billy Jean.
Đó là ngày đưa tang bà, và cô ngước mắt từ quan tài nhìn chăm chú vào gương mặt của một phụ nữ thanh lịch với mái tóc nâu hợp thời và đôi mắt xanh lá. Cô sẽ không biết người phụ nữ ấy là ai nếu Lolly không nói cho cô. Bất giác nỗi đau trong cái chết của bà cô hòa trộn lẫn lòng cảm kích, niềm vui, niềm hy vọng và vô vàn những cảm xúc mâu thuẫn trong lòng. Cả cuộc đời mình, Georgeanne đã mong đợi biết bao khoảnh khắc được gặp mẹ.
Lớn lên cô vẫn được kể lại rằng khi ấy Billy Jean còn trẻ và rằng chỉ đơn giản bà chưa muốn có con. Vì vậy Georgeanne đã mơ tới cái ngày mẹ cô đổi ý.
Nhưng đến khi bước vào tuổi niên thiếu, Georgeanne đã từ bỏ giấc mơ đoàn tụ. Cô phát hiện ra rằng bấy giờ Billy Jean Howard đã trở thành Jean Obershaw, vợ của nghị sỹ đại diện cho bang Alabama, Leon Obershaw và là mẹ của 2 đứa bé. Cái ngày cô biết về gia đình khác của mẹ là ngày cô phải đối diện với thực tế nghiệt ngã. Bà đã nói dối cô. Billy Jean thực sự muốn có con, chỉ là bà ta thật sự không muốn có cô.
Tại đám tang của bà, khi rốt cuộc Georgeanne cũng được tận mắt nhìn thấy Billy Jean, cô đã nghĩ mình sẽ không cảm thấy điều gì. Cô kinh ngạc nhận ra rằng trong sâu kín trái tim mình, cô vẫn ấp ủ ảo tưởng về một người mẹ đầy yêu thương. Cô vẫn mơ ước mẹ sẽ lấp đầy những khoảng trống trong lòng cô. Tay Georgeanne run run và đầu gối cô bủn rủn khi cô tự giới thiệu mình với người đàn bà đã bỏ rơi cô ngay sau khi sinh cô. Cô nín thở… chờ đợi… khao khát. Nhưng Billy Jean gần như không thèm để mắt tới cô khi bà ta nói, “Ta biết cô là ai.” Rồi bà ta bỏ ra phía sau nhà thờ. Sau tang lễ bà biến mất, hẳn là trở về với chồng con. Trở về với cuộc sống của bà.
Thông báo chuyến bay của hãng Delta đang chuẩn bị cất cánh kéo Georgeanne khỏi miền hoài niệm. Hành khách đã bắt đầu chật kín phòng đợi nên cô chộp lấy chiếc vali đặt lên lòng mình. Một bà lão tóc trắng xoăn búi chặt bận chiếc áo rộng thùng thình vải polyester tìm đường tới chỗ chiếc ghế còn đang trống. Theo thói quen, Georgeanne tự động với lấy tờ Seattle Times rồi bỏ nó khỏi chỗ của bà. Cô để tờ báo lên vali, rồi lại quay ra cửa sổ nhìn xe móc và xe chở hành lý. Bình thường Georgeanne sẽ mỉm cười và có lẽ sẽ trò chuyện vui vẻ với bà. Nhưng giờ cô cảm thấy khó ở. Cô nghĩ về đời mình và việc mình cứ bị hút về phía những người không thể đáp lại tình yêu của cô.
Chưa đầy một ngày cô đã phải lòng John Kowalsky. Những cảm xúc trong cô dành cho anh đến quá nhanh khiến chình bản thân cô cũng khó lòng tin. Nhưng cô biết tình yêu đó là thật. Cô nghĩ tới đôi mắt màu xanh lam của anh và lúm đồng tiền hằn sâu bên má phải mỗi khi anh mỉm cười. Cô nghĩ tới vòng tay mạnh mẽ ôm quanh cô, đem lại cho cô cảm giác an toàn.Nếu nhắm mắt lại cô có thể cảm thấy bàn tay anh nơi mông cô, nhấc cô lên nóc tủ trưng bày đồ sứ tựa như cô nhẹ bẫng. Chưa người đàn ông nào khác cô từng biết, thậm chí cả những người tình cũ mà cô tưởng mình đã yêu, từng đem lại cảm giác như John.
Đáng lẽ ra cô nên báo trước với tôi rằng cô thật hoàn hảo mới phải chứ, anh nói, khiến cô cảm giác như mình là nữ hoàng trong lễ hội San Antonio Fiesta. Không người đàn ông nào từng khiến cô thấy mình được khao khát đến vậy. Không người đàn ông nào từng khiến cô đớn đau như thế.
Mắt cô lại bắt đầu cay, tầm nhìn trở lên nhạt nhòa. Gần đây cô toàn đưa ra những quyết định ngớ ngẩn cho đời mình. Tệ nhất là quyết định kết hôn với người đàn ông đáng tuổi ông cô. Kế đến là chạy trốn khỏi đám cưới như kẻ đớn hèn. Nhưng rơi vào lưới tình với John không phải là quyết định, chỉ là tự dưng thế thôi.
Một giọt nước mắt lăn xuống má và cô lau đi. Lúc này cô phải quên John, cô phải tiếp tục sống cuộc đời mình.
Cuộc đời nào đây? Chờ đợi cô phía trước là cuộc sống không nhà và không việc làm. Cô không có một gia đình thực sự để mà nhắc tới, còn người bạn duy nhất có thể bây giờ đã ghét cô. Tất cả quần áo của cô đều ở chỗ Virgil và trong đầu cô biết rõ ông ta sẽ khinh miệt cô. Người đàn ông cô yêu thì đã bỏ rơi cô bên lề đường mà không ngoảnh lại.
Cô chẳng có gì và chẳng có ai ngoài chính bản thân mình.
“Xin hãy chú ý,” một giọng nữ thông báo, “những hành khách mua vé đi trên chuyến bay 624 của hãng Delta, sân bay quốc tế Dallas – Fort Worth xin hãy chuẩn bị lên máy bay trong mười lăm phút tới.”
Georgeanne nhìn vào tấm vé trong tay. Mười lăm phút, cô nghĩ. Mười lăm phút trước khi cô lên chiếc máy bay đưa mình trở lại điểm không. Sẽ chẳng có ai ở đó chào đón cô. Cô chẳng có ai. Chẳng ai quan tâm tới cô. Chẳng ai bảo cô phải làm gì.
Chẳng ai ngoài chính bản thân cô. Chỉ có Georgeanne.
Nỗi hoang mang làm lòng cô thắt lại, cô nhìn trân trân vào tờ Seattle Times trên chiếc vali để trên đùi. Cô có thể cảm thấy xúc cảm chất chứa đến quá tải ngay dưới da mình. Cô dán mắt vào tờ báo để ngăn mình không đoản mạch. Đôi môi mấp máy khi cô chậm chạp đọc mục rao vặt.
Tấm biển nhà hàng Ẩm thực Heron xộc xệch lệch hẳn sang phải. Đêm bão hôm thứ ba quăng quật nó xoay tít cho tới khi một mắt xích treo bật tung ra. Lúc này con chim phượng hoàng to lớn sơn trên tấm biển trông chẳng khác nào đang giữa đà đâm bổ xuống lề đường. Những khóm đỗ quyên trồng hai bên cửa sống sót qua trận cuồng phong, nhưng đám phong nữ đỏ treo rủ phía trên thì hầu như chỉ còn là quá vãng.
Bên trong tòa nhà nhỏ bé, mọi thứ được bài trí theo trật tự hoàn hảo. Văn phòng phía trước nhà hàng từng là một cửa hàng bách hóa này có một chiếc bàn giấy và một chiếc bàn tròn. Trên tường treo một bức tranh lớn hình hai người mặc quần áo cùng màu có khuôn mặt giống hệt nhau. Mỗi người giữ một đầu một tờ đô la. Trong bếp là một máy cắt lát mỏng, máy nghiền công nghiệp và nồi chảo inox sáng bóng. Vài món làm sẵn theo thực đơn để trên khay trong tủ lạnh, trong khi chiếc lò nướng hai tầng chiếm cứ góc đối diện.
Cô chủ nhà hàng đứng trong phòng tắm với chiếc chun buộc tóc màu xanh lam kẹp giữa môi. Ngọn đèn huỳnh quang kêu o o chập chờn hắt chút màu xám nhạt lên khuôn mặt của Mae Heron. Cô dõi đôi mắt nâu nhìn chăm chú vào hình ảnh phản chiếu của mình lên chiếc gương phía trên bồn rửa khi chải những lọn tóc vàng thành bím tóc đuôi ngựa buộc cao.
Mae là hình ảnh tiêu biểu của một cô gái chỉ dùng xà phòng Ivory. Cô không dùng bất cứ loại chất làm sạch da dạng lỏng hay nước hoa hồng hay loại kem dưỡng đắt tiền nào. Cô ghét cảm giác bôi son trát phấn trên mặt. Thỉnh thoảng cô có đánh một chút mascara nhưng vì ít khi làm thế nên không giống như Ray, cô chẳng biết đánh thế nào cho đẹp. Ray thì lúc nào cũng giỏi chuyện ăn mặc, trang điểm.
Mae xoay người nhìn mặt nghiêng của mình trong gương rồi đưa tay vuốt thẳng một chỗ tóc phùng lên trên đầu. Có lẽ cô sẽ tháo cột tóc buộc đuôi ngựa ra nếu không có tiếng chuông cửa trước vang lên báo hiệu người khách Mae mong đợi đã đến. Candace Sullivan là khách hàng thường xuyên của nhà hàng Heron, và bà đã gọi cho Mae về việc tổ chức lễ kỷ niệm ngày cưới lần thứ 50 của bố mẹ bà. Candace là vợ của một bác sĩ chuyên khoa tim đáng kính. Bà ta giàu có và là niềm hy vọng cuối cùng của Mae để giữ cho ước mơ của cô và Ray sống mãi.
Cô nhìn xuống kiểm tra để chắc chắn chiếc áo phông màu lam có cổ đã được nhét gọn trong chiếc quần lửng kaki chưa rồi hít một hơi thật sâu. Trong công việc kinh doanh cô không giỏi lắm phần này. Săn đón để lấy lòng khách và tán gẫu với khách là sở trường của Ray. Cô là kế toán – nhân viên kế toán. Cô không giỏi giao thiệp với mọi người. Cô đã mất cả tối hôm trước và gần như cả ngày hôm nay loay hoay với những con số cho tới khi hai mắt hoa lên, nhưng dù điều chỉnh số liệu thế nào đi nữa, nếu công việc kinh doanh nhận đạt tiệc mà cô và Ray mở ba năm trước không sớm thu được một lượng kha khá tiền mặt để quay vòng vốn, cô sẽ phải đóng cửa. Cô cần bà Sullivan; cô cần tiền của bà ta.
Mae với lấy chiếc bì thư trên bồn rửa có để sẵn thực đơn bên trong rồi ra khỏi phòng tắm. Cô đi qua bếp rồi đứng khựng lại ngay ngưỡng cửa đi vào văn phòng. Người phụ nữ trẻ đứng trong phòng chẳng mảy may có nét gì giống bà Sullivan. Thực ra cô ta trông như một kẻ trốn khỏi Playboy Mansion. Cô ta là tất cả những gì Mae không có: cao, ngực lớn, mái tóc dày màu sẫm và làn da rám nắng tuyệt đẹp.Mae chỉ có thể nghĩ tới mặt trời và rằng cô ta đã tắm nắng đến khi đạt được sắc rám đỏ tuyệt đẹp của món tôm hùm. “À… tôi giúp gì được cô đây?”
“Tôi đến xin việc”, cô ta trả lời với giọng đặc sệt miền Nam. “Phụ tá bếp trưởng.”
Mae liếc nhìn tờ báo người phụ nữ cầm trong tay, rồi lại đưa ánh mắt chằm chằm nhìn lên chiếc váy xa tanh hồng có chiếc nơ bướm to màu trắng. Hẳn là em trai Ray của cô sẽ yêu chiếc váy ấy lắm. Có khi cậu còn muốn mặc nó. “Cô đã bao giờ làm công việc nhận đặt tiệc chưa?”
“Chưa nhưng tôi là một đầu bếp giỏi.”
Nhìn dáng vẻ cô ta thì Mae thật lòng khó tin được là cô ta biết cách đun nước sôi. Nhưng hơn ai hết cô hiểu rằng không nên đánh giá một người qua màu sắc bộ đồ dạ tiệc mà anh ta hay cô ta mặc. Bao năm nay cô đã luôn dang tay bảo vệ cậu em song sinh khỏi những con người thô lỗ từng phán xét cậu một cách nghiệt ngã, trong đó có cả người thân trong chính gia đình cô.
“Tôi là Mae Heron,” cô nói.
“Rất hân hạnh, cô Heron.” Người phụ nữ để tờ báo lên chiếc ban cạnh cửa, rồi bước thẳng tới chỗ Mae và bắt tay cô. “Tôi là Georgeanne Howard.”
“Ồ, Georgeanne, tôi sẽ nhận đơn xin việc của cô,” cô vừa nói vừa bước tới sau bàn giấy. Nếu cô nhận được hợp đồng đặt tiệc này của bà Sullivan, cô sẽ cần phụ bếp, nhưng cô thực sự không chắc có nên thuê người phụ nữ này không. Không chỉ vì cô thích tuyển những đầu bếp giàu kinh nghiệm mà còn bởi cô băn khoăn về đầu óc của bất kỳ ai khi đi xin việc bếp núc lại đi mặc một chiếc váy khêu gợi.
Dù không định tuyển Georgeanne, cô vẫn nghĩ nên để cô ta điền vào đơn xin việc rồi sẽ loại sau. Cô đang lục lọi ngăn kéo cuối cùng thì chuông cửa reo lần nữa. Cô ngước lên và nhận ra bà khách giàu có. Giống như phần lớn phụ nữ tham gia câu lạc bộ thể thao ngoài trời, chơi tenis và uống coktail, kiểu tóc của bà Candace Sullivian mô phỏng một chiếc mũ bảo hiểm màu bạch kim. Trang sức của bà là thật, móng thì giả, và bà là điển hình của những phụ nữ lắm tiền nhiều của mà Mae từng phục vụ. Bà ta lái chiếc xe tám-mươi-ngìn-đô-la nhưng lại lèo nhèo mãi về giá quả mâm xôi. “Xin chào, Candace. Tôi đã chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng cho bà cả rồi.” Mae chỉ tới chiếc bàn tròn có để ba cuốn album ảnh. “Sao bà không ngồi xuống và chút nữa tôi sẽ tới làm việc với bà.”
Bà Sullivian dứt cái nhìn tò mò khỏi cô gái mặc váy hồng rồi mỉm cười với Mae. “Cơn bão hôm thứ Ba có vẻ đã tàn phá nặng nề bên ngoài nhà hàng của cô nhỉ,” bà ta vừa nói vừa ngồi xuống.
“Hẳn vậy rồi.” Mae biết là cô phải sửa lại tấm biển và mua thêm cây mới, nhưng ngay lúc này thì cô không có tiền. “Cô có thể ngồi đây,” cô nói với Georgeanne, và đặt tờ khai xin việc lên bàn. Rồi, tay cầm bì thư, cô bước sang bên kia căn phòng tới ngồi bên chiếc bàn tròn. “Tôi đã lên vài thực đơn cho bà chọn lựa. Khi nói chuyện điện thoại, chúng ta đã bàn sẽ chọn món vịt làm món khai vị.” Cô lôi tờ thực đơn ra khỏi bì thư, đặt chúng lên bàn, và chỉ vào sự chọn lựa đầu tiên. “Với món vịt quay, tôi xin đề nghị món cơm gạo dại với rau trộn hoặc đậu xanh. Một khoanh bánh mì nhỏ sẽ…”
“Ồ tôi không biết nữa,” Bà Sullivian thở dài.
Mae đã chuẩn bị cho tình huống này. “Tôi có để sẵn mẫu trong tủ lạnh cho bà thử.”
“Không, cám ơn. Tôi vừa ăn trưa rồi.”
Nén cơn cáu kỉnh, cô di ngón tay tới lựa chọn tiếp theo cho món ăn kèm. “Có lẽ bà sẽ thích hầm măng tây hoặc Atiso …”
“Không”, Candace cắt ngang. “Tôi không nghĩ vậy. Tôi không thích ý tưởng về món vịt nữa.”
Mae chuyển sang thực đơn khác. “Không sao. Thế còn sườn bò thượng hạng chấm nước xốt thịt, khoai tây rán, đậu xanh,…”
“Tôi đã đến dự ba bữa tiệc trong năm nay với món sườn bò thượng hạng rồi. Tôi muốn cái gì đó khác lạ. Cái gì đó đặc biệt. Ray thường nảy ra những ý kiến tuyệt vời nhất.”
Mae lật đi lật lại các trang giấy trước mặt mình và đưa tờ thực đơn thứ ba lên đầu. Ai cũng biết cô là người ít kiên nhẫn và không có năng khiếu trong chuyện này. Cô không giỏi làm việc với những khách hàng kén cá chọn canh, những người chẳng biết mình muốn gì trừ việc họ không thích bất cứ gợi ý nào mà cô đã làm việc cật lực để đưa ra cho họ. “Vâng, Ray thật tuyệt,” cô nói và cồn cào nhớ em trai mình như thể một phần nào đó trong trái tim và tâm hồn cô đã chết sáu tháng trước đây.
“Ray tuyệt nhất,” bà Sullivian tiếp tục. “Dù cậu ta là một …ồ … cô biết đấy.”
Phải Mae biết và nếu Candace không cẩn thận, bà ta sẽ thấy mình bị tống ra khỏi cửa. Dù Ray không còn có thể bị tổn thương vì bất cứ điều gì nghiệt ngã, Mae cũng sẽ không dung thứ cho điều đó. “Bà đã nghĩ gì tới món bít tết dày chưa?” cô vừa hỏi vừa chỉ vào thực đơn gợi ý thứ ba.
“Chưa,” Candace trả lời. Rồi trong vòng chưa đầy mười phút bà ta gạt phăng tất cả các ý tưởng cảu Mae. Mae muốn giết bà ta nhưng lại phải tự dặn lòng rằng mình cần tiền của bà ta.
“Tôi mong đợi điều gì đó độc đáo hơn một chút cho lễ kỷ niệm lần thứ 50 ngày cưới của cha mẹ tôi. Vậy mà cô đã chẳng đưa ra được cho tôi bất cứ món gì đặc biệt cả. Tôi ước gì Ray ở đây. Cậu ấy hẳn sẽ nảy ra được ý tưởng nào đó hay ho.”
Tất cả các thực đơn Mae cho bà ta xem đều tuyệt cả. Thực ra thì chúng đều được lấy ra từ tập thực đơn của Ray. Mae cảm thấy mình đang bốc hỏa nhưng vẫn phải dằn lòng hỏi bà ta với vẻ nhã nhặn hết mức, “Trong đầu bà có ý tưởng nào chăng?”
“Ồ tôi không biết nữa. Cô là người chuyên nhận đặt tiệc cơ mà. Cô phải sáng tạo chứ.”
Nhưng Mae chưa bao giờ là người sáng tạo.
“Tôi chẳng thấy có món nào đặc biệt cả. Cô còn món nào khác nữa không?”
Mae với lấy một cuốn album rồi mở ra. Cô không nghĩ Candace sẽ tìm được thứ gì đó khiến bà ta thỏa lòng. Cô biết chắc chắn rằng lý do duy nhất đển Sullivian đến đây là làm cô sầu não. “Đây là hình ảnh các món ăn mà chúng tôi phục vụ. Có lẽ bà sẽ thấy cái gì đó bà thích.”
“Tôi cũng mong là thế.”
“Xin lỗi,” cô gái mặc váy hồng ngồi bên bàn giấy chen ngang. “Tôi không thể không nghe hai người nói chuyện. Có lẽ tôi có thể giúp được.”
Mae thậm chí còn quên mất là Georgeanne cũng ở trong phòng và quay lại nhìn cô.
“Bố mẹ bà hưởng tuần trăng mật ở đâu?” Georgeanne hỏi từ chỗ ngồi sau bàn giấy.
“Ý”, Candace đáp.
“Umm.” Georgeanne đặt đầu bút lên vành môi dưới căng mọng của mình. “Bà có thể khai vị với món pappa col Pomodoro,” cô tư vấn, Tiếng Ý của cô nghe thật đặc biệt với ngữ điệu miền nam kéo dài tất cả các nguyên âm. “Rồi đến món thịt lợn rán kiểu Florence ăn kèm với khoai tây, cà rốt, cùng một lát dày bành mì nướng dưới dầu ôliu và tỏi. Hoặc nếu bà thích vịt hơn, ta có thể làm theo phong cách Arezzo với mì ống và xa lát tươi.”
Candace nhìn Mae rồi lại nhìn người phụ nữ kia. “Mẹ tôi nghiền món mì ống lasagne ăn kèm xốt húng quế.”
“Lasagna ăn kèm xalat cải bắp đỏ radicchio sẽ thật hoàn hảo. Rồi bà có thể tráng miệng với chiếc bánh mơ kỷ niệm ngon tuyệt.”
“Bánh mơ?” Candace hỏi, giọng nghe có phần kém nhiệt tình. “Tôi chưa bao giờ nghe đến nó cả.”
“Món này thì tuyệt vời,” Georgeanne xuýt xoa.
“Cô chắc chứ?”
“Hoàn toàn chắc.” Cô nhoài người tời trước chống khuỷu tay lên bàn. “Bà Vivian Hammond thuộc dòng họ Hammond ở San Antonio thích món bánh mơ này đến điên lên. Mê nó tới mức trong một cuộc họp thường niên của CLB Hoa Hồng Vàng, bà ta đã phá vỡ truyền thống một trăm ba mươi năm để mời các quý bà thưởng thức món này đấy,” Mắt cô nheo lại và giọng cô hạ thấp xuống như thể cô đang chia sẻ chuyện dưa lê nóng nhất. “Bà thấy đấy, trước Vivian, cái CLB ấy lúc nào cũng phục vụ món bánh chanh trong các cuộc họp, chanh có màu như hoa hồng vàng ấy, đại loại thế.” Cô dừng lại, tựa người ra sau ghế rồi nghiêng đầu sang một bên. “Cố nhiên thì mẹ bà ta thì bị bẽ mặt.”
Mae nhíu thấp hàng lông mày rồi nhìn trân trân vào Georgeanne. Ở cô có cái gì đó thân thuộc mơ hồ. Cô không thể chỉ ra điều đó rõ ràng, và băn khoăn tự hỏi liệu trước đó họ từng gặp nhau chưa.
“Thật sao?” Candace hỏi. “Sao bà ta không phục vụ cả 2 món nhỉ?”
Georgeanne nhún đôi vai trần. “Ai mà biết được chứ. Vivian là người phụ nữ kỳ lạ.”
Georgeanne càng nói, cảm giác thân quen trong Mae càng lớn dần lên.
Candace nhìn đồng hồ rồi nhìn Mae. “Tôi thích ý tưởng về đồ ăn Ý, và tôi sẽ cần một chiếc bánh mơ kỷ niệm đủ lớn cho khoảng 100 người ăn. Cho tới khi bà Sullivian ra khỏi tòa nhà thì Mae đã có kế hoạch lên thực đơn, một tờ hợp đồng đã ký, một tấm sec đặt cọc. Cô đứng tựa vào bàn và khoanh tay dưới ngực.
“Tôi có vài câu hỏi cho cô,” cô nói. Khi Georgeanne ngước lên từ tờ đơn xin việc cô đang vờ nghiên cứu, Mae nhìn vào tờ thực đơn đang cầm trong tay. “Pappa col Pompdoro là món gì thế?”
“Xúp cà chua.”
“Cô biết làm món đó chứ?”
“Tất nhiên rồi. Món này dễ làm thôi.”
Mae đặt tờ thực đơn lên bàn cạnh hông phải mình. “Cô đã bịa ra chuyện về chiếc bánh mơ phải không?”
Georgeanne cố trông có vẻ hối hận, nhưng khóe miệng cô hơi nhếch lên thành một nụ cười. Georgeanne cũng là nghệ sỹ nửa mùa và ngoan cố giống như Ray trước đây. Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi cô cảm thấy sự trống rỗng trước cái chết của em trai thoáng vơi đi phần nào. Mae đẩy mình khỏi chiếc bàn và bước tới chỗ chiếc bàn giấy chỗ Georgeanne. “Cô đã bao giờ làm phụ bếp hay phục vụ chưa?” cô hỏi và liếc nhìn xuống tờ đơn xin việc.
Georgeanne vội lấy tay che nhưng Mae vẫn kịp nhận ra kỹ năng viết rất kém của cô ta, và ở dòng công việc dự định tuyển cô ta viết là phụ tá bếp chưởng thay vì bếp trưởng.
“Tôi từng làm phục vụ ở nhà hàng Luby trước khi làm ở nhà hàng Dillard, và tôi đã học hầu như tất cả các lớp nấu ăn.”
“Cô đã bao giờ làm việc gì như là nhận đặt tiệc chưa?”
“Chưa, nhưng tôi có thể nấu bất cứ món nào từ ẩm thực Hy Lạp đến Tứ Xuyên, từ món tráng miệng Trung Đông sang món sushi Nhật Bản, và tôi thật sự giỏi giao thiệp với mọi người.”
Mae nhìn Georgeanne và hy vọng mình không mắc sai lầm. “Tôi còn một câu hỏi cuối. Cô có muốn một công việc nào đó không?”
Nguồn: http://alobooks.vn/